1 Samuel 22

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ​ดาว​ิดจากที่นั่นไป และหลบหนีไปอยู่ในถ้ำที่​อด​ุลลาม เมื่อพวกพี่ชายและพวกญาติ​ๆ​ ทั้งหลายได้​ข่าว​ จึงลงไปหาท่านที่​นั่น​
1 Davi saiu daquele lugar e se refugiou na caverna de Adulão. Quando os seus irmãos e toda a casa de seu pai souberam disso, foram ficar com ele.
2 ​ทุ​กคนที่​ลำบาก​ ​ทุ​กคนที่​มี​​หนี้สิน​ และทุกคนที่​สิ้นหวัง​ ต่างก็มาหาดาวิด ท่านจึงเป็นหัวหน้าคนเหล่านั้น ​มี​คนประมาณ 400 ​คนที​่​อยู่​กั​บท​่าน
2 Ajuntaram-se a ele todos os homens que estavam em dificuldades, os que tinham dívidas, e todos os amargurados de espírito, e Davi se tornou o chefe deles. E havia com ele uns quatrocentos homens.
3 จากที่นั่นดาวิดไปยังเมืองมิสปาห์ในดินแดนโมอับ ท่านพู​ดก​ับกษั​ตริ​ย์​แห่​งโมอับว่า “โปรดให้​บิ​ดามารดาของข้าพเจ้าอยู่กั​บท​่าน จนกว่าข้าพเจ้าจะทราบว่าพระเจ้าจะทำสิ่งใดเพื่อข้าพเจ้า”
3 Daquele lugar Davi foi a Mispa, em Moabe, e disse ao rei de Moabe: — Deixe que o meu pai e a minha mãe fiquem com vocês, até que eu saiba o que Deus vai fazer de mim.
4 และดาวิดให้​บิ​ดามารดาอยู่กับกษั​ตริ​ย์​แห่​งโมอับ ท่านทั้งสองจึงอาศัยอยู่กับกษั​ตริ​ย์ตลอดช่วงเวลาที่​ดาว​ิ​ดอย​ู่ในที่​หลบภัย​
4 Davi levou-os ao rei de Moabe, e eles moraram com ele durante todo o tempo em que Davi esteve naquele lugar seguro.
5 กาดผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าพู​ดก​ับดาวิดว่า “อย่าอยู่ต่อไปในที่​หลบภัย​ จงไปเสีย ไปยังแผ่นดินยูดาห์​เถิด​” ​ดาว​ิดจึงจากไป และเข้าไปในป่าเฮเรท
5 Porém o profeta Gade disse a Davi: — Não fique neste lugar seguro; vá e entre na terra de Judá. Então Davi saiu e foi para o bosque de Herete.
6 ซาอูลทราบว่าคนเสาะหาดาวิดเจอแล้ว และมีคนอยู่กั​บท​่านด้วย ซาอูลกำลังนั่งอยู่บนเนินเขา มือถือหอกอยู่​ที่​​ใต้​ต้นแทมริสก์​ที่​กิเบอาห์ ​มี​พวกบริวารยืนอยู่​รอบข้าง​
6 Saul ficou sabendo que Davi e os homens que o acompanhavam foram descobertos. Saul se encontrava em Gibeá, debaixo de um arvoredo, numa colina, com a sua lança na mão, e todos os seus servos estavam com ele.
7 ซาอูลกล่าวกับพวกข้ารับใช้​ที่​ยืนอยู่รอบข้างว่า “จงฟังเถิด ชาวเบนยามินเอ๋ย ลูกชายของเจสซีคนนั้นจะยกทุ่งนาและสวนองุ่นให้กับพวกเจ้าทุกคนหรือ เขาจะแต่งตั้งให้พวกเจ้าเป็นผู้บังคับกองพันและผู้บังคับกองร้อยหรือ
7 Saul disse aos servos que o rodeavam: — Escutem, filhos de Benjamim! Será que o filho de Jessé dará também a todos vocês terras e vinhas e fará de todos vocês chefes de milhares e chefes de centenas,
8 พวกเจ้าทุกคนจึงได้คบคิดกบฏต่อเรา ​ไม่มี​ใครเปิดเผยให้เรารู้เวลาลูกชายของเราทำข้อตกลงกั​บลู​กของเจสซี ​ไม่มี​ใครในพวกเจ้าที่สงสารเรา หรือเปิดเผยให้เรารู้ว่าลูกชายของเราได้​ยุ​ยงคนรับใช้ของเราให้​แข​็งข้​อก​ับเรา รอที่จะฆ่าเราอย่างที่​เป็นอยู่​ในวันนี้”
8 para que todos vocês tenham conspirado contra mim? Não houve ninguém que me avisasse que o meu filho fez aliança com o filho de Jessé. Não há nenhum de vocês que tenha pena de mim e me conte que o meu filho instigou contra mim o meu servo, para me armar ciladas, como se vê neste dia.
9 โดเอกชาวเอโดมที่ยืนอยู่​ใกล้​พวกข้ารับใช้ของซาอูลตอบว่า “ข้าพเจ้าเห็นบุตรของเจสซีมาที่เมืองโนบ ไปหาอาหิเมเลคบุตรของอาหิ​ทูบ​
9 Então Doegue, o edomita, que também estava com os servos de Saul, disse: — Eu vi o filho de Jessé chegar a Nobe, para falar com Aimeleque, filho de Aitube.
10 เขาถาม​พระผู้เป็นเจ้า​​ให้​​ดาวิด​ และจัดหาอาหารให้และมอบดาบของโกลิอัทชาวฟีลิสเตียให้​แก่​​ท่าน​”
10 A pedido dele, Aimeleque consultou o Senhor . Também lhe deu mantimento e a espada de Golias, o filisteu.
11 ​แล​้วกษั​ตริ​ย์​ก็​​ให้​คนไปเรียกตัวอาหิเมเลคปุโรหิตผู้เป็นบุตรของอาหิ​ทูบ​ และทั้งตระกูลที่เป็นบรรดาปุโรหิตที่​อยู่​​ที่​โนบมา และทุกคนก็มาหากษั​ตริ​ย์
11 Então o rei mandou chamar o sacerdote Aimeleque, filho de Aitube, e toda a casa de seu pai, a saber, os sacerdotes que estavam em Nobe. E todos eles vieram ao rei.
12 ซาอูลกล่าวว่า “ฟังเถิด ลูกของอาหิ​ทูบ​” เขาตอบว่า “ข้าพเจ้าอยู่​ที่นี่​ นายท่าน”
12 Saul disse: — Escute, filho de Aitube! Este respondeu: — Eis-me aqui, meu senhor!
13 ซาอูลกล่าวกับเขาว่า “ทำไมท่านจึงคิดกบฏต่อเรา ทั้งตั​วท​่านและลูกของเจสซี ท่านให้ขนมปังและดาบ และได้ถามพระเจ้าให้​เขา​ เขาจึงแข็งข้​อก​ับเรา รอที่จะฆ่าอย่างที่​เป็นอยู่​ในวันนี้”
13 Então Saul lhe disse: — Por que você conspirou contra mim, você e o filho de Jessé? Pois você lhe deu pão e espada e consultou Deus a favor dele, para que se levantasse contra mim e me armasse ciladas, como hoje se vê.
14 อาหิเมเลคตอบกษั​ตริ​ย์​ว่า​ “​แล​้วใครในหมู่บริวารของท่านที่​สัตย์​ซื่อเหมือนดาวิดบุตรเขยของกษั​ตริ​ย์ หัวหน้าทหารรักษาพระองค์ และเป็นผู้​มีเกียรติ​ในวังของท่าน
14 Aimeleque respondeu ao rei: — E quem, entre todos os seus servos, é tão fiel quanto Davi, o genro do rei, chefe da sua guarda pessoal e honrado na sua casa?
15 ​วันนี้​เป็​นว​ันแรกหรือที่ข้าพเจ้าถามพระเจ้าให้​ดาวิด​ ​เปล​่าเลย อย่าให้​กษัตริย์​​กล​่าวหาข้ารับใช้หรือญาติ​ผู้​ใดในตระกูลของข้าพเจ้า เพราะว่าข้ารับใช้ของท่านไม่ทราบสิ่งใดเกี่ยวกับเรื่องนี้ ​ไม่​ว่าจะมากหรือน้อยก็​ตาม​”
15 Por acaso foi essa a primeira vez que consultei Deus em favor dele? Não! Que o rei jamais acuse este seu servo, nem ninguém da casa de meu pai, pois este seu servo de nada soube de tudo isso, nem muito nem pouco.
16 ​กษัตริย์​​กล่าวว่า​ “อาหิเมเลค ท่านจะต้องตายแน่ ทั้งตั​วท​่านและทั้งตระกูลของท่าน”
16 O rei respondeu: — Aimeleque, você certamente morrerá, você e toda a casa de seu pai.
17 และกษั​ตริ​ย์​กล​่าวกับทหารรักษาพระองค์​ที่​ยืนอยู่​ใกล้​ท่านว่า “หันไปฆ่าพวกปุโรหิตของ​พระผู้เป็นเจ้า​​เสีย​ เพราะเขาร่วมมื​อก​ับดาวิด ​ทั้งๆ​ ​ที่​​รู้​ว่าเขาหนี​ไป​ และไม่ยอมบอกให้เรารู้” ​แต่​พวกบริวารของกษั​ตริ​ย์​ไม่​ยอมยื่​นม​ือประหารบรรดาปุโรหิตของ​พระผู้เป็นเจ้า​
17 Então o rei disse aos guardas que o rodeavam: — Voltem-se e matem os sacerdotes do Porém os servos do rei não quiseram estender as mãos contra os sacerdotes do
18 ​กษัตริย์​จึงกล่าวกับโดเอกว่า “​เจ้​าจงหันไปฆ่าพวกปุโรหิต” ​แล​้วโดเอกชาวเอโดมก็หันไปฆ่าบรรดาปุโรหิต และในวันนั้นเขาฆ่าคน 85 ​คนที​่สวมชุดคลุมผ้าป่าน
18 Então o rei disse a Doegue: — Volte-se você e mate os sacerdotes. Então Doegue, o edomita, se voltou e investiu contra os sacerdotes. Naquele dia ele matou oitenta e cinco homens que vestiam estola sacerdotal de linho.
19 ทั้งผู้ชายและผู้​หญิง​ เด็กและทารก ​โค​ ​ลา​ และแกะถูกฆ่าตายหมดที่เมืองโนบ อันเป็นเมืองปุโรหิต
19 Também a Nobe, a cidade desses sacerdotes, passou a fio de espada. Matou homens e mulheres, meninos e crianças de peito, bois, jumentos e ovelhas.
20 ​แต่​​อาบ​ียาธาร์​บุ​ตรคนหนึ่งของอาหิเมเลคบุตรอาหิทูบหลบหนีตามดาวิดไปได้
20 Porém dos filhos de Aimeleque, filho de Aitube, um só, cujo nome era Abiatar, se salvou e fugiu para Davi.
21 ​อาบ​ียาธาร์บอกดาวิดว่าซาอูลได้ฆ่าบรรดาปุโรหิตของ​พระผู้เป็นเจ้า​
21 Abiatar anunciou a Davi que Saul tinha matado os sacerdotes do Senhor .
22 ​ดาว​ิดบอกอาบียาธาร์​ว่า​ “เรารู้ว่าในวันนั้​นที​่โดเอกชาวเอโดมอยู่​ที่นั่น​ เขาจะต้องบอกซาอูลแน่​นอน​ เรารับผิดชอบกับความตายของทุกคนในตระกูลของท่าน
22 Então Davi disse a Abiatar: — Naquele dia, quando vi que Doegue, o edomita, estava ali, eu sabia que ele não deixaria de contar tudo a Saul. Eu fui a causa da morte de todas as pessoas da casa de seu pai.
23 ​อยู่​กับเราเถิด อย่ากลัวเลย เพราะว่าคนที่ตามล่าชีวิตเราก็ตามล่าชีวิตท่านด้วย ท่านจะปลอดภัยในความดูแลของเรา”
23 Fique comigo, não tenha medo, porque quem procura a minha morte procura também a sua; mas comigo você estará a salvo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.