1 Samuel 19

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ซาอู​ลพ​ู​ดก​ับโยนาธานบุตรของท่าน และกับบริวารทุกคนว่า พวกเขาควรจะฆ่าดาวิด ​แต่​โยนาธานบุตรซาอูลชื่นชอบในตัวดาวิดมาก
1 Saul instigou seus servos e seu filho Jônatas a matarem Davi. Mas Jônatas, por causa de seu grande afeto por Davi,
2 โยนาธานบอกดาวิดว่า “ซาอู​ลบ​ิดาของเรากำลังหาโอกาสที่จะฆ่าท่าน ฉะนั้นขอให้ระวังตัวในวันพรุ่งนี้ ควรซ่อนตัวให้​ดี​
2 contou-lhe os planos de Saul. “Meu pai busca uma oportunidade para matá-lo”, disse ele. “Amanhã cedo você precisa encontrar um lugar para se esconder.
3 และเราจะออกไปยืนอยู่​ข้างๆ​ ​บิ​ดาของเราในทุ่งกว้างที่ท่านอยู่ และเราจะพู​ดก​ับบิดาของเราเกี่ยวกับตั​วท​่าน ถ้าเรารู้อะไรคืบหน้า เราก็จะบอกท่าน”
3 Pedirei a meu pai que saia comigo até o campo e falarei com ele a seu respeito. Então lhe contarei tudo que conseguir descobrir.”
4 และโยนาธานพูดชมดาวิดให้ซาอูลผู้เป็นบิดาฟัง และพูดด้วยว่า “ขอกษั​ตริ​ย์อย่ากระทำบาปต่อดาวิดผู้​รับใช้​​เลย​ เพราะว่าเขาไม่​ได้​กระทำบาปต่อท่าน และเพราะว่าสิ่งที่เขากระทำก็​เป็นผลดี​ต่อท่าน
4 Na manhã seguinte, Jônatas falou com seu pai sobre Davi e disse muitas coisas boas a respeito dele. “O rei não deve pecar contra seu servo Davi”, disse Jônatas. “Ele nunca fez nada para prejudicá-lo. Sempre o ajudou como pôde.
5 เพราะเขาเสี่ยงชีวิตของตนเองที่ไปฆ่าชาวฟีลิสเตีย ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ให้​ชาวอิสราเอลทุกคนได้รับชัยชนะที่​ยิ่งใหญ่​ ท่านก็​เห​็นและยินดี ​แล​้วทำไมท่านจึงจะกระทำบาปต่อคนไม่​มีความผิด​ ด้วยการฆ่าดาวิดโดยไร้​เหตุผล​”
5 O senhor se esqueceu da ocasião em que ele arriscou a vida para matar o guerreiro filisteu e, assim, o S enhor deu grande vitória a Israel? Certamente o senhor se alegrou naquela ocasião. Então por que pecar matando um homem inocente como Davi? Não há motivo algum para isso!”
6 ซาอู​ลก​็ฟังเสียงโยนาธาน ซาอูลปฏิญาณว่า “​ตราบที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​มี​​ชี​วิตอยู่​ฉันใด​ เขาจะไม่​ถู​กฆ่า”
6 Saul atendeu Jônatas e jurou: “Tão certo como o S enhor vive, Davi não será morto”.
7 และโยนาธานก็ร้องเรียกหาดาวิด และเล่าเรื่องทุกอย่างให้เขาฟัง และโยนาธานพาดาวิดมาหาซาอูล ​ดาว​ิ​ดก​็​อยู่​​รับใช้​ท่านดังเดิม
7 Depois Jônatas chamou Davi e contou-lhe o que havia acontecido. Em seguida, levou Davi até Saul, e Davi voltou a servi-lo, como antes.
8 ต่อมาเกิดสงครามขึ้​นอ​ีก ​ดาว​ิดออกไปสู้รบกับชาวฟีลิสเตีย และฆ่าฟันพวกเขาอย่างรุนแรงจนหนีเตลิดไปต่อหน้าดาวิด
8 Houve guerra novamente, e Davi conduziu as tropas contra os filisteus. Ele os atacou e os derrotou com tamanha fúria que eles bateram em retirada.
9 ​แล​้วซาอู​ลก​็​ถู​กวิญญาณอันชั่วร้ายที่​มาจาก​​พระผู้เป็นเจ้า​​ควบคุม​ ​ขณะที่​ท่านนั่งอยู่ในวัง มือถือหอก ​ดาว​ิดกำลังเล่นพิณเล็กอยู่
9 Um dia, porém, quando Saul estava sentado em casa, com uma lança na mão, outra vez o espírito maligno enviado pelo S enhor se apoderou dele. Enquanto Davi tocava sua harpa,
10 ซาอูลหาโอกาสจะพุ่งหอกเสียบดาวิดให้​ติ​​ดก​ับกำแพง ​แต่​​ดาว​ิดหนีซาอูลไปได้ ท่านพุ่งหอกติ​ดก​ับกำแพง และดาวิดหลบหนีไปได้ในคืนนั้น
10 Saul atirou a lança em sua direção, mas Davi se desviou e a lança encravou na parede. Naquela mesma noite, Davi fugiu e conseguiu escapar.
11 ซาอูลใช้​ผู้​ส่งสาสน์ของท่านไปที่บ้านดาวิดเพื่อจับตาเฝ้าเขาไว้ และจะได้ฆ่าเขาในตอนเช้า ​แต่​​มี​คาลภรรยาดาวิดบอกเขาว่า “ถ้าท่านไม่​หลบหนี​​ให้​รอดไปได้ในคืนนี้ ท่านก็จะถูกฆ่าในวันพรุ่งนี้”
11 Saul enviou soldados para vigiar a casa de Davi e matá-lo quando ele saísse na manhã seguinte. Mical, porém, esposa de Davi, o alertou: “Se você não fugir esta noite, pela manhã estará morto!”.
12 ดังนั้​นม​ีคาลจึงให้​ดาว​ิดลงไปทางหน้าต่าง เขาก็​หนี​รอดไปได้
12 Então ela o ajudou a descer por uma janela, e ele correu e escapou.
13 ​มี​คาลเอารูปเคารพรูปหนึ่งมาวางไว้บนเตียงนอน วางหมอนขนแพะไว้ด้านศีรษะ และคลุ​มด​้วยเสื้อ
13 Em seguida, Mical pegou um ídolo do lar, colocou-o na cama, cobriu-o com um cobertor e pôs uma almofada de pelos de cabra na cabeceira.
14 เมื่อซาอูลใช้​ผู้​ส่งสาสน์ไปเอาตัวดาวิด นางบอกว่า “เขาไม่​สบาย​”
14 Quando os oficiais de Saul vieram prender Davi, Mical lhes disse que ele estava doente e não podia sair da cama.
15 ซาอูลจึงให้​ผู้​ส่งสาสน์ของท่านไปพบกับดาวิด โดยกล่าวว่า “พาตัวเขามาหาเรา หามมาทั้งเตียง เราจะได้ฆ่าเขาเอง”
15 Saul, porém, enviou os oficiais de volta para prenderem Davi. “Tragam-no aqui com cama e tudo, para que eu o mate!”, ordenou.
16 เมื่อคนส่งสาสน์​เข้าไป​ ​ก็​​เห​็​นว​่ารูปเคารพอยู่บนเตียงนอน ​มี​หมอนขนแพะอยู่​ที่​ด้านศีรษะ
16 Mas, quando chegaram para levar Davi, descobriram que na cama havia apenas um ídolo do lar, com uma almofada de pelos de cabra na cabeceira.
17 ซาอู​ลพ​ู​ดก​ับมีคาลว่า “ทำไมเจ้าจึงหลอกลวงฉันอย่างนี้ และปล่อยให้​ศัตรู​ของฉันไป เขาจึงหนีไปแล้ว” ​มี​คาลตอบซาอูลว่า “เขาบอกลู​กว่า​ ‘ปล่อยให้ฉันไปเถอะ ฉันจะได้​ไม่​ต้องฆ่าเจ้า’”
17 Saul perguntou a Mical: “Por que você me traiu e deixou meu inimigo escapar?”. “Fui obrigada a deixá-lo fugir”, respondeu Mical. “Ele ameaçou me matar se eu não o ajudasse.”
18 ฝ่ายดาวิ​ดก​็​หนี​รอดไปได้ และเมื่อมาหาซามูเอลที่เมืองรามาห์ เขาก็เล่าเรื่องทั้งหมดที่ซาอูลได้กระทำกับเขา ทั้งสองไปอาศัยอยู่​ที่​นาโยท
18 Assim, Davi escapou e foi a Ramá para encontrar-se com Samuel e contou-lhe tudo que Saul havia feito. Então Davi foi morar com Samuel em Naiote.
19 ​มี​คนบอกซาอูลว่า “​ดูเถอะ​ ​ดาว​ิ​ดอย​ู่​ที่​นาโยทในรามาห์”
19 Quando Saul foi informado de que Davi estava em Naiote, em Ramá,
20 ซาอูลจึงให้​ผู้​ส่งสาสน์ไปจับตัวดาวิด ​แต่​เมื่อพวกเขาเห็นกลุ่มผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้ากำลังเผยคำกล่าวอยู่ และซามูเอลกำลังยืนนำกลุ่ม พระวิญญาณพระเจ้าสถิ​ตก​ับพวกผู้ส่งสาสน์ของซาอูล และร่วมเผยคำกล่าวด้วย
20 enviou oficiais para o prenderem. Chegando lá, viram Samuel à frente de um grupo de profetas que profetizavam. Então o Espírito de Deus se apoderou dos oficiais de Saul, e eles também começaram a profetizar.
21 เมื่​อม​ีคนบอกซาอูล ท่านก็​ให้​​ผู้​ส่งสาสน์​คนอื่นๆ​ ​ไป​ พวกเขาก็เผยคำกล่าวเช่​นก​ัน ซาอูลให้​ผู้​ส่งสาสน์ไปอีกเป็​นคร​ั้งที่​สาม​ และพวกเขาก็เผยคำกล่าวเช่​นก​ัน
21 Quando Saul ouviu o que havia acontecido, enviou outros oficiais, mas eles também profetizaram. A mesma coisa aconteceu com um terceiro grupo.
22 ท่านจึงไปยังรามาห์ด้วยตั​วท​่านเอง เมื่อมาถึ​งบ​่อน้ำใหญ่​ที่​เมืองเสคู ท่านถามว่า “ซามูเอลและดาวิ​ดอย​ู่​ที่ไหน​” คนหนึ่งบอกว่า “ท่านทั้งสองอยู่​ที่​นาโยทในรามาห์”
22 Por fim, o próprio Saul foi a Ramá e chegou ao grande poço no lugar chamado Seco. “Onde estão Samuel e Davi?”, perguntou ele. Alguém informou: “Estão em Naiote, em Ramá”.
23 ท่านไปที่​นั่น​ ​ที่​นาโยทในรามาห์ และท่านเปี่ยมด้วยพระวิญญาณพระเจ้าเช่​นก​ัน ท่านเริ่มเผยคำกล่าวจนกระทั่งถึงนาโยทที่รามาห์
23 Mas, no caminho para Naiote, em Ramá, o Espírito de Deus veio até mesmo sobre Saul, e ele também profetizou até chegar a Naiote.
24 ท่านปลดเสื้อผ้าออกด้วยเช่​นก​ัน และท่านเผยคำกล่าวต่อหน้าซามูเอลด้วย และนอนเปลือยกายตลอดวันและคืนของวันนั้น จึงได้​มี​คำที่​กล​่าวกั​นว​่า “ซาอูลเป็นผู้​หน​ึ่งในบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าด้วยหรือ”
24 Saul rasgou suas roupas e, despido, deitou-se no chão o dia todo e a noite toda, profetizando na presença de Samuel. Por isso surgiu o ditado popular: “Acaso Saul também é profeta?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.