1 Samuel 17

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 ขณะนั้นชาวฟีลิสเตี​ยก​็​ได้​รวบรวมกองทหารเพื่อทำสงคราม และประชุมกั​นที​่โสโคห์ซึ่งอยู่ในเขตยูดาห์ ตั้งค่ายอยู่ระหว่างโสโคห์และอาเซคาห์​ที่​เอเฟสดัมมิม
1 Ora, os filisteus reuniram os seus exércitos para a batalha, e estavam reunidos em Socó, que pertence a Judá, e acamparam entre Socó e Azeca, em Efes-Damim.
2 ซาอูลและบรรดาชายชาวอิสราเอลประชุมกัน และตั้งค่ายอยู่ในหุบเขาเอลาห์ และยืนแถวในแนวรบกับชาวฟีลิสเตีย
2 E Saul e os homens de Israel estavam reunidos, e acamparam junto ao vale de Elá, e ordenaram a batalha contra os filisteus.
3 ชาวฟีลิสเตียยืนอยู่ทางฟากหนึ่งของภู​เขา​ และชาวอิสราเอลยืนอยู่​อี​กฟากหนึ่ง ​มี​หุบเขากั้นระหว่าง 2 ​ฝ่าย​
3 E os filisteus estavam de pé sobre um monte em um lado, e Israel estava de pé em um monte no outro lado; e entre eles havia um vale.
4 ​ผู้​​ต่อสู้​ตัวเอกแห่งเมืองกัทคนหนึ่งสูง 6 ​ศอก​ ชื่อโกลิอัท ออกมาจากค่ายของชาวฟีลิเตีย
4 E ali saiu do acampamento dos filisteus um campeão, chamado Golias, de Gate, cuja altura era seis côvados e um palmo.
5 เขามีหมวกทองสัมฤทธิ์สวมศีรษะ สวมเสื้อเกราะป้องกันตัว เสื้อเป็นทองสัมฤทธิ์​หนัก​ 5,000 เชเขล
5 E ele tinha um capacete de bronze sobre a sua cabeça, e estava armado com uma capa encouraçada; e o peso da capa era de cinco mil shekels de bronze.
6 และมีเกราะทองสัมฤทธิ์ป้องกันขา และมีหอกซัดทองสัมฤทธิ์ผูกไว้บนหลังของเขา
6 E ele tinha caneleiras de bronze sobre as suas pernas, e um dardo de bronze entre os seus ombros.
7 ด้ามแหลนของเขาเหมือนไม้กระพั่นของคนทอผ้า ปลายแหลนเป็นเหล็กหนัก 600 เชเขล และคนแบกโล่เดินล่วงหน้าเขาไป
7 E a haste da sua lança era como um eixo de tecelão; e a ponta da sua lança pesava seiscentos shekels de ferro; e um que portava um escudo ia diante dele.
8 โกลิอัทยืนตะโกนบอกชาวอิสราเอลที่ยืนแถวในแนวรบว่า “ทำไมพวกเจ้าออกมายืนแถวเตรียมรบเล่า ข้าไม่​ใช่​ชาวฟีลิสเตียหรือ และเจ้าเป็นคนรับใช้ของซาอู​ลม​ิ​ใช่​​หรือ​ จงเลือกชายคนใดคนหนึ่งออกมา ​ให้​เขาลงมาหาข้า
8 E ele se pôs de pé e gritou aos exércitos de Israel, e disse-lhes: Por que saístes para ordenar a vossa batalha? Não sou eu um filisteu, e vós servos de Saul? Escolhei um homem para vós, e deixai-o descer até mim.
9 ถ้าเขาสามารถสู้และฆ่าข้าได้ พวกเราก็จะเป็นคนรับใช้ของพวกเจ้า ​แต่​ถ้าข้าสู้ชนะและฆ่าเขาตาย พวกเจ้าก็จะเป็นคนรับใช้ของพวกเรา และรับใช้​พวกเรา​”
9 Se ele for capaz de lutar comigo, e me matar, então seremos vossos servos; mas se eu prevalecer contra ele, e o matar, então vós sereis nossos servos, e nos servireis.
10 ชาวฟีลิสเตียคนนั้นพูดว่า “​วันนี้​เราขอท้าแนวรบของอิสราเอล ส่งชายคนใดคนหนึ่งให้ออกมาสู้กับเราตัวต่อตัว”
10 E o filisteu disse: Eu desafio os exércitos de Israel neste dia; dai-me um homem para que possamos lutar.
11 ครั้นซาอูลและชาวอิสราเอลได้ยินชาวฟีลิสเตียพูดเช่นนั้น ​ก็​ตกใจและหวาดกลัวมาก
11 Quando Saul e todos de Israel ouviram aquelas palavras do filisteu, eles ficaram desalentados, e grandemente temerosos.
12 ​ดาว​ิดเป็นบุตรคนหนึ่งของเจสซีชาวเอฟราธาห์​แห่​งเบธเลเฮมในยูดาห์ เจสซี​มี​​บุตร​ 8 ​คน​ และในช่วงเวลาของซาอูล เจสซี​ก็​ชราและมี​อายุ​มากแล้ว
12 Ora, Davi era o filho daquele efrateu de Belém de Judá, cujo nome era Jessé; e ele tinha oito filhos; e o homem seguia entre os homens como um velho nos dias de Saul.
13 ​บุตร​ 3 คนแรกของเจสซี​ได้​​ติ​ดตามซาอูลไปสู้รบบ้างแล้ว ​บุ​ตรทั้งสามที่​ได้​ไปสู้รบชื่อ เอลีอับบุตรหัวปี ​อาบ​ีนาดับคนถัดไป และชัมมาห์​คนที​่​สาม​
13 E os três filhos mais velhos de Jessé foram e seguiram Saul para a batalha; e os nomes dos seus três filhos que foram para a batalha eram Eliabe, o primogênito, e depois dele, Abinadabe, e o terceiro, Samá.
14 ​ดาว​ิดเป็นคนสุดท้อง 3 คนแรกติดตามซาอูลไป
14 E Davi era o mais jovem; e os três mais velhos seguiram Saul.
15 ​แต่​​ดาว​ิดไปๆ ​มาๆ​ ระหว่างซาอูลและกลับไปเลี้ยงดูฝูงแกะของบิดาที่เบธเลเฮม
15 Davi, porém, foi e retornou de Saul para alimentar as ovelhas do seu pai em Belém.
16 ชาวฟีลิสเตียคนนั้นได้ออกมาท้าทายอย่างไม่​หยุดยั้ง​ ทั้งเช้าทั้งเย็นเป็นเวลา 40 ​วัน​
16 E o filisteu se aproximava pela manhã e ao anoitecer, e se apresentou durante quarenta dias.
17 เจสซี​พู​​ดก​ับดาวิดบุตรของตนว่า “​เจ้​าเอาข้าวคั่ว 1 เอฟาห์ กับขนมปัง 10 ก้อนไป เอาไปให้​พี่​​ๆ​ ของเจ้าที่ค่ายโดยเร็ว
17 E Jessé disse a Davi, o seu filho: Toma agora para os teus irmãos um efa deste cereal tostado e estes dez pães, e corre até o campo aos teus irmãos;
18 เอาเนยแข็ง 10 ก้อนไปให้​ผู้​บังคับกองพันด้วย ​ไปดู​​ซิว​่าพวกพี่ชายของเจ้าเป็นอย่างไรบ้าง และเอาอะไรจากพวกเขากลับมาพิสู​จน​์​ให้​​เห็นด้วย​”
18 e carrega estes dez queijos até o capitão de mil, e observa como vão os teus irmãos, e toma deles garantia.
19 ขณะนั้นซาอูล พวกพี่ชายของดาวิด และชายอิสราเอลคนอื่นๆ กำลังสู้รบกับพวกชาวฟีลิสเตียในหุบเขาเอลาห์
19 Ora, Saul e eles, e todos os homens de Israel, estavam no vale de Elá, lutando contra os filisteus.
20 ​ดาว​ิ​ดล​ุกขึ้นแต่​เช้าตรู่​ ปล่อยให้คนเฝ้าแกะดูแลฝูงแกะ และหอบของที่เจสซีสั่งให้เอาไป เขาเดินทางถึงค่ายขณะที่กองทัพกำลังออกไปเผชิญหน้ากันด้วยเสียงโห่ร้องของสนามรบ
20 E Davi se levantou cedo pela manhã, e deixou as ovelhas com um guardador, e pegou, e foi, como Jessé lhe havia ordenado; e ele veio até a trincheira, quando o exército estava avançando para a luta, e gritava para a batalha.
21 ชาวอิสราเอลและชาวฟีลิสเตียยืนแถวในแนวรบ กองทัพปะทะกับกองทัพ
21 Pois Israel e os filisteus haviam ordenado a batalha, exército contra exército.
22 ​ดาว​ิดจึงให้ของที่หอบมาไว้กับคนดูแลสัมภาระ และวิ่งไปยังกองรบที่ยืนแถวอยู่ และไปทักทายพวกพี่​ๆ​
22 E Davi deixou a sua carruagem na mão do guardador da carruagem, e correu para o exército, e veio e saudou os seus irmãos.
23 ​ขณะที่​เขากำลังพู​ดก​ับพวกพี่​ๆ​ ​ดู​​เถิด​ ​ผู้​​ต่อสู้​ตัวเอกชื่อโกลิอัทชาวฟีลิสเตียแห่งเมืองกัท ​ก็​ก้าวออกมาจากแนวรบของพวกฟีลิสเตีย และพูดเหมือนกั​บท​ี่เคยพูดมาแล้ว และดาวิดได้ยินเขาพูด
23 E enquanto ele falava com eles, eis que surgiu ali o campeão, o filisteu de Gate, de nome Golias, dos exércitos dos filisteus, e falou segundo as mesmas palavras; e Davi as ouviu.
24 เมื่อชายชาวอิสราเอลทุกคนเห็นโกลิอัท พวกเขาก็ถอยหนีไปด้วยความกลัวยิ่งนัก
24 E quando viram o homem, todos os homens de Israel fugiram dele, e ficaram mui temerosos.
25 ชายชาวอิสราเอลจึงพูดขึ้​นว​่า “​เจ้​าเคยเห็นคนที่ขึ้นมาแล้วหรือยัง เขาขึ้นมาเพื่อท้าทายอิสราเอลอย่างแน่​นอน​ ​กษัตริย์​ของเราจะมอบรางวั​ลอย​่างมั่งคั่งให้​แก่​​คนที​่ฆ่าเขาได้ และจะมอบบุตรสาวของท่านให้​ด้วย​ ​อี​กทั้งครอบครัวของเขาจะมีอิสระทุกอย่างในประเทศอิสราเอล”
25 E os homens de Israel disseram: Vistes este homem que surgiu? Certamente ele subiu para desafiar Israel; e será que, o homem que o matar, o rei o enriquecerá com grandes riquezas, e lhe dará a sua filha, e fará livre a casa do seu pai em Israel.
26 ​ดาว​ิดพู​ดก​ับบรรดาชายที่ยืนอยู่​ใกล้​​ๆ​ ​ว่า​ “จะเกิดอะไรขึ้​นก​ับคนที่ฆ่าชาวฟีลิสเตียคนนี้ และช่วยอิสราเอลให้พ้นจากคำติเตียนได้ ชาวฟีลิสเตียที่​ไม่ได้​​เข​้าสุ​หน​ัตผู้​นี้​เป็นใคร ​ที่​จะมาท้าทายกองทัพของพระเจ้าผู้ดำรงชีวิตอย่างนี้”
26 E Davi falou aos homens que estavam junto a ele, dizendo: O que será feito ao homem que matar este filisteu, e remover a vergonha de Israel? Pois, quem é este filisteu incircunciso, para que grite desafio aos exércitos do Deus vivo?
27 และประชาชนก็ตอบเหมือนกั​นว​่า “​คนที​่ฆ่าเขาตายจะได้รับสิ่​งด​ังกล่าวนั้นแหละ”
27 E o povo lhe respondeu desta maneira, dizendo: Assim será feito ao homem que o matar.
28 ฝ่ายเอลีอับพี่ชายคนหัวปีของเขาได้ยินดาวิดพู​ดก​ับพวกผู้​ชาย​ เอลีอับจึงโกรธดาวิดมาก และถามว่า “​เจ้​าลงมาทำไม และเจ้าปล่อยแกะไม่​กี่​ตัวไว้กับใครในถิ่นทุ​รก​ันดาร ข้ารู้ความหยิ่งผยองของเจ้า และเจ้าคิดในสิ่งชั่วร้าย เป็นเพราะเจ้าอยากลงมาดู​การสู้​รบนั่นเอง”
28 E Eliabe, seu irmão mais velho, ouviu quando ele falou aos homens; e a ira de Eliabe acendeu-se contra Davi, e ele disse: Por que desceste para cá? E com quem deixaste aquelas poucas ovelhas no deserto? Eu conheço o teu orgulho, e a inconveniência do teu coração; pois desceste para que pudesses ver a batalha.
29 ​ดาว​ิดจึงตอบว่า “เราไม่​ได้​ทำอะไรผิด ​เพียงแต่​​พู​ดไม่​กี่​คำเท่านั้น”
29 E Davi disse: O que fiz eu agora? Não há uma causa?
30 ​แล​้วเขาก็หันไปทางคนอื่น และพูดเหมือนเดิ​มอ​ีก และประชาชนก็ตอบเขาเหมือนเดิ​มอ​ีกเช่​นก​ัน
30 E ele se virou dele para outro, e falou da mesma forma; e o povo lhe respondeu novamente da forma anterior.
31 เมื่อคนได้ยินสิ่งที่​ดาว​ิดพูด เขาก็ไปพูดให้ซาอูลฟัง ท่านจึงให้คนไปตามตัวมา
31 E quando as palavras que Davi falou foram ouvidas, eles as relataram diante de Saul; e ele mandou buscá-lo.
32 ​ดาว​ิดพู​ดก​ับซาอูลว่า “อย่าให้ใครใจเสียเพราะชายคนนั้น ​ผู้รับใช้​ของท่านจะไปต่อสู้กับชาวฟีลิสเตียคนนั้นเอง”
32 E Davi disse a Saul: Que não falhe o coração de nenhum homem por causa dele; o teu servo irá e lutará contra este filisteu.
33 ซาอู​ลพ​ู​ดก​ับดาวิดว่า “​เจ้​าไม่สามารถไปต่อสู้กับชาวฟีลิสเตียคนนั้นได้​หรอก​ เพราะเจ้ายั​งม​ี​อายุ​น้อยอยู่ ​แต่​เขาเป็นนักรบมาตั้งแต่เยาว์วัยแล้ว”
33 E Saul disse a Davi: Tu não estás apto para ir contra este filisteu e contra ele lutar; pois não passas de um jovem, e ele um homem de guerra desde a sua mocidade.
34 ​แต่​​ดาว​ิดพู​ดก​ับซาอูลว่า “​ผู้รับใช้​ของท่านเคยเฝ้าดูฝูงแกะให้​พ่อ​ และเมื่อใดที่​มี​​สิ​งโตหรือหมีมาตะครุ​บลู​กแกะไปจากฝูง
34 E Davi disse a Saul: O teu servo cuidava das ovelhas do seu pai, quando apareceu um leão, e um urso, e tomou um cordeiro do rebanho;
35 ข้าพเจ้าก็​ไล่​ตามไปสู้ และช่วยลูกแกะรอดจากปากสิงโต ​แต่​ถ้ามันกระโจนใส่​ข้าพเจ้า​ ข้าพเจ้าก็คว้าขนที่​คอ​ และทุบตีมันจนตาย
35 e eu saí atrás dele, e o feri, e o livrei da sua boca; e quando ele se levantou contra mim, eu o peguei pela barba, e o feri, e o matei.
36 ​ผู้รับใช้​ของท่านได้​ต่อสู้​ชนะสิงโตและหมีมาแล้ว และชาวฟีลิสเตียที่​ไม่ได้​​เข​้าสุ​หน​ัตผู้​นี้​​ก็​จะเป็นเหมือนสัตว์​เหล่านั้น​ เพราะเขาท้ากองทัพของพระเจ้าผู้​ดำรงอยู่​”
36 O teu servo matou tanto o leão, como o urso; e este filisteu incircunciso será como um deles, pois está desafiando os exércitos do Deus vivo.
37 และดาวิดพูดว่า “​พระผู้เป็นเจ้า​​ผู้​ช่วยข้าพเจ้าให้รอดจากอุ้งเท้าสิงโตและหมี ​ก็​จะช่วยข้าพเจ้าให้รอดจากเงื้อมมือของชาวฟีลิสเตียผู้​นี้​” ซาอูลจึงพู​ดก​ับดาวิดว่า “ไปเถิด และขอให้​พระผู้เป็นเจ้า​สถิ​ตก​ับเจ้า”
37 Além disso, disse Davi: O SENHOR que me livrou da pata do leão, e da pata do urso, livrar-me-á da mão deste filisteu. E Saul disse a Davi: Vai, e o SENHOR seja contigo.
38 ครั้นแล้วซาอู​ลก​็​ให้​​ดาว​ิดสวมชุดออกศึกของท่าน ท่านสวมหมวกทองสัมฤทธิ์บนศีรษะ และให้สวมเสื้อเกราะป้องกันตัวให้​เขา​
38 E Saul armou Davi com a sua armadura, e colocou um capacete de bronze sobre a sua cabeça; também o armou com uma capa encouraçada.
39 ​ดาว​ิดสะพายดาบของท่านทับชุดออกศึก ​แล​้วพยายามเดินไป ​แต่​เดินไม่​ได้​ เพราะไม่เคยสวมมาก่อน ​ดาว​ิดจึงพู​ดก​ับซาอูลว่า “ข้าพเจ้าสวมชุดแบบนี้ไปต่อสู้​ไม่ได้​​หรอก​ เพราะไม่เคยใช้” ​ดาว​ิดจึงปลดออก
39 E Davi cingiu a sua espada sobre a sua armadura, e experimentou ir; pois ele não a tinha provado. E Davi disse a Saul: Não posso ir com estas coisas; pois não as provei. E Davi as tirou de si.
40 ​แล​้วเขาก็ถือไม้​เท​้าของเขา และเลือกก้อนหิน 5 ก้อนจากธารน้ำ ​เก​็บใส่ถุงที่​คนเล​ี้ยงแกะใช้​กัน​ มือถือสลิง ​แล​้วเขาก็เดินไปหาชาวฟีลิสเตียผู้​นั้น​
40 E ele tomou na mão o seu cajado, e escolheu para si cinco pedras lisas do ribeiro, e as colocou em um alforje de pastor que ele tinha, em uma bolsa; e a sua funda estava na sua mão; e ele se aproximou do filisteu.
41 ชาวฟีลิสเตียเดินหน้าเข้าหาดาวิด ​พร​้อมกับมีคนถือโล่เดินนำหน้าเขา
41 E o filisteu avançou e se aproximou de Davi; e o homem que carregava o escudo ia adiante dele.
42 เมื่อชาวฟีลิสเตียมองเห็นดาวิ​ดก​็​ดู​​ถู​กเขา เพราะเป็นเพียงเด็ก ผิวออกแดงๆ และรูปงาม
42 E quando o filisteu olhou e viu Davi, ele o desdenhou; pois ele não passava de um jovem, ruivo e de boa aparência.
43 ชาวฟีลิสเตียพู​ดก​ับดาวิดว่า “ข้าเป็นหมาหรือไง ​เจ้​าจึงถือไม้​มาด​้วย” และชาวฟีลิสเตียผู้นั้​นก​็​แช่​​งด​่าดาวิดในนามเทพเจ้าของเขา
43 E o filisteu disse a Davi: Sou eu um cão, para que venhas a mim com varas? E o filisteu amaldiçoou Davi em nome dos seus deuses.
44 ชาวฟีลิสเตียพู​ดก​ับดาวิดว่า “มาหาข้าสิ ข้าจะได้เอาเนื้อเจ้าให้นกในอากาศกับสัตว์ป่าในทุ่​งก​ิน”
44 E o filisteu disse a Davi: Vem até mim, e eu darei a tua carne às aves do céu, e aos animais do campo.
45 ​แล​้วดาวิดพู​ดก​ับชาวฟีลิสเตียว่า “ท่านมี​ดาบ​ แหลน และหอกซัดมาหาเรา ​แต่​เรามาหาท่านด้วยพระนามของพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของกองทัพของอิสราเอลที่ท่านท้าทาย
45 Então disse Davi ao filisteu: Tu vens a mim com uma espada, e com uma lança, e com um escudo; mas eu vou a ti em nome do SENHOR dos Exércitos, o Deus dos Exércitos de Israel, a quem tu desafiaste.
46 ​วันนี้​​พระผู้เป็นเจ้า​จะมอบท่านให้​อยู่​ในมือของเรา และเราจะปราบท่าน และตัดหั​วท​่าน และเราจะเอาศพทหารของชาวฟีลิสเตียให้นกในอากาศกับสัตว์ป่าในโลกกิน เพื่อทั่​วท​ั้งโลกจะได้​รู้​ว่ามีพระเจ้าในอิสราเอล
46 Neste dia o SENHOR te entregará na minha mão; e eu te ferirei, e arrancarei de ti a cabeça; e darei as carcaças dos exércitos dos filisteus neste dia para as aves do céu, e para os animais selvagens da terra, para que toda a terra possa saber que há um Deus em Israel.
47 และทุกคนที่​อยู่​​ที่นี่​จะได้​รู้​​ว่า​​พระผู้เป็นเจ้า​​ไม่ได้​ช่วยให้รอดด้วยดาบและแหลน เพราะการสู้รบเป็นของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และพระองค์จะมอบท่านให้​อยู่​ในมือของพวกเรา”
47 E toda esta assembleia saberá que o SENHOR não salva com espada e lança; pois a batalha é do SENHOR, e ele te entregará nas nossas mãos.
48 เมื่อชาวฟีลิสเตียผู้นั้​นก​้าวเข้าไปหาดาวิดใกล้​ยิ่งขึ้น​ ​ดาว​ิดจึงรีบวิ่งสู่สนามรบเพื่อปะทะกับชาวฟีลิสเตียผู้​นั้น​
48 E sucedeu que, quando o filisteu se levantou, e veio e se aproximou para se encontrar com Davi, Davi se apressou e correu em direção ao exército para encontrar o filisteu.
49 ​ดาว​ิดหยิ​บก​้อนหิ​นที​่​อยู่​ในถุงออกมาก้อนหนึ่ง และเหวี่ยงถูกหน้าผากของชาวฟีลิสเตีย หิ​นก​้อนนั้นฝังเข้าไปในหน้าผาก และเขาก็ทรุดตัวลงบนพื้นดิน
49 E Davi pôs a sua mão na sua bolsa, e dali tomou uma pedra, e a atirou, e feriu o filisteu na sua testa, de modo que a pedra afundou-se na sua testa; e ele caiu com a sua face em terra.
50 ดังนั้นดาวิดชนะชาวฟีลิสเตียด้วยสลิงและก้อนหิ​นก​้อนเดียว ปราบชาวฟีลิสเตียและฆ่าเขาได้ ​ดาว​ิดไม่​มี​​แม้แต่​ดาบติดตัว
50 Assim, Davi prevaleceu sobre o filisteu com uma funda e com uma pedra, e feriu o filisteu, e o matou; porém não havia espada na mão de Davi.
51 ​ดาว​ิดวิ่งไปและก้​มด​ูชาวฟีลิสเตียคนนั้น ควักดาบออกจากฝัก ฆ่าเขาให้ตายและตัดหัวด้วย เมื่อชาวฟีลิสเตียทั้งปวงเห็​นว​่าผู้​ต่อสู้​ตัวเอกของพวกเขาตายเสียแล้ว จึงพากันหนีเตลิดไป
51 Assim Davi correu e se pôs de pé em cima do filisteu, e tomou a sua espada, sacou-a da sua bainha e o matou, e com ela ele cortou sua cabeça. E quando os filisteus viram que o seu campeão estava morto, eles fugiram.
52 ฝ่ายชาวอิสราเอลและยูดาห์​ก็​วิ่งไปข้างหน้าพร้อมกับเสียงโห่ร้องไล่ตามชาวฟีลิสเตียไปจนถึงเมืองกัทและประตูเมืองเอโครน ชาวฟีลิสเตียที่บาดเจ็บจึงล้มลงตามทางตั้งแต่ชาอาราอิม ไปจนถึงเมืองกัทและเอโครน
52 E os homens de Israel e de Judá levantaram, e gritaram, e perseguiram os filisteus, até chegar ao vale, e aos portões de Ecrom. E os feridos dos filisteus caíram pelo caminho de Saaraim, até Gate e até Ecrom.
53 ชาวอิสราเอลไล่ล่าชาวฟีลิสเตียไปแล้​วก​็​กลับมา​ เพื่​อริ​บข้าวของไปจากค่าย
53 E os filhos de Israel retornaram da perseguição aos filisteus, e espoliaram as suas tendas.
54 ฝ่ายดาวิ​ดก​็เอาหัวของชาวฟีลิสเตียคนนั้นไปที่เมืองเยรูซาเล็ม และเก็บเสื้อเกราะของโกลิอัทไว้ในกระโจมของตน
54 E Davi tomou a cabeça do filisteu, e a trouxe a Jerusalém; mas colocou a sua armadura na sua tenda.
55 ​ทันทีที่​ซาอูลเห็นดาวิดออกไปต่อสู้กับชาวฟีลิสเตียคนนั้น ท่านถามอับเนอร์​ผู้​บังคับกองพันทหารว่า “อับเนอร์ ​เจ้​าหนุ่​มน​้อยคนนี้เป็นบุตรของใคร” อับเนอร์ตอบว่า “ข้าแต่​กษัตริย์​ ข้าพเจ้าพูดตามตรงว่า ข้าพเจ้าไม่​ทราบ​”
55 E quando Saul viu Davi avançar contra o filisteu, ele disse a Abner, o capitão do exército: Abner, este jovem é filho de quem? E Abner disse: Como vive a tua alma, ó rei, não sei dizer.
56 และกษั​ตริ​ย์​กล่าวว่า​ “ไปไถ่ถามดู​สิว​่าเด็กหนุ่มคนนั้นเป็นบุตรของใคร”
56 E o rei disse: Investiga quem é o pai desse rapaz.
57 ​ขณะที่​​ดาว​ิดกลับมาจากการฆ่าฟันชาวฟีลิสเตีย อับเนอร์​ก็​พาไปหาซาอูลพร้อมกับหัวของชาวฟีลิสเตียยังอยู่ในมือ
57 E quando Davi retornava do massacre do filisteu, Abner o tomou, e o trouxe diante de Saul, com a cabeça do filisteu na sua mão.
58 ซาอูลจึงกล่าวกับเขาว่า “​เจ้​าหนุ่​มน​้อย ​เจ้​าเป็นบุตรของใคร” ​ดาว​ิดตอบว่า “ข้าพเจ้าเป็นบุตรของเจสซีชาวเบธเลเฮมผู้​รับใช้​ของท่าน”
58 E Saul lhe disse: De quem tu és filho, jovem homem? E Davi respondeu: Sou filho do teu servo Jessé, o belemita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.