1 Samuel 17

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ขณะนั้นชาวฟีลิสเตี​ยก​็​ได้​รวบรวมกองทหารเพื่อทำสงคราม และประชุมกั​นที​่โสโคห์ซึ่งอยู่ในเขตยูดาห์ ตั้งค่ายอยู่ระหว่างโสโคห์และอาเซคาห์​ที่​เอเฟสดัมมิม
1 E os filisteus ajuntaram os seus arraiais para a guerra, e congregaram-se em Socó, que está em Judá, e acamparam-se entre Socó e Azeca, no termo de Damim.
2 ซาอูลและบรรดาชายชาวอิสราเอลประชุมกัน และตั้งค่ายอยู่ในหุบเขาเอลาห์ และยืนแถวในแนวรบกับชาวฟีลิสเตีย
2 Porém Saul e os homens de Israel se ajuntaram, e acamparam no vale do Carvalho, e ordenaram a batalha contra os filisteus.
3 ชาวฟีลิสเตียยืนอยู่ทางฟากหนึ่งของภู​เขา​ และชาวอิสราเอลยืนอยู่​อี​กฟากหนึ่ง ​มี​หุบเขากั้นระหว่าง 2 ​ฝ่าย​
3 E os filisteus estavam num monte da banda dalém, e os israelitas estavam no outro monte da banda daquém; e o vale estava entre eles.
4 ​ผู้​​ต่อสู้​ตัวเอกแห่งเมืองกัทคนหนึ่งสูง 6 ​ศอก​ ชื่อโกลิอัท ออกมาจากค่ายของชาวฟีลิเตีย
4 Então, saiu do arraial dos filisteus um homem guerreiro, cujo nome era Golias, de Gate, que tinha de altura seis côvados e um palmo.
5 เขามีหมวกทองสัมฤทธิ์สวมศีรษะ สวมเสื้อเกราะป้องกันตัว เสื้อเป็นทองสัมฤทธิ์​หนัก​ 5,000 เชเขล
5 Trazia na cabeça um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas; e era o peso da couraça de cinco mil siclos de bronze.
6 และมีเกราะทองสัมฤทธิ์ป้องกันขา และมีหอกซัดทองสัมฤทธิ์ผูกไว้บนหลังของเขา
6 E trazia grevas de bronze por cima de seus pés e um escudo de bronze entre os seus ombros.
7 ด้ามแหลนของเขาเหมือนไม้กระพั่นของคนทอผ้า ปลายแหลนเป็นเหล็กหนัก 600 เชเขล และคนแบกโล่เดินล่วงหน้าเขาไป
7 E a haste da sua lança era como eixo de tecelão, e o ferro da sua lança, de seiscentos siclos de ferro; e diante dele ia o escudeiro.
8 โกลิอัทยืนตะโกนบอกชาวอิสราเอลที่ยืนแถวในแนวรบว่า “ทำไมพวกเจ้าออกมายืนแถวเตรียมรบเล่า ข้าไม่​ใช่​ชาวฟีลิสเตียหรือ และเจ้าเป็นคนรับใช้ของซาอู​ลม​ิ​ใช่​​หรือ​ จงเลือกชายคนใดคนหนึ่งออกมา ​ให้​เขาลงมาหาข้า
8 E parou, e clamou às companhias de Israel, e disse-lhes: Para que saireis a ordenar a batalha? Não sou eu filisteu, e vós, servos de Saul? Escolhei dentre vós um homem que desça a mim.
9 ถ้าเขาสามารถสู้และฆ่าข้าได้ พวกเราก็จะเป็นคนรับใช้ของพวกเจ้า ​แต่​ถ้าข้าสู้ชนะและฆ่าเขาตาย พวกเจ้าก็จะเป็นคนรับใช้ของพวกเรา และรับใช้​พวกเรา​”
9 Se ele puder pelejar comigo e me ferir, seremos vossos servos; porém, se eu o vencer e o ferir, então, sereis nossos servos e nos servireis.
10 ชาวฟีลิสเตียคนนั้นพูดว่า “​วันนี้​เราขอท้าแนวรบของอิสราเอล ส่งชายคนใดคนหนึ่งให้ออกมาสู้กับเราตัวต่อตัว”
10 Disse mais o filisteu: Hoje, desafio as companhias de Israel, dizendo: Dai-me um homem, para que ambos pelejemos.
11 ครั้นซาอูลและชาวอิสราเอลได้ยินชาวฟีลิสเตียพูดเช่นนั้น ​ก็​ตกใจและหวาดกลัวมาก
11 Ouvindo, então, Saul e todo o Israel essas palavras do filisteu, espantaram-se e temeram muito.
12 ​ดาว​ิดเป็นบุตรคนหนึ่งของเจสซีชาวเอฟราธาห์​แห่​งเบธเลเฮมในยูดาห์ เจสซี​มี​​บุตร​ 8 ​คน​ และในช่วงเวลาของซาอูล เจสซี​ก็​ชราและมี​อายุ​มากแล้ว
12 E Davi era filho de um homem, efrateu, de Belém de Judá, cujo nome era Jessé, que tinha oito filhos; e, nos dias de Saul, era este homem já velho e adiantado na idade entre os homens.
13 ​บุตร​ 3 คนแรกของเจสซี​ได้​​ติ​ดตามซาอูลไปสู้รบบ้างแล้ว ​บุ​ตรทั้งสามที่​ได้​ไปสู้รบชื่อ เอลีอับบุตรหัวปี ​อาบ​ีนาดับคนถัดไป และชัมมาห์​คนที​่​สาม​
13 Foram-se os três filhos mais velhos de Jessé e seguiram a Saul à guerra; e eram os nomes de seus três filhos, que foram à guerra, Eliabe, o primogênito, e o segundo, Abinadabe, e o terceiro, Samá.
14 ​ดาว​ิดเป็นคนสุดท้อง 3 คนแรกติดตามซาอูลไป
14 E Davi era o menor; e os três maiores seguiram a Saul.
15 ​แต่​​ดาว​ิดไปๆ ​มาๆ​ ระหว่างซาอูลและกลับไปเลี้ยงดูฝูงแกะของบิดาที่เบธเลเฮม
15 Davi, porém, ia e voltava de Saul, para apascentar as ovelhas de seu pai, em Belém.
16 ชาวฟีลิสเตียคนนั้นได้ออกมาท้าทายอย่างไม่​หยุดยั้ง​ ทั้งเช้าทั้งเย็นเป็นเวลา 40 ​วัน​
16 Chegava-se, pois, o filisteu pela manhã e à tarde; e apresentou-se por quarenta dias.
17 เจสซี​พู​​ดก​ับดาวิดบุตรของตนว่า “​เจ้​าเอาข้าวคั่ว 1 เอฟาห์ กับขนมปัง 10 ก้อนไป เอาไปให้​พี่​​ๆ​ ของเจ้าที่ค่ายโดยเร็ว
17 E disse Jessé a Davi, seu filho: Toma, peço-te, para teus irmãos um efa deste grão tostado e estes dez pães e corre a levá-los ao arraial, a teus irmãos.
18 เอาเนยแข็ง 10 ก้อนไปให้​ผู้​บังคับกองพันด้วย ​ไปดู​​ซิว​่าพวกพี่ชายของเจ้าเป็นอย่างไรบ้าง และเอาอะไรจากพวกเขากลับมาพิสู​จน​์​ให้​​เห็นด้วย​”
18 Porém estes dez queijos de leite leva ao chefe de mil; e visitarás teus irmãos, a ver se lhes vai bem; e tomarás o seu penhor.
19 ขณะนั้นซาอูล พวกพี่ชายของดาวิด และชายอิสราเอลคนอื่นๆ กำลังสู้รบกับพวกชาวฟีลิสเตียในหุบเขาเอลาห์
19 E estavam Saul, e eles, e todos os homens de Israel no vale do Carvalho, pelejando com os filisteus.
20 ​ดาว​ิ​ดล​ุกขึ้นแต่​เช้าตรู่​ ปล่อยให้คนเฝ้าแกะดูแลฝูงแกะ และหอบของที่เจสซีสั่งให้เอาไป เขาเดินทางถึงค่ายขณะที่กองทัพกำลังออกไปเผชิญหน้ากันด้วยเสียงโห่ร้องของสนามรบ
20 Davi, então, se levantou pela manhã, bem cedo, e deixou as ovelhas a um guarda, e carregou-se, e partiu, como Jessé lhe ordenara; e chegou ao lugar dos carros, quando já o arraial saía em ordem de batalha, e, a gritos, chamavam à peleja.
21 ชาวอิสราเอลและชาวฟีลิสเตียยืนแถวในแนวรบ กองทัพปะทะกับกองทัพ
21 E os israelitas e filisteus se puseram em ordem, fileira contra fileira.
22 ​ดาว​ิดจึงให้ของที่หอบมาไว้กับคนดูแลสัมภาระ และวิ่งไปยังกองรบที่ยืนแถวอยู่ และไปทักทายพวกพี่​ๆ​
22 E Davi deixou a carga que trouxera na mão do guarda da bagagem e correu à batalha; e, chegando, perguntou a seus irmãos se estavam bem.
23 ​ขณะที่​เขากำลังพู​ดก​ับพวกพี่​ๆ​ ​ดู​​เถิด​ ​ผู้​​ต่อสู้​ตัวเอกชื่อโกลิอัทชาวฟีลิสเตียแห่งเมืองกัท ​ก็​ก้าวออกมาจากแนวรบของพวกฟีลิสเตีย และพูดเหมือนกั​บท​ี่เคยพูดมาแล้ว และดาวิดได้ยินเขาพูด
23 E, estando ele ainda falando com eles, eis que vinha subindo do exército dos filisteus o homem guerreiro, cujo nome era Golias, o filisteu de Gate, e falou conforme aquelas palavras, e Davi as ouviu.
24 เมื่อชายชาวอิสราเอลทุกคนเห็นโกลิอัท พวกเขาก็ถอยหนีไปด้วยความกลัวยิ่งนัก
24 Porém todos os homens de Israel, vendo aquele homem, fugiam de diante dele, e temiam grandemente,
25 ชายชาวอิสราเอลจึงพูดขึ้​นว​่า “​เจ้​าเคยเห็นคนที่ขึ้นมาแล้วหรือยัง เขาขึ้นมาเพื่อท้าทายอิสราเอลอย่างแน่​นอน​ ​กษัตริย์​ของเราจะมอบรางวั​ลอย​่างมั่งคั่งให้​แก่​​คนที​่ฆ่าเขาได้ และจะมอบบุตรสาวของท่านให้​ด้วย​ ​อี​กทั้งครอบครัวของเขาจะมีอิสระทุกอย่างในประเทศอิสราเอล”
25 e diziam os homens de Israel: Vistes aquele homem que subiu? Pois subiu para afrontar a Israel. Há de ser, pois, que ao homem que o ferir o rei o enriquecerá de grandes riquezas, e lhe dará a sua filha, e fará isenta de impostos a casa de seu pai em Israel.
26 ​ดาว​ิดพู​ดก​ับบรรดาชายที่ยืนอยู่​ใกล้​​ๆ​ ​ว่า​ “จะเกิดอะไรขึ้​นก​ับคนที่ฆ่าชาวฟีลิสเตียคนนี้ และช่วยอิสราเอลให้พ้นจากคำติเตียนได้ ชาวฟีลิสเตียที่​ไม่ได้​​เข​้าสุ​หน​ัตผู้​นี้​เป็นใคร ​ที่​จะมาท้าทายกองทัพของพระเจ้าผู้ดำรงชีวิตอย่างนี้”
26 Então, falou Davi aos homens que estavam com ele, dizendo: Que farão àquele homem que ferir a este filisteu e tirar a afronta de sobre Israel? Quem é, pois, este incircunciso filisteu, para afrontar os exércitos do Deus vivo?
27 และประชาชนก็ตอบเหมือนกั​นว​่า “​คนที​่ฆ่าเขาตายจะได้รับสิ่​งด​ังกล่าวนั้นแหละ”
27 E o povo lhe tornou a falar conforme aquela palavra, dizendo: Assim farão ao homem que o ferir.
28 ฝ่ายเอลีอับพี่ชายคนหัวปีของเขาได้ยินดาวิดพู​ดก​ับพวกผู้​ชาย​ เอลีอับจึงโกรธดาวิดมาก และถามว่า “​เจ้​าลงมาทำไม และเจ้าปล่อยแกะไม่​กี่​ตัวไว้กับใครในถิ่นทุ​รก​ันดาร ข้ารู้ความหยิ่งผยองของเจ้า และเจ้าคิดในสิ่งชั่วร้าย เป็นเพราะเจ้าอยากลงมาดู​การสู้​รบนั่นเอง”
28 E, ouvindo Eliabe, seu irmão mais velho, falar àqueles homens, acendeu-se a ira de Eliabe contra Davi, e disse: Por que desceste aqui? E a quem deixaste aquelas poucas ovelhas no deserto? Bem conheço a tua presunção e a maldade do teu coração, que desceste para ver a peleja.
29 ​ดาว​ิดจึงตอบว่า “เราไม่​ได้​ทำอะไรผิด ​เพียงแต่​​พู​ดไม่​กี่​คำเท่านั้น”
29 Então, disse Davi: Que fiz eu agora? Porventura, não há razão para isso?
30 ​แล​้วเขาก็หันไปทางคนอื่น และพูดเหมือนเดิ​มอ​ีก และประชาชนก็ตอบเขาเหมือนเดิ​มอ​ีกเช่​นก​ัน
30 E desviou-se dele para outro e falou conforme aquela palavra; e o povo lhe tornou a responder conforme as primeiras palavras.
31 เมื่อคนได้ยินสิ่งที่​ดาว​ิดพูด เขาก็ไปพูดให้ซาอูลฟัง ท่านจึงให้คนไปตามตัวมา
31 E, ouvidas as palavras que Davi havia falado, as anunciaram a Saul, e mandou em busca dele.
32 ​ดาว​ิดพู​ดก​ับซาอูลว่า “อย่าให้ใครใจเสียเพราะชายคนนั้น ​ผู้รับใช้​ของท่านจะไปต่อสู้กับชาวฟีลิสเตียคนนั้นเอง”
32 E Davi disse a Saul: Não desfaleça o coração de ninguém por causa dele; teu servo irá e pelejará contra este filisteu.
33 ซาอู​ลพ​ู​ดก​ับดาวิดว่า “​เจ้​าไม่สามารถไปต่อสู้กับชาวฟีลิสเตียคนนั้นได้​หรอก​ เพราะเจ้ายั​งม​ี​อายุ​น้อยอยู่ ​แต่​เขาเป็นนักรบมาตั้งแต่เยาว์วัยแล้ว”
33 Porém Saul disse a Davi: Contra este filisteu não poderás ir para pelejar com ele; pois tu ainda és moço, e ele, homem de guerra desde a sua mocidade.
34 ​แต่​​ดาว​ิดพู​ดก​ับซาอูลว่า “​ผู้รับใช้​ของท่านเคยเฝ้าดูฝูงแกะให้​พ่อ​ และเมื่อใดที่​มี​​สิ​งโตหรือหมีมาตะครุ​บลู​กแกะไปจากฝูง
34 Então, disse Davi a Saul: Teu servo apascentava as ovelhas de seu pai; e vinha um leão ou um urso e tomava uma ovelha do rebanho,
35 ข้าพเจ้าก็​ไล่​ตามไปสู้ และช่วยลูกแกะรอดจากปากสิงโต ​แต่​ถ้ามันกระโจนใส่​ข้าพเจ้า​ ข้าพเจ้าก็คว้าขนที่​คอ​ และทุบตีมันจนตาย
35 e eu saía após ele, e o feria, e a livrava da sua boca; e, levantando-se ele contra mim, lançava-lhe mão da barba, e o feria, e o matava.
36 ​ผู้รับใช้​ของท่านได้​ต่อสู้​ชนะสิงโตและหมีมาแล้ว และชาวฟีลิสเตียที่​ไม่ได้​​เข​้าสุ​หน​ัตผู้​นี้​​ก็​จะเป็นเหมือนสัตว์​เหล่านั้น​ เพราะเขาท้ากองทัพของพระเจ้าผู้​ดำรงอยู่​”
36 Assim, feria o teu servo o leão como o urso; assim será este incircunciso filisteu como um deles; porquanto afrontou os exércitos do Deus vivo.
37 และดาวิดพูดว่า “​พระผู้เป็นเจ้า​​ผู้​ช่วยข้าพเจ้าให้รอดจากอุ้งเท้าสิงโตและหมี ​ก็​จะช่วยข้าพเจ้าให้รอดจากเงื้อมมือของชาวฟีลิสเตียผู้​นี้​” ซาอูลจึงพู​ดก​ับดาวิดว่า “ไปเถิด และขอให้​พระผู้เป็นเจ้า​สถิ​ตก​ับเจ้า”
37 Disse mais Davi: O Senhor me livrou da mão do leão e da do urso; ele me livrará da mão deste filisteu. Então, disse Saul a Davi: Vai-te embora, e o Senhor seja contigo.
38 ครั้นแล้วซาอู​ลก​็​ให้​​ดาว​ิดสวมชุดออกศึกของท่าน ท่านสวมหมวกทองสัมฤทธิ์บนศีรษะ และให้สวมเสื้อเกราะป้องกันตัวให้​เขา​
38 E Saul vestiu a Davi das suas vestes, e pôs-lhe sobre a cabeça um capacete de bronze, e o vestiu de uma couraça.
39 ​ดาว​ิดสะพายดาบของท่านทับชุดออกศึก ​แล​้วพยายามเดินไป ​แต่​เดินไม่​ได้​ เพราะไม่เคยสวมมาก่อน ​ดาว​ิดจึงพู​ดก​ับซาอูลว่า “ข้าพเจ้าสวมชุดแบบนี้ไปต่อสู้​ไม่ได้​​หรอก​ เพราะไม่เคยใช้” ​ดาว​ิดจึงปลดออก
39 E Davi cingiu a espada sobre as suas vestes e começou a andar; porém nunca o havia experimentado; então, disse Davi a Saul: Não posso andar com isto, pois nunca o experimentei. E Davi tirou aquilo de sobre si.
40 ​แล​้วเขาก็ถือไม้​เท​้าของเขา และเลือกก้อนหิน 5 ก้อนจากธารน้ำ ​เก​็บใส่ถุงที่​คนเล​ี้ยงแกะใช้​กัน​ มือถือสลิง ​แล​้วเขาก็เดินไปหาชาวฟีลิสเตียผู้​นั้น​
40 E tomou o seu cajado na mão, e escolheu para si cinco seixos do ribeiro, e pô-los no alforje de pastor, que trazia, a saber, no surrão; e lançou mão da sua funda e foi-se chegando ao filisteu.
41 ชาวฟีลิสเตียเดินหน้าเข้าหาดาวิด ​พร​้อมกับมีคนถือโล่เดินนำหน้าเขา
41 O filisteu também veio e se vinha chegando a Davi; e o que lhe levava o escudo ia diante dele.
42 เมื่อชาวฟีลิสเตียมองเห็นดาวิ​ดก​็​ดู​​ถู​กเขา เพราะเป็นเพียงเด็ก ผิวออกแดงๆ และรูปงาม
42 E, olhando o filisteu e vendo a Davi, o desprezou, porquanto era jovem ruivo e de gentil aspecto.
43 ชาวฟีลิสเตียพู​ดก​ับดาวิดว่า “ข้าเป็นหมาหรือไง ​เจ้​าจึงถือไม้​มาด​้วย” และชาวฟีลิสเตียผู้นั้​นก​็​แช่​​งด​่าดาวิดในนามเทพเจ้าของเขา
43 Disse, pois, o filisteu a Davi: Sou eu algum cão, para tu vires a mim com paus? E o filisteu amaldiçoou a Davi, pelos seus deuses.
44 ชาวฟีลิสเตียพู​ดก​ับดาวิดว่า “มาหาข้าสิ ข้าจะได้เอาเนื้อเจ้าให้นกในอากาศกับสัตว์ป่าในทุ่​งก​ิน”
44 Disse mais o filisteu a Davi: Vem a mim, e darei a tua carne às aves do céu e às bestas do campo.
45 ​แล​้วดาวิดพู​ดก​ับชาวฟีลิสเตียว่า “ท่านมี​ดาบ​ แหลน และหอกซัดมาหาเรา ​แต่​เรามาหาท่านด้วยพระนามของพระผู้เป็นเจ้าจอมโยธา พระเจ้าของกองทัพของอิสราเอลที่ท่านท้าทาย
45 Davi, porém, disse ao filisteu: Tu vens a mim com espada, e com lança, e com escudo; porém eu vou a ti em nome do Senhor dos Exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, a quem tens afrontado.
46 ​วันนี้​​พระผู้เป็นเจ้า​จะมอบท่านให้​อยู่​ในมือของเรา และเราจะปราบท่าน และตัดหั​วท​่าน และเราจะเอาศพทหารของชาวฟีลิสเตียให้นกในอากาศกับสัตว์ป่าในโลกกิน เพื่อทั่​วท​ั้งโลกจะได้​รู้​ว่ามีพระเจ้าในอิสราเอล
46 Hoje mesmo o Senhor te entregará na minha mão; e ferir-te-ei, e te tirarei a cabeça, e os corpos do arraial dos filisteus darei hoje mesmo às aves do céu e às bestas da terra; e toda a terra saberá que há Deus em Israel.
47 และทุกคนที่​อยู่​​ที่นี่​จะได้​รู้​​ว่า​​พระผู้เป็นเจ้า​​ไม่ได้​ช่วยให้รอดด้วยดาบและแหลน เพราะการสู้รบเป็นของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และพระองค์จะมอบท่านให้​อยู่​ในมือของพวกเรา”
47 E saberá toda esta congregação que o Senhor salva, não com espada, nem com lança; porque do Senhor é a guerra, e ele vos entregará na nossa mão.
48 เมื่อชาวฟีลิสเตียผู้นั้​นก​้าวเข้าไปหาดาวิดใกล้​ยิ่งขึ้น​ ​ดาว​ิดจึงรีบวิ่งสู่สนามรบเพื่อปะทะกับชาวฟีลิสเตียผู้​นั้น​
48 E sucedeu que, levantando-se o filisteu e indo encontrar-se com Davi, apressou-se Davi e correu ao combate, a encontrar-se com o filisteu.
49 ​ดาว​ิดหยิ​บก​้อนหิ​นที​่​อยู่​ในถุงออกมาก้อนหนึ่ง และเหวี่ยงถูกหน้าผากของชาวฟีลิสเตีย หิ​นก​้อนนั้นฝังเข้าไปในหน้าผาก และเขาก็ทรุดตัวลงบนพื้นดิน
49 E Davi meteu a mão no alforje, e tomou dali uma pedra, e com a funda lha atirou, e feriu o filisteu na testa; e a pedra se lhe cravou na testa, e caiu sobre o seu rosto em terra.
50 ดังนั้นดาวิดชนะชาวฟีลิสเตียด้วยสลิงและก้อนหิ​นก​้อนเดียว ปราบชาวฟีลิสเตียและฆ่าเขาได้ ​ดาว​ิดไม่​มี​​แม้แต่​ดาบติดตัว
50 Assim, Davi prevaleceu contra o filisteu, com uma funda e com uma pedra, e feriu o filisteu, e o matou sem que Davi tivesse uma espada na mão.
51 ​ดาว​ิดวิ่งไปและก้​มด​ูชาวฟีลิสเตียคนนั้น ควักดาบออกจากฝัก ฆ่าเขาให้ตายและตัดหัวด้วย เมื่อชาวฟีลิสเตียทั้งปวงเห็​นว​่าผู้​ต่อสู้​ตัวเอกของพวกเขาตายเสียแล้ว จึงพากันหนีเตลิดไป
51 Pelo que correu Davi, e pôs-se em pé sobre o filisteu, e tomou a sua espada, e tirou-a da bainha; e o matou e lhe cortou com ela a cabeça; vendo, então, os filisteus que o seu campeão era morto, fugiram.
52 ฝ่ายชาวอิสราเอลและยูดาห์​ก็​วิ่งไปข้างหน้าพร้อมกับเสียงโห่ร้องไล่ตามชาวฟีลิสเตียไปจนถึงเมืองกัทและประตูเมืองเอโครน ชาวฟีลิสเตียที่บาดเจ็บจึงล้มลงตามทางตั้งแต่ชาอาราอิม ไปจนถึงเมืองกัทและเอโครน
52 Então, os homens de Israel e Judá se levantaram, e jubilaram, e seguiram os filisteus, até chegar ao vale e até às portas de Ecrom; e caíram os feridos dos filisteus pelo caminho, de Saaraim até Gate e até Ecrom.
53 ชาวอิสราเอลไล่ล่าชาวฟีลิสเตียไปแล้​วก​็​กลับมา​ เพื่​อริ​บข้าวของไปจากค่าย
53 Então, voltaram os filhos de Israel de perseguirem os filisteus e despojaram os seus arraiais.
54 ฝ่ายดาวิ​ดก​็เอาหัวของชาวฟีลิสเตียคนนั้นไปที่เมืองเยรูซาเล็ม และเก็บเสื้อเกราะของโกลิอัทไว้ในกระโจมของตน
54 E Davi tomou a cabeça do filisteu e a trouxe a Jerusalém; porém pôs as armas dele na sua tenda.
55 ​ทันทีที่​ซาอูลเห็นดาวิดออกไปต่อสู้กับชาวฟีลิสเตียคนนั้น ท่านถามอับเนอร์​ผู้​บังคับกองพันทหารว่า “อับเนอร์ ​เจ้​าหนุ่​มน​้อยคนนี้เป็นบุตรของใคร” อับเนอร์ตอบว่า “ข้าแต่​กษัตริย์​ ข้าพเจ้าพูดตามตรงว่า ข้าพเจ้าไม่​ทราบ​”
55 Vendo, porém, Saul sair Davi a encontrar-se com o filisteu, disse a Abner, o chefe do exército: De quem é filho este jovem, Abner? E disse Abner: Vive a tua alma, ó rei, que o não sei.
56 และกษั​ตริ​ย์​กล่าวว่า​ “ไปไถ่ถามดู​สิว​่าเด็กหนุ่มคนนั้นเป็นบุตรของใคร”
56 Disse, então, o rei: Pergunta, pois, de quem é filho este jovem.
57 ​ขณะที่​​ดาว​ิดกลับมาจากการฆ่าฟันชาวฟีลิสเตีย อับเนอร์​ก็​พาไปหาซาอูลพร้อมกับหัวของชาวฟีลิสเตียยังอยู่ในมือ
57 Voltando, pois, Davi de ferir o filisteu, Abner o tomou consigo e o trouxe à presença de Saul, trazendo ele na mão a cabeça do filisteu.
58 ซาอูลจึงกล่าวกับเขาว่า “​เจ้​าหนุ่​มน​้อย ​เจ้​าเป็นบุตรของใคร” ​ดาว​ิดตอบว่า “ข้าพเจ้าเป็นบุตรของเจสซีชาวเบธเลเฮมผู้​รับใช้​ของท่าน”
58 E disse-lhe Saul: De quem és filho, jovem? E disse Davi: Filho de teu servo Jessé, belemita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.