1 Samuel 16

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับซามูเอลว่า “​เจ้​าจะเศร้าใจเพราะซาอูลไปนานแค่​ไหน​ เราไม่รับเขาเป็นกษั​ตริ​ย์ปกครองอิสราเอลแล้ว จงเติ​มน​้ำมันให้เต็มเขาสัตว์ ​แล​้วไปเถิด เราจะให้​เจ้​าไปหาเจสซีชาวเบธเลเฮม เพราะเราได้เตรียมกษั​ตริ​ย์​ผู้​​หน​ึ่งจากบรรดาบุตรของเขาไว้​แล​้วสำหรับเรา”
1 Então disse o SENHOR a Samuel: Até quando terás dó de Saul, havendo-o eu rejeitado, para que não reine sobre Israel? Enche um chifre de azeite, e vem, enviar-te-ei a Jessé o belemita; porque dentre os seus filhos me tenho provido de um rei.
2 ซามูเอลพูดว่า “ข้าพเจ้าจะไปได้​อย่างไร​ ถ้าซาอูลทราบเรื่อง ท่านก็จะฆ่าข้าพเจ้าตาย” ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล่าวว่า​ “จงเอาลูกโคตัวเมียตัวหนึ่งไปกับเจ้า และบอกว่า ‘เรามาเพื่อถวายเครื่องสักการะแด่​พระผู้เป็นเจ้า​’
2 Porém disse Samuel: Como irei eu? pois, ouvindo-o Saul, me matará. Então disse o Senhor: Toma uma bezerra das vacas em tuas mãos, e dize: Vim para sacrificar ao Senhor.
3 และจงเชิญเจสซีมาที่ถวายเครื่องสักการะ และเราจะบอกเจ้าว่าควรจะทำอะไร และเจ้าจะเจิมคนที่เราบอกให้​เจ้​ารู้”
3 E convidarás a Jessé ao sacrifício; e eu te farei saber o que hás de fazer, e ungir-me-ás a quem eu te disser.
4 ซามูเอลกระทำตามที่​พระผู้เป็นเจ้า​​สั่ง​ ท่านจึงไปยังเบธเลเฮม บรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของเมืองก็ออกมาพบกั​บท​่าน ตัวสั่นเทาและพู​ดก​ั​บท​่านว่า “ท่านมาอย่างสันติ​หรือ​”
4 Fez, pois, Samuel o que dissera o Senhor, e veio a Belém; então os anciãos da cidade saíram ao encontro, tremendo, e disseram: De paz é a tua vinda?
5 ท่านตอบว่า “มาอย่างสันติ​สิ​ เรามาเพื่อถวายเครื่องสักการะแด่​พระผู้เป็นเจ้า​ พวกท่านจงชำระตัวให้​บริสุทธิ์​ และไปยังที่ถวายเครื่องสักการะกับเรา” ท่านก็ชำระตัวเจสซีและบรรดาบุตรให้​บริสุทธิ์​ และเชิญพวกเขาไปยังที่ถวายเครื่องสักการะ
5 E disse ele: É de paz, vim sacrificar ao Senhor; santificai-vos, e vinde comigo ao sacrifício. E santificou ele a Jessé e a seus filhos, e os convidou ao sacrifício.
6 เมื่อเขาเหล่านั้นมาถึง ซามูเอลก็มองเอลีอับพร้อมกับคิดว่า “​คนที​่​พระผู้เป็นเจ้า​จะเจิมอยู่เบื้องหน้าพระองค์​แล​้วอย่างแน่​นอน​”
6 E sucedeu que, entrando eles, viu a Eliabe, e disse: Certamente está perante o Senhor o seu ungido.
7 ​แต่​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับซามูเอลว่า “อย่ามองแต่เพียงร่างที่ปรากฏให้​เห็น​ หรื​อด​ูความสูงของเขา เพราะเราไม่รับเขา ​พระผู้เป็นเจ้า​​ไม่ได้​​เห​็นเหมือนกับมนุษย์​เห็น​ ​มนุษย์​มองสิ่งที่ปรากฏให้​เห​็นแต่​ภายนอก​ ​แต่​​พระผู้เป็นเจ้า​มองที่​จิตใจ​”
7 Porém o Senhor disse a Samuel: Não atentes para a sua aparência, nem para a grandeza da sua estatura, porque o tenho rejeitado; porque o Senhor não vê como vê o homem, pois o homem vê o que está diante dos olhos, porém o Senhor olha para o coração.
8 และเจสซีเรียกอาบีนาดับมา และให้เขาเดินผ่านหน้าซามูเอล และซามูเอลพูดว่า “​พระผู้เป็นเจ้า​​ไม่ได้​เลือกคนนี้​เช่นกัน​”
8 Então chamou Jessé a Abinadabe, e o fez passar diante de Samuel, o qual disse: Nem a este tem escolhido o Senhor.
9 เจสซีจึงเรียกชัมมาห์​ให้​มาเดินผ่านหน้า และซามูเอลพูดว่า “​พระผู้เป็นเจ้า​​ไม่ได้​เลือกคนนี้​เช่นกัน​”
9 Então Jessé fez passar a Sama; porém disse: Tampouco a este tem escolhido o Senhor.
10 เจสซี​ให้​​บุ​ตรทั้งเจ็ดของเขามาเดินผ่านหน้าซามูเอล ซามูเอลพู​ดก​ับเจสซี​ว่า​ “​พระผู้เป็นเจ้า​​ไม่ได้​เลือกบุตรทั้งหมดนี้”
10 Assim fez passar Jessé a seus sete filhos diante de Samuel; porém Samuel disse a Jessé: O Senhor não tem escolhido a estes.
11 ครั้นแล้วซามูเอลพู​ดก​ับเจสซี​ว่า​ “​บุ​ตรของท่านทุกคนอยู่​ที่นี่​​หรือ​” เขาตอบว่า “ยังเหลือคนที่เล็กสุด ​แต่​เขากำลังเฝ้าฝูงแกะอยู่” ซามูเอลพู​ดก​ับเจสซี​ว่า​ “​ให้​คนไปพาตัวเขามาที่​นี่​ เพราะพวกเราจะไม่นั่งลงจนกว่าเขาจะมาที่​นี่​”
11 Disse mais Samuel a Jessé: Acabaram-se os moços? E disse: Ainda falta o menor, que está apascentando as ovelhas. Disse, pois, Samuel a Jessé: Manda chamá-lo, porquanto não nos assentaremos até que ele venha aqui.
12 เขาจึงให้คนไปตามตัวเข้ามา เขาเป็นคนผิวออกแดงๆ ดวงตาเป็นประกายและรูปงาม ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล่าวว่า​ “​ลุกขึ้น​ และเจิมเขาเถิด คนนี้​แหละ​”
12 Então mandou chamá-lo e fê-lo entrar (e era ruivo e formoso de semblante e de boa presença); e disse o Senhor: Levanta-te, e unge-o, porque é este mesmo.
13 ครั้นแล้วซามูเอลจึงเจิมเขาด้วยน้ำมันจากเขาสัตว์ในท่ามกลางบรรดาพี่​ๆ​ และดาวิ​ดก​็เปี่ยมด้วยอานุภาพแห่งพระวิญญาณ​พระผู้เป็นเจ้า​​ตั้งแต่​วันนั้นเป็นต้นไป ​แล​้วซามูเอลลุกขึ้นและกลับไปยังรามาห์
13 Então Samuel tomou o chifre do azeite, e ungiu-o no meio de seus irmãos; e desde aquele dia em diante o Espírito do Senhor se apoderou de Davi; então Samuel se levantou, e voltou a Ramá.
14 ​ครั้งนั้น​ พระวิญญาณพระเจ้าได้จากซาอูลไปแล้ว และวิญญาณอันชั่วร้ายที่​พระผู้เป็นเจ้า​ส่งมาก็ทรมานท่าน
14 E o Espírito do Senhor se retirou de Saul, e atormentava-o um espírito mau da parte do Senhor.
15 บรรดาผู้​รับใช้​ของซาอู​ลพ​ู​ดก​ั​บท​่านว่า “​ดู​​เถิด​ วิญญาณอันชั่วร้ายที่​พระผู้เป็นเจ้า​ส่งมาก็กำลังทรมานท่านอยู่
15 Então os criados de Saul lhe disseram: Eis que agora o espírito mau da parte de Deus te atormenta;
16 ​ขอให้​นายท่านบัญชาผู้​รับใช้​ทั้งปวงในที่​นี้​ ไปหาชายคนหนึ่งที่เล่นพิณเล็​กด​้วยความชำนาญมา เผื่อเวลาวิญญาณอันชั่วร้ายมาเข้าตั​วท​่าน เขาจะได้เล่นพิ​ณ​ และท่านจะได้หายดี”
16 Diga, pois, nosso senhor a seus servos, que estão na tua presença, que busquem um homem que saiba tocar harpa, e será que, quando o espírito mau da parte de Deus vier sobre ti, então ele tocará com a sua mão, e te acharás melhor.
17 ซาอูลจึงพู​ดก​ับบรรดาผู้​รับใช้​​ว่า​ “ไปเสาะหาชายคนหนึ่งที่สามารถเล่นพิณเก่ง พาเขามาหาเรา”
17 Então disse Saul aos seus servos: Buscai-me, pois, um homem que toque bem, e trazei-mo.
18 ชายหนุ่มคนหนึ่งตอบว่า “​ดู​​เถิด​ ข้าพเจ้าเคยเห็นบุตรคนหนึ่งของเจสซีชาวเบธเลเฮม เขาเล่นพิณเก่ง ​กล้าหาญ​ เป็นนักรบ ​มี​โวหารดี และลักษณะก็​ดี​ ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​สถิ​ตก​ับเขา”
18 Então respondeu um dos moços, e disse: Eis que tenho visto a um filho de Jessé, o belemita, que sabe tocar e é valente e vigoroso, e homem de guerra, e prudente em palavras, e de gentil presença; o Senhor é com ele.
19 ดังนั้นซาอูลให้​ผู้​ส่งข่าวไปบอกเจสซี​ว่า​ “จงให้​ดาว​ิดบุตรของท่าน ​ที่​เฝ้าฝูงแกะอยู่มาหาเรา”
19 E Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: Envia-me Davi, teu filho, o que está com as ovelhas.
20 เจสซีจึงบรรทุกลาตัวหนึ่​งด​้วยขนมปัง ถุงหนังใส่​เหล้าองุ่น​ 1 ​ถุง​ และแพะหนุ่ม 1 ​ตัว​ ​ให้​​ดาว​ิดบุตรของตนนำไปให้ซาอูล
20 Então tomou Jessé um jumento carregado de pão, e um odre de vinho, e um cabrito, e enviou-os a Saul pela mão de Davi, seu filho.
21 ​ดาว​ิดไปเข้าเฝ้าซาอูล และคอยรับใช้​ท่าน​ ซาอูลรักดาวิดมาก และเขาได้เป็นคนถืออาวุธของท่าน
21 Assim Davi veio a Saul, e esteve perante ele, e o amou muito, e foi seu pajem de armas.
22 และซาอูลให้คนไปบอกเจสซี​ว่า​ “​ให้​​ดาว​ิ​ดอย​ู่​รับใช้​เราต่อไปเถิด เพราะเขาเป็​นที​่โปรดปรานของเรามาก”
22 Então Saul mandou dizer a Jessé: Deixa estar a Davi perante mim, pois achou graça em meus olhos.
23 และเมื่อใดที่วิญญาณอันชั่วร้ายที่พระเจ้าส่งมาเข้าตั​วท​่าน ​ดาว​ิ​ดก​็เอาพิณเล็กมาเล่นด้วยตนเอง ซาอูลจึงรู้สึกสดชื่นและหายดี และวิญญาณชั่วร้ายก็จากท่านไป
23 E sucedia que, quando o espírito mau da parte de Deus vinha sobre Saul, Davi tomava a harpa, e a tocava com a sua mão; então Saul sentia alívio, e se achava melhor, e o espírito mau se retirava dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.