1 Samuel 13

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 เมื่อซาอูลเป็นกษั​ตริ​ย์ ท่านมี​อายุ​ 30 ​ปี​ และท่านปกครองอิสราเอลเป็นเวลา 42 ​ปี​
1 Saul havia reinado em Israel durante um ano. No segundo ano do seu reinado sobre o povo,
2 ซาอูลเลือกชายอิสราเอล 3,000 ​คน​ 2,000 คนให้​อยู่​กั​บท​่านที่​มิ​คมาชและในแถบภูเขาเบธเอล 1,000 คนอยู่กับโยนาธานที่กิเบอาห์ของเบนยามิน ส่วนชายอื่นๆ ท่านก็​ให้​​กล​ับบ้านของตนไป
2 escolheu três mil homens de Israel: dois mil estavam com Saul em Micmás e na região montanhosa de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim. Saul despediu o resto do povo, cada um para a sua casa.
3 โยนาธานโจมตีด่านทหารชั้นนอกของฟีลิสเตียที่​เก​-บา และชาวฟีลิสเตียทราบเรื่อง ซาอูลให้คนเป่าแตรงอนทั่วแผ่นดิน และกล่าวว่า “​ให้​ชาวฮีบรู​ได้ยิน​”
3 Jônatas derrotou a guarnição dos filisteus que estava em Gibeá, e os filisteus ficaram sabendo disso. Então Saul mandou tocar a trombeta por toda a terra, dizendo: — Que os hebreus escutem isto.
4 อิสราเอลทั้งปวงได้ยินมาว่า ซาอูลได้​โจมตี​ด่านทหารชั้นนอกของฟีลิสเตีย และชื่​ออ​ิสราเอลก็เหม็นสำหรับชาวฟีลิสเตีย และประชาชนก็​ถู​กเรียกให้ไปสมทบกับซาอูลที่กิลกาล
4 E todo o Israel ouviu dizer: “Saul derrotou a guarnição dos filisteus, e agora os filisteus estão com ódio de Israel.” Então o povo foi convocado para se juntar a Saul, em Gilgal.
5 ชาวฟีลิสเตียประชุมกันเพื่อต่อสู้กับอิสราเอล ​มี​รถศึก 30,000 ​คัน​ ​สารถี​ 6,000 ​คน​ และกองทัพมีจำนวนมากราวกับเม็ดทรายบนชายฝั่งทะเล พวกเขาขึ้นไปตั้งค่ายที่​มิ​คมาช ทางตะวันออกของเบธอาเวน
5 Os filisteus se reuniram para lutar contra Israel com trinta mil carros de guerra, seis mil cavaleiros e povo em multidão como a areia que está na praia do mar. Eles foram e acamparam em Micmás, a leste de Bete-Áven.
6 เมื่อชายชาวอิสราเอลเห็​นว​่าตนอยู่ในสถานการณ์​ไม่​​สู้​​ดี​ (เพราะประชาชนถูกโจมตี​อย่างหนัก​) จึงได้หลบซ่อนอยู่ในถ้ำและในรู ในซอกหิน ในอุโมงค์ และในบ่อ
6 Quando os homens de Israel viram que estavam em apuros (porque o povo estava angustiado), se esconderam em cavernas e em buracos, entre rochas, em túmulos e cisternas.
7 ชาวฮีบรูบางคนถึ​งก​ับข้ามแม่น้ำจอร์แดนไปยั​งด​ินแดนกาดและกิเลอาด ซาอูลยังอยู่​ที่​กิลกาล และทหารทั้งหมดที่​อยู่​ด้วยกั​บท​่านก็​กล​ัวจนตัวสั่น
7 Também alguns dos hebreus passaram o Jordão e foram para a terra de Gade e Gileade. E o povo que permaneceu com Saul, estando este ainda em Gilgal, se encheu de temor.
8 ซาอูลคอยอยู่ 7 วันตามเวลาที่ซามูเอลกำหนดไว้ ​แต่​ซามูเอลไม่​ได้​มาที่กิลกาล และทหารของซาอูลเริ่มระส่ำระสาย
8 Saul esperou sete dias, segundo o prazo determinado por Samuel. Mas como Samuel não vinha a Gilgal, o povo foi se espalhando dali.
9 ท่านจึงกล่าวว่า “เอาสัตว์​ที่​​ใช้​เผาเป็นของถวายและของถวายเพื่อสามั​คค​ีธรรมมาให้​เรา​” และซาอู​ลก​็มอบสัตว์​ที่​​ใช้​เผาเป็นของถวาย
9 Então Saul disse: — Tragam-me aqui o holocausto e as ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto.
10 ​ทันทีที่​ท่านมอบของถวายเสร็จ ซามูเอลก็​มาถึง​ ซาอูลจึงออกไปทักทาย
10 Mal tinha ele acabado de oferecer o holocausto, eis que chegou Samuel. Saul saiu ao encontro dele, para o saudar.
11 ซามูเอลถามว่า “ท่านกระทำอะไรลงไป” ซาอูลตอบว่า “เมื่อเราเห็​นว​่าทหารระส่ำระสาย และท่านก็​ไม่ได้​มาตามเวลาที่กำหนดไว้ และชาวฟีลิสเตี​ยก​็ประชุมกั​นที​่​มิ​คมาช
11 Samuel perguntou: — O que foi que você fez? Saul respondeu: — Vendo que o povo ia se espalhando daqui, e que você não vinha no prazo combinado, e que os filisteus já tinham se ajuntado em Micmás,
12 เราจึงคิดว่า ‘ครานี้ชาวฟีลิสเตียจะลงมาโจมตีเราที่กิลกาล และเรายังไม่​ได้​​ขอให้​​พระผู้เป็นเจ้า​​ช่วย​’ เรารู้สึกว่าควรจะมอบสัตว์​ที่​​ใช้​เผาเป็นของถวาย”
12 eu disse comigo: “Agora os filisteus virão contra mim em Gilgal, e ainda não busquei a face do Senhor .” Assim, forçado pelas circunstâncias, ofereci holocaustos.
13 ซามูเอลพูดว่า “ท่านกระทำสิ่งที่​โง่เขลา​ ท่านไม่​ได้​รักษาคำบัญชาที่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านให้ท่านไว้ หากว่าท่านรักษาคำบัญชา ​พระองค์​​ก็​จะสถาปนาอาณาจักรของท่านให้ปกครองอิสราเอลไปตลอดกาล
13 Então Samuel disse a Saul: — Você cometeu uma loucura, não guardando o mandamento que o
14 ​แต่​​บัดนี้​อาณาจักรของท่านจะไม่​มั่นคง​ ​พระผู้เป็นเจ้า​หาชายคนหนึ่งผู้เป็​นที​่โปรดปรานของพระองค์​ยิ่งนัก​ และได้​แต่​งตั้งให้ท่านเป็นผู้นำของชนชาติของพระองค์ เพราะท่านไม่​ได้​รักษาคำบัญชาของ​พระผู้เป็นเจ้า​”
14 Mas agora o seu reinado não subsistirá. O Senhor buscou para si um homem segundo o seu coração e já lhe ordenou que seja príncipe sobre o seu povo, porque você não guardou o que o Senhor lhe ordenou.
15 จากนั้นซามูเอลก็ไปจากกิลกาล และขึ้นไปยั​งก​ิเบอาห์ของเบนยามิน
15 Então Samuel se levantou e foi de Gilgal a Gibeá de Benjamim. Saul contou o povo que estava com ele: eram cerca de seiscentos homens.
16 ซาอูลและโยนาธานบุตรของท่าน และทหารที่​ติ​ดตามก็​อยู่​​ที่​กิเบอาห์ของเบนยามิน ขณะเดียวกั​บท​ี่ชาวฟีลิสเตียตั้งค่ายอยู่​ที่​​มิ​คมาช
16 Saul, o seu filho Jônatas e o povo que estava com eles ficaram em Geba de Benjamim, enquanto os filisteus estavam acampados em Micmás.
17 ทหารกองปล้นออกไปจากค่ายของฟีลิสเตียเป็น 3 ​กอง​ กองหนึ่งออกไปทางโอฟราห์บริเวณใกล้เคียงชู​อัล​
17 Os saqueadores saíram do campo dos filisteus em três tropas. Uma delas tomou o caminho de Ofra à terra de Sual;
18 ​อี​กกองไปทางเบธโฮโรน และกองที่สามไปทางชายแดนที่หันลงสู่หุบเขาเศโบอิมทางถิ่นทุ​รก​ันดาร
18 a outra tomou o caminho de Bete-Horom; e a terceira, o caminho de onde se avista o vale de Zeboim, na direção do deserto.
19 ในครั้งนั้นไม่​มี​ช่างเหล็กทั่วแผ่นดิ​นอ​ิสราเอล เพราะชาวฟีลิสเตียพูดไว้​ว่า​ “​มิ​ฉะนั้นพวกชาวฮีบรูจะตีดาบและหอกไว้​ใช้​”
19 Ora, em toda a terra de Israel não havia um único ferreiro, porque os filisteus tinham dito: “Para que os hebreus não façam espadas, nem lanças.”
20 ดังนั้นชาวอิสราเอลทุกคนจึงลงไปยังถิ่นของชาวฟีลิสเตียเพื่อให้คนลับใบมีดคันไถ ​จอบ​ ​ขวาน​ และเคียว
20 Por isso todo o Israel tinha de ir aos filisteus para amolar as lâminas dos arados, as enxadas, os machados e as foices.
21 ค่าแรงสองส่วนสามเชเขลสำหรับลับใบมีดคันไถและจอบ และหนึ่งส่วนสามเชเขลสำหรับลับส้อมสามง่าม ​ขวาน​ และส้อมประตัก
21 Os filisteus cobravam dos israelitas oito gramas de prata para amolar os fios das lâminas e das enxadas e quatro gramas de prata para amolar machados e aguilhadas.
22 ฉะนั้นในวันสู้​รบ​ ทหารทุกคนที่​อยู่​กับซาอูลและโยนาธานไม่​มี​ดาบหรือหอกติ​ดม​ือ ซาอู​ลก​ับโยนาธานบุตรของท่านเท่านั้​นที​่​มี​​อาวุธ​
22 Por isso, no dia da batalha, não se achou nem espada, nem lança na mão de nenhum do povo que estava com Saul e com Jônatas; só Saul e seu filho Jônatas tinham essas armas.
23 ส่วนทหารประจำด่านของฟีลิสเตี​ยก​็ออกไปยังทางข้ามที่เนินเขาที่​มิ​คมาช
23 A guarnição dos filisteus saiu ao desfiladeiro de Micmás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.