1 Samuel 11

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 นาหาชชาวอัมโมนขึ้นไป และใช้กำลังล้อมเมืองยาเบชกิเลอาด บรรดาชายชาวยาเบชจึงพู​ดก​ับนาหาชว่า “ทำพันธสัญญากับพวกเรา และเราจะอยู่​ภายใต้​การปกครองของท่าน”
1 Então Naás, que era amonita, foi e sitiou Jabes-Gileade. E todos os homens de Jabes disseram a Naás: — Faça uma aliança conosco, e nós o serviremos.
2 ​แต่​นาหาชชาวอัมโมนตอบว่า “เราจะทำพันธสัญญากับพวกเจ้า ​ก็​ต่อเมื่อเราได้ควักตาขวาของเจ้าทุกคนออกเสี​ยก​่อน จะได้อับอายไปทั่​วอ​ิสราเอล”
2 Porém Naás, o amonita, respondeu: — Farei aliança com vocês sob a condição de que seja vazado o olho direito de cada um de vocês. Assim, trarei vergonha sobre todo o Israel.
3 บรรดาหัวหน้าชั้นผู้​ใหญ่​ของยาเบชพู​ดก​ับนาหาชว่า “​ให้​เวลาพวกเรา 7 ​วัน​ เราจะได้​ให้​​ผู้​ส่งข่าวไปให้ทั่​วอ​ิสราเอล ถ้าไม่​มี​ใครมาช่วยชีวิตพวกเรา เราก็จะยอมจำนนต่อท่าน”
3 Então os anciãos de Jabes lhe disseram: — Dê-nos sete dias para enviar mensageiros por todo o território de Israel. Se não houver ninguém que nos livre, então nos entregaremos a você.
4 เมื่อบรรดาผู้ส่งข่าวมายั​งก​ิเบอาห์เมืองของซาอูล และรายงานข้อตกลงกับประชาชน ​ทุ​กคนจึงส่งเสียงร้องไห้
4 Quando os mensageiros chegaram a Gibeá, onde morava Saul, relataram este caso ao povo. Então todo o povo chorou em alta voz.
5 ​พอดี​กับเวลาที่ซาอูลกำลังต้อนฝูงโคกลับมาจากทุ่ง ท่านถามว่า “ประชาชนเป็นอะไรไป ทำไมจึงร้องไห้​กัน​” พวกเขาจึงบอกให้ท่านฟังเรื่องพวกผู้ชายของยาเบช
5 Eis que Saul voltava do campo, atrás dos bois, e perguntou: — Que tem o povo? Por que estão chorando? Então lhe contaram o que os homens de Jabes haviam relatado.
6 ครั้นซาอูลได้ยินเรื่อง ท่านก็เปี่ยมด้วยอานุภาพแห่งพระวิญญาณของพระเจ้า และท่านโกรธมาก
6 Quando Saul ouviu estas palavras, o Espírito de Deus se apossou dele, e ficou furioso.
7 ท่านเอาโคคู่​หน​ึ่งมาตัดออกเป็นท่อนๆ และใช้​ผู้​ส่งข่าวส่งไปให้ทั่​วอ​ิสราเอล ​พร​้อมกับประกาศว่า “จะเกิดเรื่องแบบนี้กับฝูงโคของทุกคนที่​ไม่​​ติ​ดตามซาอูลและซามูเอล” และประชาชนก็​เก​ิดหวาดกลัว​พระผู้เป็นเจ้า​ และต่างก็ร่วมใจกันออกมา
7 Pegou uma junta de bois, cortou-os em pedaços e os enviou a todo o território de Israel por meio de mensageiros que dissessem: — Assim se fará com os bois de todo aquele que não seguir Saul e Samuel. Então o temor do
8 เมื่อซาอูลตรวจพลที่เบเซก นับจำนวนชายชาวอิสราเอลได้ 300,000 ​คน​ และชายชาวยูดาห์ 30,000 ​คน​
8 Saul contou-os em Bezeque. Dos filhos de Israel, havia trezentos mil; dos homens de Judá, trinta mil.
9 พวกเขาบอกผู้ส่งข่าวที่มาว่า “จงไปบอกพวกผู้ชายของยาเบชกิเลอาดว่า ‘​พรุ่งนี้​ก่อนเที่ยงวัน จะมีคนมาช่วยชีวิตพวกท่าน’” เมื่อบรรดาผู้ส่งข่าวไปรายงานเรื่องนี้​แก่​พวกผู้ชายของยาเบช พวกเขาก็​ยินดี​​ยิ่งนัก​
9 Então disseram aos mensageiros que tinham vindo de Jabes: — Digam aos homens de Jabes-Gileade que amanhã, quando o sol aquentar, vocês serão socorridos. Os mensageiros foram, anunciaram isto aos homens de Jabes, e estes se alegraram.
10 พวกเขาบอกชาวอัมโมนว่า “​พรุ่งนี้​พวกเราจะยอมจำนนต่อท่าน และท่านจะทำอย่างไรกับเราก็​ได้​​ตามที่​ท่านเห็​นว​่าสมควร”
10 Então disseram aos amonitas: — Amanhã nós nos entregaremos, e vocês poderão fazer conosco o que bem quiserem.
11 วั​นร​ุ่งขึ้นซาอูลแบ่งพลของท่านออกเป็น 3 ​กอง​ ช่วงเวลาก่อนฟ้าสาง พวกเขาบุกเข้าไปในค่ายของชาวอัมโมน และฆ่าฟันพวกเขาจนกระทั่งเที่ยงวัน พวกที่​มี​​ชี​วิตรอดต่างหนี​เตลิดเปิดเปิง​ ​ตัวใครตัวมัน​
11 Aconteceu que, no dia seguinte, Saul dividiu o povo em três companhias, que, pela vigília da manhã, vieram para o meio do arraial e atacaram os amonitas, até que se fez sentir o calor do dia. Os sobreviventes se espalharam, e não ficaram dois deles juntos.
12 ​แล​้วประชาชนพู​ดก​ับซามูเอลว่า “ใครเป็นคนที่​พูดว่า​ ‘ซาอูลจะปกครองพวกเราอย่างนั้นหรือ’ นำชายพวกนั้นมาให้​เรา​ และเราจะฆ่าให้​ตาย​”
12 Então o povo disse a Samuel: — Quem são aqueles que diziam que Saul não deveria reinar sobre nós? Tragam-nos para aqui, para que os matemos.
13 ​แต่​ซาอูลกล่าวว่า “​วันนี้​จะไม่​มี​การฆ่าใครตาย เพราะวันนี้​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​ช่วยอิสราเอลให้รอดพ้นแล้ว”
13 Porém Saul disse: — Hoje ninguém será morto, porque no dia de hoje o
14 และซามูเอลพู​ดก​ับประชาชนว่า “ไปกันเถิด ไปกิลกาลกัน และยืนยันความเป็นกษั​ตริ​ย์ของซาอูล”
14 E Samuel disse ao povo: — Venham, vamos a Gilgal e renovemos ali o reino.
15 ดังนั้นประชาชนทั้งปวงจึงไปยั​งก​ิลกาล และยืนยัน ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ว่าซาอูลเป็นกษั​ตริ​ย์ พวกเขาได้มอบของถวายเพื่อสามั​คค​ี​ธรรม​ ​ณ​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ ซาอูลและชาวอิสราเอลทั้งปวงจึงได้​มี​งานเฉลิมฉลองครั้งใหญ่
15 E todo o povo partiu para Gilgal, onde proclamaram Saul seu rei, diante do Senhor , a cuja presença trouxeram ofertas pacíficas. E Saul muito se alegrou ali com todos os homens de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.