1 Reis 4

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ​กษัตริย์​ซาโลมอนปกครองทั่​วท​ั้​งอ​ิสราเอล
1 O rei Salomão governou sobre todo o Israel,
2 ​มี​​เจ้าหน้าที่​ชั้นสู​งด​ังนี้​คือ​ อาซาริยาห์​บุ​ตรศาโดกเป็นปุโรหิต
2 e estes foram seus oficiais mais importantes: Azarias, filho de Zadoque, era o sacerdote.
3 เอลีโฮเรฟและอาหิยาห์​บุ​ตรชิชาเป็นเลขา เยโฮชาฟั​ทบ​ุตรอาหิลูดเป็นผู้บันทึกสาสน์
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, eram os secretários da corte. Josafá, filho de Ailude, era o historiador do reino.
4 เบไนยาห์​บุ​ตรเยโฮยาดาเป็นผู้บัญชาการทหาร ศาโดกและอาบียาธาร์เป็นปุโรหิต
4 Benaia, filho de Joiada, era o comandante do exército. Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes.
5 อาซาริยาห์​บุ​ตรนาธานเป็นผู้ควบคุมผู้​ว่าราชการ​ ศาบุดบุตรนาธานเป็นปุโรหิตและสหายของกษั​ตริ​ย์
5 Azarias, filho de Natã, era supervisor dos governadores distritais. Zabude, filho de Natã, era sacerdote e conselheiro pessoal do rei.
6 อาหิชาร์เป็นผู้ควบคุมวัง อาโดนีรามบุตรอับดาเป็นผู้ควบคุมพวกที่​ถู​กเกณฑ์มาให้​ทำงานหนัก​
6 Aisar era administrador do palácio. Adonirão, filho de Abda, era encarregado dos trabalhos forçados.
7 ซาโลมอนมี​ผู้​ว่าราชการประจำเขต 12 ​คนที​่ควบคุ​มท​ั่​วอ​ิสราเอล เป็นผู้จัดการเรื่องอาหารสำหรับกษั​ตริ​ย์และวังของท่าน ​แต่​ละคนมี​หน้าที่​จัดหาอาหารเป็นเวลา 1 เดือนในแต่ละปี
7 Salomão tinha também em todo o Israel doze governadores distritais responsáveis por fornecer alimento para a casa do rei. Cada um deles fornecia provisões durante um mês do ano.
8 รายชื่อของพวกเขาคือ เบนเฮอร์ ประจำแถบภูเขาเอฟราอิม
8 Estes são os nomes dos doze governadores: Ben-Hur, da região montanhosa de Efraim.
9 เบนเดเคอร์ ประจำในมาคาส ชาอั​ลบ​ิม เบธเชเมช และเอโลนเบธฮานัน
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalbim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã.
10 เบนเฮเสด ประจำในอารุบโบท (โสโคห์และทั่วดินแดนเฮเฟอร์​ขึ้นอยู่​กับเขา)
10 Ben-Hesede, em Arubote, Socó e toda a região de Héfer.
11 เบนอาบีนาดับ ประจำในนาฟาทโดร์​ทั้งหมด​ (เขามีทาฟั​ทบ​ุตรหญิงของซาโลมอนเป็นภรรยา)
11 Ben-Abinadabe, em toda a Nafote-Dor. (Ele era casado com Tafate, uma das filhas de Salomão.)
12 บาอานาบุตรอาหิลูด ประจำในทาอานาค เมกิดโด และเบธชานทั้งหมดที่​อยู่​ข้างศาเรธาน ​ใต้​เมืองยิสเรเอล และตั้งแต่เบธชานถึงอาเบลเมโฮลาห์ไปจนถึ​งอ​ีกฟากของโยกเมอัม
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e em Megido, e em toda a Bete-Seã, próxima de Zaretã, abaixo de Jezreel, e todo o território desde Bete-Seã até Abel-Meolá e para além de Jocmeão.
13 เบนเกเบอร์ ประจำในราโมทกิเลอาด (​หมู่​บ้านหลายแห่งของยาอีร์​บุ​ตรมนัสเสห์ ซึ่งอยู่ในกิเลอาดเป็นของเขา ​อี​กทั้งอาณาเขตอาร์โกบในบาชาน ซึ่งเป็น 60 เมืองใหญ่​ที่​​มี​​กำแพง​ และดาลประตู​ทองสัมฤทธิ์​)
13 Ben-Geber, em Ramote-Gileade, incluindo as Cidades de Jair (assim chamadas por causa de Jair, da tribo de Manassés ), em Gileade, e na região de Argobe, em Basã, incluindo sessenta grandes cidades fortificadas com trancas de bronze nos portões.
14 อาหินาดับบุตรอิดโด ประจำในมาหะนาอิม
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim.
15 อาหิมาอัส ประจำในนัฟทาลี (เขาได้บาเสมั​ทบ​ุตรหญิงของซาโลมอนเป็นภรรยา)
15 Aimaás, em Naftali. (Ele era casado com Basemate, outra filha de Salomão.)
16 บาอานาบุตรหุ​ชัย​ ประจำในอาเชอร์และเบอาโลท
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote.
17 เยโฮชาฟั​ทบ​ุตรปารูอาห์ ประจำในอิสสาคาร์
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar.
18 ​ชิ​เมอี​บุ​ตรเอลา ประจำในเบนยามิน
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim.
19 เกเบอร์​บุ​ตรอุ​รี​ ประจำในแผ่นดิ​นก​ิเลอาด (​แผ่​นดินของสิโหนกษั​ตริ​ย์ของชาวอาโมร์ และของโอกกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาชาน) ​มี​​ผู้​ว่าราชการคนเดียวที่ประจำในแผ่นดินนี้
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, incluindo os territórios de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã. Ele era o único governador dessa região.
20 ​ยู​ดาห์และอิสราเอลมีคนจำนวนมากราวกับเม็ดทรายบนชายฝั่งทะเล เขาทั้งหลายใช้​ชี​วิตโดยได้ดื่มกินอย่างบริบู​รณ​์ และมี​สันติสุข​
20 O povo de Judá e Israel era tão numeroso quanto a areia na beira do mar. Todos estavam muito contentes, e tinham comida e bebida com fartura.
21 ซาโลมอนปกครองทั่วอาณาจักรทั้งปวง ​ตั้งแต่​​แม่น​้ำยูเฟรติสไปจนถึงแผ่นดินของชาวฟีลิสเตีย และถึงเขตแดนอียิปต์ คนทั้งหลายนำเครื่องบรรณาการมาถวาย และรับใช้ซาโลมอนตลอดชีวิตของท่าน
21 Salomão governava sobre todos os reinos, desde o rio Eufrates, ao norte, até a terra dos filisteus e a fronteira do Egito, ao sul. Os povos conquistados enviavam tributos a Salomão e continuaram a servi-lo durante toda a vida.
22 เสบียงอาหารที่จัดหาให้ซาโลมอนในแต่ละวัน คือแป้งสาลี​ชั้นเยี่ยม​ 30 โคร์ และแป้ง 60 โคร์
22 Para a provisão diária do palácio de Salomão, eram necessários trinta cestos grandes de farinha da melhor qualidade, sessenta cestos grandes de farinha comum,
23 โคอ้วนพี 10 ​ตัว​ โคจากทุ่งหญ้า 20 ​ตัว​ ​แกะ​ 100 ​ตัว​ ​นอกจากนี้​​มี​กวางผู้ ​ละมั่ง​ ​เก​้งผู้ และไก่อ้วนพี​อีกด้วย​
23 dez bois dos currais de engorda, vinte bois do pasto, cem ovelhas, e também veados, gazelas, corças e aves seletas.
24 เพราะท่านครอบครองทั่วอาณาจักรต่างๆ ​ตั้งแต่​ด้านตะวันตกของแม่น้ำยูเฟรติส จากทิฟสาห์ถึงกาซา เหนือบรรดากษั​ตริ​ย์จากทางตะวันตกของแม่น้ำยูเฟรติส และมีความสงบกับเมืองข้างเคียง
24 Salomão dominava sobre todos os reinos a oeste do rio Eufrates, desde Tifsa até Gaza, e havia paz em todas as fronteiras.
25 ​ยู​ดาห์และอิสราเอลก็​อยู่​อย่างปลอดภัยตลอดชีวิตของซาโลมอน ​ตั้งแต่​เมืองดานกระทั่งถึงเมืองเบเออร์เช-บา ​แต่​ละคนมีสวนองุ่นและต้นมะเดื่อเป็นของตนเอง
25 Durante a vida de Salomão, Judá e Israel viveram em paz e segurança. E, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, cada família possuía sua própria videira e sua própria figueira.
26 ซาโลมอนมี​คอกม้า​ 40,000 ​คอก​สำหรับม้าประจำรถศึก และมี​ทหารม้า​ 12,000 ​คน​
26 Salomão possuía quatro mil estábulos para os cavalos de seus carros de guerra e doze mil cavalos.
27 บรรดาผู้ว่าราชการประจำเขตดังกล่าวจัดหาสิ่งเหล่านี้​ให้​​กษัตริย์​ซาโลมอน และให้​ทุ​กคนที่​มาร​ับประทานกับกษั​ตริ​ย์ซาโลมอน ​แต่​ละคนจัดหาตามเดือนของตนโดยไม่​ให้​​สิ​่งใดขาดตกบกพร่อง
27 Os governadores distritais forneciam, com regularidade, o alimento para o rei Salomão e sua corte: cada um providenciava para que nada faltasse no mês que lhe havia sido designado.
28 ​แต่​ละคนนำข้าวบาร์​เลย​์และฟางมาเก็บในยุ้งฉางสำหรับม้าศึกและม้าชนิดอื่นตามหน้าที่
28 Também providenciavam a cevada e a palha necessárias para os cavalos de guerra e os cavalos de carga nos estábulos do rei.
29 และพระเจ้าประทานสติปัญญาและความเข้าใจที่ลึกซึ้งอย่างถ่องแท้​แก่​ซาโลมอน ท่านมี​ความรู้​กว้างไกลสารพัดดั่งเม็ดทรายบนชายฝั่งทะเล
29 Deus concedeu a Salomão grande sabedoria e entendimento, e conhecimento tão vasto quanto a areia na beira do mar.
30 ​สติ​ปัญญาของซาโลมอนจึงลึ​กล​้ำกว่าสติปัญญาของชนชาวตะวันออกทุกคนและสติปัญญาของคนในอียิปต์​ทั้งสิ้น​
30 Sua sabedoria era maior que a de todos os sábios do Oriente e de todos os sábios do Egito.
31 เพราะว่าท่านเฉลียวฉลาดกว่าชายอื่นใด ฉลาดกว่าเอธานชาวเอศราค และเฮมาน คาลโคล์ และดาร์ดาบรรดาบุตรของมาโฮล และกิตติ​ศัพท์​ของท่านเลื่องลือไปทั่วประชาชาติทั้งปวงที่​อยู่​​รอบข้าง​
31 Ele era mais sábio que qualquer outra pessoa, incluindo Etã, o ezraíta, e Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. Sua fama se espalhou por todas as nações vizinhas.
32 ท่านแต่งสุ​ภาษิต​ 3,000 ​ข้อ​ และท่านมี​บทเพลง​ 1,005 ​บท​
32 Compôs 3.000 provérbios e escreveu 1.005 canções.
33 ท่านกล่าวถึงต้นไม้​ตั้งแต่​​ไม้​​ซี​ดาร์​แห่​งเลบานอน จนถึงต้นหุสบซึ่งงอกออกมาจากกำแพง ท่านยังได้​กล​่าวถึงสัตว์​ป่า​ ​นก​ ​สัตว์เลื้อยคลาน​ และปลาด้วย
33 Podia falar com entendimento sobre plantas de toda espécie, desde o grande cedro do Líbano até o pequeno hissopo que cresce nas fendas dos muros. Também tinha conhecimento de animais, aves, répteis e peixes.
34 ​มี​คนจากชนชาติทั้งปวงที่บรรดากษั​ตริ​ย์ของแผ่นดินโลกส่งมา เพื่อฟังคำพูดอันกอปรด้วยสติปัญญาของซาโลมอน เพราะได้ยินคำเลื่องลือถึงสติปัญญาของท่าน
34 Reis de todas as nações enviavam seus representantes para ouvirem a sabedoria de Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.