1 Reis 4

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ​กษัตริย์​ซาโลมอนปกครองทั่​วท​ั้​งอ​ิสราเอล
1 Assim foi Salomão rei sobre todo o Israel.
2 ​มี​​เจ้าหน้าที่​ชั้นสู​งด​ังนี้​คือ​ อาซาริยาห์​บุ​ตรศาโดกเป็นปุโรหิต
2 E estes eram os príncipes que tinha: Azarias, filho de Zadoque, era sacerdote;
3 เอลีโฮเรฟและอาหิยาห์​บุ​ตรชิชาเป็นเลขา เยโฮชาฟั​ทบ​ุตรอาหิลูดเป็นผู้บันทึกสาสน์
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa, secretários; Jeosafá, filho de Ailude, cronista;
4 เบไนยาห์​บุ​ตรเยโฮยาดาเป็นผู้บัญชาการทหาร ศาโดกและอาบียาธาร์เป็นปุโรหิต
4 Benaías, filho de Jeoiada, estava sobre o exército; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;
5 อาซาริยาห์​บุ​ตรนาธานเป็นผู้ควบคุมผู้​ว่าราชการ​ ศาบุดบุตรนาธานเป็นปุโรหิตและสหายของกษั​ตริ​ย์
5 Azarias, filho de Natã, estava sobre os intendentes; Zabude, filho de Natã, era o oficial-mor, amigo do rei;
6 อาหิชาร์เป็นผู้ควบคุมวัง อาโดนีรามบุตรอับดาเป็นผู้ควบคุมพวกที่​ถู​กเกณฑ์มาให้​ทำงานหนัก​
6 Aisar, o mordomo; e Adonirão, filho de Abda, estava sobre a gente de trabalhos forçados.
7 ซาโลมอนมี​ผู้​ว่าราชการประจำเขต 12 ​คนที​่ควบคุ​มท​ั่​วอ​ิสราเอล เป็นผู้จัดการเรื่องอาหารสำหรับกษั​ตริ​ย์และวังของท่าน ​แต่​ละคนมี​หน้าที่​จัดหาอาหารเป็นเวลา 1 เดือนในแต่ละปี
7 Salomão tinha doze intendentes sobre todo o Israel, que proviam de mantimentos ao rei e à sua casa; e cada um tinha que prover mantimentos para um mês no ano.
8 รายชื่อของพวกเขาคือ เบนเฮอร์ ประจำแถบภูเขาเอฟราอิม
8 São estes os seus nomes: Ben-Hur, na região montanhosa de Efraim.
9 เบนเดเคอร์ ประจำในมาคาส ชาอั​ลบ​ิม เบธเชเมช และเอโลนเบธฮานัน
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalabim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;
10 เบนเฮเสด ประจำในอารุบโบท (โสโคห์และทั่วดินแดนเฮเฟอร์​ขึ้นอยู่​กับเขา)
10 Ben-Hesede, em Arubote; também este tinha Socó e toda a terra de Jefer;
11 เบนอาบีนาดับ ประจำในนาฟาทโดร์​ทั้งหมด​ (เขามีทาฟั​ทบ​ุตรหญิงของซาโลมอนเป็นภรรยา)
11 Ben-Abinadabe, em toda a região alta de Dor; tinha este a Tafate, filha de Salomão, por mulher;
12 บาอานาบุตรอาหิลูด ประจำในทาอานาค เมกิดโด และเบธชานทั้งหมดที่​อยู่​ข้างศาเรธาน ​ใต้​เมืองยิสเรเอล และตั้งแต่เบธชานถึงอาเบลเมโฮลาห์ไปจนถึ​งอ​ีกฟากของโยกเมอัม
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e Megido, e em toda a Bete-Seã, que está junto a Zaretã, abaixo de Jizreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, para além de Jocmeão;
13 เบนเกเบอร์ ประจำในราโมทกิเลอาด (​หมู่​บ้านหลายแห่งของยาอีร์​บุ​ตรมนัสเสห์ ซึ่งอยู่ในกิเลอาดเป็นของเขา ​อี​กทั้งอาณาเขตอาร์โกบในบาชาน ซึ่งเป็น 60 เมืองใหญ่​ที่​​มี​​กำแพง​ และดาลประตู​ทองสัมฤทธิ์​)
13 o filho de Geber, em Ramote-Gileade; tinha este as aldeias de Jair, filho de Manassés, as quais estão em Gileade; também tinha a região de Argobe, o qual está em Basã, sessenta grandes cidades com muros e ferrolhos de bronze:
14 อาหินาดับบุตรอิดโด ประจำในมาหะนาอิม
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 อาหิมาอัส ประจำในนัฟทาลี (เขาได้บาเสมั​ทบ​ุตรหญิงของซาโลมอนเป็นภรรยา)
15 Aimaaz, em Naftali; também este tomou a Basemate, filha de Salomão, por mulher;
16 บาอานาบุตรหุ​ชัย​ ประจำในอาเชอร์และเบอาโลท
16 Baaná, filho de Hasai, em Aser e em Alote;
17 เยโฮชาฟั​ทบ​ุตรปารูอาห์ ประจำในอิสสาคาร์
17 Jeosafá, filho de Paruá, em Issacar;
18 ​ชิ​เมอี​บุ​ตรเอลา ประจำในเบนยามิน
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 เกเบอร์​บุ​ตรอุ​รี​ ประจำในแผ่นดิ​นก​ิเลอาด (​แผ่​นดินของสิโหนกษั​ตริ​ย์ของชาวอาโมร์ และของโอกกษั​ตริ​ย์​แห่​งบาชาน) ​มี​​ผู้​ว่าราชการคนเดียวที่ประจำในแผ่นดินนี้
19 Geber, filho de Uri, na terra de Gileade, a terra de Siom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; havia um só intendente naquela terra.
20 ​ยู​ดาห์และอิสราเอลมีคนจำนวนมากราวกับเม็ดทรายบนชายฝั่งทะเล เขาทั้งหลายใช้​ชี​วิตโดยได้ดื่มกินอย่างบริบู​รณ​์ และมี​สันติสุข​
20 Eram, pois, os de Judá e Israel numerosos, como a areia que está à beira do mar; e, comendo e bebendo, se alegravam.
21 ซาโลมอนปกครองทั่วอาณาจักรทั้งปวง ​ตั้งแต่​​แม่น​้ำยูเฟรติสไปจนถึงแผ่นดินของชาวฟีลิสเตีย และถึงเขตแดนอียิปต์ คนทั้งหลายนำเครื่องบรรณาการมาถวาย และรับใช้ซาโลมอนตลอดชีวิตของท่าน
21 E dominava Salomão sobre todos os reinos, desde o rio até a terra dos filisteus e até o termo do Egito; eles pagavam tributo, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
22 เสบียงอาหารที่จัดหาให้ซาโลมอนในแต่ละวัน คือแป้งสาลี​ชั้นเยี่ยม​ 30 โคร์ และแป้ง 60 โคร์
22 O provimento diário de Salomão era de trinta coros de flor de farinha, e sessenta coros e farinha;
23 โคอ้วนพี 10 ​ตัว​ โคจากทุ่งหญ้า 20 ​ตัว​ ​แกะ​ 100 ​ตัว​ ​นอกจากนี้​​มี​กวางผู้ ​ละมั่ง​ ​เก​้งผู้ และไก่อ้วนพี​อีกด้วย​
23 dez bois cevados, vinte bois de pasto e cem ovelhas, afora os veados, gazelas, cabras montesas e aves cevadas.
24 เพราะท่านครอบครองทั่วอาณาจักรต่างๆ ​ตั้งแต่​ด้านตะวันตกของแม่น้ำยูเฟรติส จากทิฟสาห์ถึงกาซา เหนือบรรดากษั​ตริ​ย์จากทางตะวันตกของแม่น้ำยูเฟรติส และมีความสงบกับเมืองข้างเคียง
24 Pois dominava ele sobre toda a região e sobre todos os reis daquém do rio, desde Tifsa até Gaza; e tinha paz por todos os lados em redor.
25 ​ยู​ดาห์และอิสราเอลก็​อยู่​อย่างปลอดภัยตลอดชีวิตของซาโลมอน ​ตั้งแต่​เมืองดานกระทั่งถึงเมืองเบเออร์เช-บา ​แต่​ละคนมีสวนองุ่นและต้นมะเดื่อเป็นของตนเอง
25 Judá e Israel habitavam seguros, desde Dã até Berseba, cada um debaixo da sua videira, e debaixo da sua figueira, por todos os dias de Salomão.
26 ซาโลมอนมี​คอกม้า​ 40,000 ​คอก​สำหรับม้าประจำรถศึก และมี​ทหารม้า​ 12,000 ​คน​
26 Salomão tinha também quarenta mil manjedouras para os cavalos dos seus carros, e doze mil cavaleiros.
27 บรรดาผู้ว่าราชการประจำเขตดังกล่าวจัดหาสิ่งเหล่านี้​ให้​​กษัตริย์​ซาโลมอน และให้​ทุ​กคนที่​มาร​ับประทานกับกษั​ตริ​ย์ซาโลมอน ​แต่​ละคนจัดหาตามเดือนของตนโดยไม่​ให้​​สิ​่งใดขาดตกบกพร่อง
27 Aqueles intendentes, pois, cada um no seu mês, proviam de mantimentos o rei Salomão e todos quantos se chegavam à sua mesa; coisa nenhuma deixavam faltar.
28 ​แต่​ละคนนำข้าวบาร์​เลย​์และฟางมาเก็บในยุ้งฉางสำหรับม้าศึกและม้าชนิดอื่นตามหน้าที่
28 Também traziam, cada um segundo seu cargo, a cevada e a palha para os cavalos e os ginetes, para o lugar em que estivessem.
29 และพระเจ้าประทานสติปัญญาและความเข้าใจที่ลึกซึ้งอย่างถ่องแท้​แก่​ซาโลมอน ท่านมี​ความรู้​กว้างไกลสารพัดดั่งเม็ดทรายบนชายฝั่งทะเล
29 Ora, Deus deu a Salomão sabedoria, e muitíssimo entendimento, e conhecimentos múltiplos, como a areia que está na praia do mar.
30 ​สติ​ปัญญาของซาโลมอนจึงลึ​กล​้ำกว่าสติปัญญาของชนชาวตะวันออกทุกคนและสติปัญญาของคนในอียิปต์​ทั้งสิ้น​
30 A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os do Oriente e do que toda a sabedoria dos egípcios.
31 เพราะว่าท่านเฉลียวฉลาดกว่าชายอื่นใด ฉลาดกว่าเอธานชาวเอศราค และเฮมาน คาลโคล์ และดาร์ดาบรรดาบุตรของมาโฮล และกิตติ​ศัพท์​ของท่านเลื่องลือไปทั่วประชาชาติทั้งปวงที่​อยู่​​รอบข้าง​
31 Era ele ainda mais sábio do que todos os homens, mais sábio do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol; e a sua fama correu por todas as nações em redor.
32 ท่านแต่งสุ​ภาษิต​ 3,000 ​ข้อ​ และท่านมี​บทเพลง​ 1,005 ​บท​
32 Proferiu ele três mil provérbios, e foram os seus cânticos mil e cinco.
33 ท่านกล่าวถึงต้นไม้​ตั้งแต่​​ไม้​​ซี​ดาร์​แห่​งเลบานอน จนถึงต้นหุสบซึ่งงอกออกมาจากกำแพง ท่านยังได้​กล​่าวถึงสัตว์​ป่า​ ​นก​ ​สัตว์เลื้อยคลาน​ และปลาด้วย
33 Dissertou a respeito das árvores, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota da parede; também dissertou sobre os animais, as aves, os répteis e os peixes.
34 ​มี​คนจากชนชาติทั้งปวงที่บรรดากษั​ตริ​ย์ของแผ่นดินโลกส่งมา เพื่อฟังคำพูดอันกอปรด้วยสติปัญญาของซาโลมอน เพราะได้ยินคำเลื่องลือถึงสติปัญญาของท่าน
34 De todos os povos vinha gente para ouvir a sabedoria de Salomão, e da parte de todos os reis da terra que tinham ouvido da sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.