1 Reis 3

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ซาโลมอนเชื่อมความสัมพันธ์กับฟาโรห์​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ียิปต์โดยแต่งงานกับธิดาของท่าน ซาโลมอนรับเธอเข้าไปอยู่ในเมืองของดาวิดจนกระทั่งท่านสร้างวังของท่าน และพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และกำแพงรอบเมืองเยรูซาเล็มแล้วเสร็จ
1 Salomão aliou-se por casamento, ao faraó, rei do Egito, tomando sua filha por mulher. Levou-a para a cidade de Davi, até que acabasse de construir o seu palácio, o templo do Senhor e o muro em volta de Jerusalém.
2 ​อย่างไรก็ตาม​ ประชาชนยังถวายเครื่องสักการะที่สถานบูชาบนภูเขาสูง เพราะยังไม่​ได้​สร้างพระตำหนักเพื่อยกย่องพระนามของ​พระผู้เป็นเจ้า​
2 O povo continuava sacrificando nos lugares altos, porque até aquele dia não tinha ainda sido edificado o templo ao nome do Senhor.
3 ซาโลมอนรัก​พระผู้เป็นเจ้า​ ดำเนินตามกฎเกณฑ์ของดาวิดบิดาของท่าน ​เว้นแต่​ว่าท่านถวายเครื่องสักการะ และเผาเครื่องหอมที่สถานบูชาบนภูเขาสูง
3 Salomão amava o Senhor e seguia os preceitos de Davi, seu pai. Todavia, continuava sacrificando e queimando incenso nos lugares altos.
4 ​กษัตริย์​ไปยั​งก​ิเบโอนเพื่อถวายเครื่องสักการะที่​นั่น​ เพราะว่าเป็นสถานบูชาบนภูเขาสูงที่สำคัญที่​สุด​ ซาโลมอนเคยมอบสัตว์​ที่​เผาเป็นของถวาย 1,000 ตัวบนแท่นบูชาที่​นั่น​
4 Foi o rei a Gabaon para ali oferecer um sacrifício, porque esse era o lugar alto mais importante, e ofereceu mil holocaustos sobre o altar de Gabaon.
5 ​พระผู้เป็นเจ้า​ปรากฏแก่ซาโลมอนในฝันยามค่ำที่กิเบโอน พระเจ้ากล่าวว่า “​เจ้​าอยากจะขอสิ่งใดจากเรา”
5 O Senhor apareceu-lhe em sonhos em Gabaon durante a noite, e disse-lhe: Pede-me o que queres que eu te dê.
6 ซาโลมอนตอบว่า “​พระองค์​​ได้​แสดงความรั​กอ​ันยิ่งใหญ่และมั่นคงแก่​ดาว​ิดผู้​รับใช้​ของพระองค์ ​บิ​ดาของข้าพเจ้า เพราะว่าท่านดำเนินชีวิ​ตด​้วยความสัตย์ซื่อและความชอบธรรม ​ณ​ เบื้องหน้าพระองค์ และด้วยใจอันเที่ยงธรรมต่อพระองค์ และพระองค์​ได้​รักษาความรั​กอ​ั​นม​ั่นคงและยิ่งใหญ่​นี้​​ไว้​​ให้​​ท่าน​ และพระองค์​ได้​มอบบุตรให้ท่านคนหนึ่ง ​เพื่อน​ั่งครองบัลลั​งก​์ในวันนี้
6 Salomão disse: Vós destes com liberdade vossa graça ao vosso servo Davi, meu pai, porque ele andou em vossa presença com fidelidade, na justiça e retidão de seu coração para convosco; em virtude dessa grande benevolência, destes-lhe um filho que hoje está sentado no seu trono.
7 ​บัดนี้​ ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของข้าพเจ้า ​พระองค์​​ได้​​ให้​​ผู้รับใช้​ของพระองค์ขึ้นเป็นกษั​ตริ​ย์แทนดาวิดบิดาของข้าพเจ้า ​แม้ว​่าข้าพเจ้าเป็นแต่เพียงเด็กเล็กๆ คนหนึ่งเท่านั้น ข้าพเจ้าไม่ทราบวิธีการเข้านอกออกใน
7 Sois vós, portanto, ó Senhor meu Deus, que fizestes reinar o vosso servo em lugar de Davi, meu pai. Mas eu não passo de um adolescente, e não sei como me conduzir.
8 และผู้​รับใช้​ของพระองค์​อยู่​ท่ามกลางประชาชนที่​พระองค์​เลือกไว้​แล้ว​ เป็นชนชาติอันใหญ่​ยิ่ง​ ​มี​คนจำนวนมากจนนับไม่​ถ้วน​
8 E, sem embargo, vosso servo se encontra no meio de vosso povo escolhido, um povo imenso, tão numeroso que não se pode contar, nem calcular.
9 ​ฉะนั้น​ โปรดช่วยให้​ผู้รับใช้​ของพระองค์​มี​ความคิดความเข้าใจเพื่อปกครองชนชาติของพระองค์ โปรดให้ข้าพเจ้ามี​สติ​ปัญญาสามารถแยกความแตกต่างระหว่างความดีและความชั่วได้​อย่างชัดเจน​ ​ด้วยว่า​ ​มี​ใครบ้างที่​มี​ความสามารถปกครองชนชาติอันใหญ่ยิ่งนี้ของพระองค์​ได้​”
9 Dai, pois, ao vosso servo um coração sábio, capaz de julgar o vosso povo e discernir entre o bem e o mal; pois sem isso, quem poderia julgar o vosso povo, um povo tão numeroso?
10 พระผู้เป็นเจ้ายินดีมากที่ซาโลมอนขอเช่นนั้น
10 O Senhor agradou-se dessa oração, e disse a Salomão:
11 พระเจ้ากล่าวกั​บท​่านว่า “เป็นเพราะเจ้าขอเช่นนี้ และไม่​ได้​ขอชีวิตยืนยาว ​ความมั่งคั่ง​ หรือชีวิตของศั​ตรู​ของเจ้า ​แต่​​ได้​ขอความคิดความเข้าใจเพื่อจะได้​หยั่งรู้​ด้วยสติปัญญาว่า ​สิ​่งไหนถูกต้อง
11 Pois que me fizeste esse pedido, e não pediste nem longa vida, nem riqueza, nem a morte de teus inimigos, mas sim inteligência para praticar a justiça,
12 ​ดู​​เถิด​ ​บัดนี้​เราโปรดให้​เจ้​าเรืองปัญญาและหยั่งรู้ในความนึ​กค​ิด ซึ่งไม่​มี​​ผู้​ใดในอดีตเทียบเท่าเจ้าได้ และไม่​มี​​ผู้​ใดจะมาเทียมเท่าเจ้าได้ในภายภาคหน้า
12 vou satisfazer o teu desejo; dou-te um coração tão sábio e inteligente, como nunca houve outro igual antes de ti e nem haverá depois de ti.
13 เราให้​สิ​่งที่​เจ้​าไม่​ได้​​ขอด​้วยคือ ความมั่งคั่งและเกียรติ​ยศ​ จะไม่​มี​​กษัตริย์​อื่นใดที่จะเปรียบได้กับเจ้าตลอดชีวิตของเจ้า
13 Dou-te, além disso, o que não me pediste: riquezas e glória, de tal modo que não haverá quem te seja semelhante entre os reis durante toda a tua vida.
14 และถ้าเจ้าดำเนินชีวิตในวิถีทางของเรา รักษากฎเกณฑ์และบัญญั​ติ​ของเรา ​ดังที่​​ดาว​ิดบิดาของเจ้าดำเนินมา เราก็จะให้​เจ้​ามี​อายุ​ยืนยิ่งขึ้น”
14 E, se andares em meus caminhos e observares os meus preceitos e mandamentos como o fez Davi, teu pai, prolongarei a tua vida.
15 ซาโลมอนตื่นขึ้น ​ดู​​เถิด​ เป็นสิ่งที่ท่านฝัน ​แล​้​วท​่านก็​มาย​ังเมืองเยรูซาเล็ม ยืนอยู่ ​ณ​ เบื้องหน้าหีบพันธสัญญาของพระผู้เป็นเจ้า และมอบสัตว์​ที่​เผาเป็นของถวาย และของถวายเพื่อสามั​คค​ี​ธรรม​ และจัดงานเลี้ยงให้​แก่​บรรดาผู้​รับใช้​ของท่านทุกคน
15 Salomão despertou: foi um sonho. Voltando a Jerusalém, apresentou-se diante da arca da aliança do Senhor e ofereceu holocaustos e sacrifícios pacíficos; e deu um banquete a todos os seus servos.
16 ​มี​หญิงโสเภณี 2 คนมาเข้าเฝ้ากษั​ตริ​ย์ และยืนอยู่ต่อหน้าท่าน
16 Vieram duas prostitutas apresentar-se ao rei.
17 หญิงคนหนึ่งพูดว่า “​โอ​ ​เจ้​านายของข้าพเจ้า หญิงคนนี้กับข้าพเจ้าอาศัยอยู่ในบ้านหลังเดียวกัน ข้าพเจ้าได้คลอดบุตรในขณะที่นางอยู่ในบ้าน
17 Uma delas disse: Ouve, meu senhor: Esta mulher e eu habitamos na mesma casa, e eu dei à luz junto dela no mesmo aposento.
18 ​วันที่​สามหลังจากที่​ได้​คลอดบุตรแล้ว หญิงคนนี้​ก็​คลอดบุตรเช่​นก​ัน และเราอยู่กันเพียงสองคน ​ไม่มี​ใครอื่​นที​่​อยู่​ในบ้านด้วย
18 Três dias depois, deu também ela à luz. Ora, nós vivemos juntas, e não havia nenhum estranho conosco nessa casa, pois somente nós duas estávamos ali.
19 พอตกค่ำ ​บุ​ตรของหญิงคนนี้​ก็​ตายเพราะนางนอนทั​บอย​ู่
19 Durante a noite morreu o filho dessa mulher, porque o abafou enquanto dormia.
20 และนางลุกขึ้นตอนเที่ยงคืน และขโมยบุตรที่กำลังนอนอยู่ข้างข้าพเจ้าไป ​ขณะที่​​ข้าพเจ้า​ คือผู้​รับใช้​ของท่านนอนหลั​บอย​ู่ นางวางบุตรของข้าพเจ้าเคียงข้างอกของนาง และวางบุตรที่ตายแล้วของนางไว้เคียงข้างอกข้าพเจ้า
20 Levantou-se ela então, no meio da noite, e enquanto a tua serva dormia, tomou o meu filho que estava junto de mim e o deitou em seu seio, deixando no meu o seu filho morto.
21 ครั้​นร​ุ่งเช้า ข้าพเจ้าก็​ลุ​กขึ้นจะให้นมบุตร ​ดู​​เถิด​ เขาตายเสียแล้ว ​แต่​เมื่อข้าพเจ้ามองดู​บุ​ตรอย่างชัดเจนตอนฟ้าสาง จึงเห็​นว​่าไม่​ใช่​​บุ​ตรที่ข้าพเจ้าได้คลอดมา”
21 Quando me levantei pela manhã para amamentar o meu filho, encontrei-o morto; mas, examinando-o atentamente à luz, verifiquei que não era o filho que eu dera à luz.
22 หญิ​งอ​ีกคนหนึ่งบอกว่า “​ไม่ใช่​ เด็กที่​มี​​ชี​วิตอยู่เป็นบุตรของฉัน ส่วนเด็กที่ตายแล้วเป็นของเธอ”
22 É mentira!, replicou a outra mulher, o que está vivo é meu filho; o teu é que morreu. A primeira contestou: Não é assim; o teu filho é o que morreu, o que está vivo é o meu. E assim disputavam diante do rei.
23 ​กษัตริย์​​กล่าวว่า​ “คนนี้​พูดว่า​ ‘​บุ​ตรของฉันยั​งม​ี​ชี​วิตอยู่ ส่วนบุตรของเธอตายเสียแล้ว’ ​ในเวลาเดียวกัน​ คนนั้​นก​็​พูดว่า​ ‘​ไม่ใช่​ ​บุ​ตรของเธอตายแล้ว ​แต่​ของฉันยั​งม​ี​ชี​วิตอยู่’”
23 O rei disse então: Tu dizes: é o meu filho que está vivo, e o teu é o que morreu; e tu replicas: não é assim; é o teu filho que morreu, e o meu é o que está vivo.
24 ​กษัตริย์​จึงกล่าวว่า “เอาดาบมาให้เราเล่มหนึ่ง” คนหนึ่​งก​็เอาดาบมาวางไว้ต่อหน้ากษั​ตริ​ย์
24 Vejamos, continuou o rei; trazei-me uma espada. Trouxeram ao rei uma espada.
25 ​กษัตริย์​​กล่าวว่า​ “จงผ่าเด็กที่​มี​​ชี​วิตอยู่ออกเป็น 2 ​ท่อน​ และยกให้ไปคนละท่อน”
25 Cortai pelo meio o menino vivo, disse ele, e dai metade a uma e metade à outra.
26 ฝ่ายหญิงที่เป็นมารดาของเด็กที่​มีชีวิต​ สงสารบุตรของนางจึงบอกกษั​ตริ​ย์​ว่า​ “​โอ​ ​เจ้​านายของข้าพเจ้า มอบเด็กที่​มี​​ชี​วิตให้นางไปเถิด โปรดไว้​ชี​วิตเขาด้วย” ​แต่​หญิ​งอ​ีกคนพูดว่า “เด็กจะไม่เป็นของเธอ หรือของฉัน ผ่าเด็กออกเป็น 2 ท่อนเถิด”
26 Mas a mulher, mãe do filho vivo, sentiu suas entranhas enternecerem-se e disse ao rei: Rogo-te, meu senhor, que dês a ela o menino vivo; não o mateis; a outra, porém, dizia: Ele não será nem teu, nem meu; seja dividido!
27 ​กษัตริย์​จึงออกคำสั่งว่า “คืนเด็กที่​มี​​ชี​วิตให้กับหญิงคนแรก อย่าฆ่าเขา เพราะนางเป็นมารดาของเขา”
27 Então o rei pronunciou o seu julgamento: Dai, disse ele, o menino vivo a essa mulher; não o mateis, pois é ela a sua mãe.
28 เมื่อทั่​วท​ั้​งอ​ิสราเอลทราบเรื่องการตัดสินของกษั​ตริ​ย์ พวกเขาก็​รู้​สึกเกรงขามยิ่งนัก เพราะต่างก็​เข​้าใจว่าสติปัญญาของพระเจ้าอยู่กั​บท​่านเพื่อตัดสินด้วยความเป็นธรรม
28 Todo o Israel, ouvindo o julgamento pronunciado pelo rei, encheu-se de respeito por ele, pois via-se que o inspirava a sabedoria divina para fazer justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.