1 Reis 3

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 ซาโลมอนเชื่อมความสัมพันธ์กับฟาโรห์​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ียิปต์โดยแต่งงานกับธิดาของท่าน ซาโลมอนรับเธอเข้าไปอยู่ในเมืองของดาวิดจนกระทั่งท่านสร้างวังของท่าน และพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และกำแพงรอบเมืองเยรูซาเล็มแล้วเสร็จ
1 E Salomão entrou em afinidade com Faraó, rei do Egito, e tomou a filha de Faraó, e a trouxe para dentro da cidade de Davi, até que ele terminasse de construir a sua própria casa, e a casa do SENHOR, e a muralha de Jerusalém ao redor.
2 ​อย่างไรก็ตาม​ ประชาชนยังถวายเครื่องสักการะที่สถานบูชาบนภูเขาสูง เพราะยังไม่​ได้​สร้างพระตำหนักเพื่อยกย่องพระนามของ​พระผู้เป็นเจ้า​
2 Somente o povo sacrificava nos lugares altos, porque até aqueles dias não havia casa construída para o nome do SENHOR.
3 ซาโลมอนรัก​พระผู้เป็นเจ้า​ ดำเนินตามกฎเกณฑ์ของดาวิดบิดาของท่าน ​เว้นแต่​ว่าท่านถวายเครื่องสักการะ และเผาเครื่องหอมที่สถานบูชาบนภูเขาสูง
3 E Salomão amava o SENHOR, andando nos estatutos de seu pai Davi; somente ele sacrificava e queimava incenso nos lugares altos.
4 ​กษัตริย์​ไปยั​งก​ิเบโอนเพื่อถวายเครื่องสักการะที่​นั่น​ เพราะว่าเป็นสถานบูชาบนภูเขาสูงที่สำคัญที่​สุด​ ซาโลมอนเคยมอบสัตว์​ที่​เผาเป็นของถวาย 1,000 ตัวบนแท่นบูชาที่​นั่น​
4 E o rei seguiu até Gibeão para ali sacrificar; porque aquele era o grande lugar alto; Salomão ofereceu mil ofertas queimadas sobre aquele altar.
5 ​พระผู้เป็นเจ้า​ปรากฏแก่ซาโลมอนในฝันยามค่ำที่กิเบโอน พระเจ้ากล่าวว่า “​เจ้​าอยากจะขอสิ่งใดจากเรา”
5 Em Gibeão o SENHOR apareceu para Salomão em um sonho à noite; e Deus disse: Pede o que queres que eu te darei.
6 ซาโลมอนตอบว่า “​พระองค์​​ได้​แสดงความรั​กอ​ันยิ่งใหญ่และมั่นคงแก่​ดาว​ิดผู้​รับใช้​ของพระองค์ ​บิ​ดาของข้าพเจ้า เพราะว่าท่านดำเนินชีวิ​ตด​้วยความสัตย์ซื่อและความชอบธรรม ​ณ​ เบื้องหน้าพระองค์ และด้วยใจอันเที่ยงธรรมต่อพระองค์ และพระองค์​ได้​รักษาความรั​กอ​ั​นม​ั่นคงและยิ่งใหญ่​นี้​​ไว้​​ให้​​ท่าน​ และพระองค์​ได้​มอบบุตรให้ท่านคนหนึ่ง ​เพื่อน​ั่งครองบัลลั​งก​์ในวันนี้
6 E Salomão disse: Tu mostraste ao teu servo Davi, o meu pai, grande misericórdia, segundo ele andou diante de ti em verdade, e em justiça, e em retidão de coração para contigo; e tu tens guardado para ele esta grande bondade, de modo que lhe deste um filho para se assentar no seu trono, e este é o dia.
7 ​บัดนี้​ ​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของข้าพเจ้า ​พระองค์​​ได้​​ให้​​ผู้รับใช้​ของพระองค์ขึ้นเป็นกษั​ตริ​ย์แทนดาวิดบิดาของข้าพเจ้า ​แม้ว​่าข้าพเจ้าเป็นแต่เพียงเด็กเล็กๆ คนหนึ่งเท่านั้น ข้าพเจ้าไม่ทราบวิธีการเข้านอกออกใน
7 E, agora, ó SENHOR meu Deus, tu fizeste o teu servo rei em lugar de Davi, o meu pai; e eu não passo de uma criança pequena. Não sei como sair ou entrar.
8 และผู้​รับใช้​ของพระองค์​อยู่​ท่ามกลางประชาชนที่​พระองค์​เลือกไว้​แล้ว​ เป็นชนชาติอันใหญ่​ยิ่ง​ ​มี​คนจำนวนมากจนนับไม่​ถ้วน​
8 E o teu servo está no meio do teu povo, o qual escolheste, um povo grande, que não pode ser enumerado, nem contado por causa da multidão.
9 ​ฉะนั้น​ โปรดช่วยให้​ผู้รับใช้​ของพระองค์​มี​ความคิดความเข้าใจเพื่อปกครองชนชาติของพระองค์ โปรดให้ข้าพเจ้ามี​สติ​ปัญญาสามารถแยกความแตกต่างระหว่างความดีและความชั่วได้​อย่างชัดเจน​ ​ด้วยว่า​ ​มี​ใครบ้างที่​มี​ความสามารถปกครองชนชาติอันใหญ่ยิ่งนี้ของพระองค์​ได้​”
9 Dá, portanto, ao teu servo um coração entendido para julgar o teu povo, para que eu possa discernir entre o bem e o mal; por que quem é capaz de julgar este teu povo tão grande?
10 พระผู้เป็นเจ้ายินดีมากที่ซาโลมอนขอเช่นนั้น
10 E o discurso agradou ao Senhor, porque Salomão havia pedido isso.
11 พระเจ้ากล่าวกั​บท​่านว่า “เป็นเพราะเจ้าขอเช่นนี้ และไม่​ได้​ขอชีวิตยืนยาว ​ความมั่งคั่ง​ หรือชีวิตของศั​ตรู​ของเจ้า ​แต่​​ได้​ขอความคิดความเข้าใจเพื่อจะได้​หยั่งรู้​ด้วยสติปัญญาว่า ​สิ​่งไหนถูกต้อง
11 E disse-lhe Deus: Porque pediste isso, e não pediste para ti vida longa; nem pediste para ti riquezas, nem pediste a vida dos teus inimigos; mas pediste para ti mesmo entendimento para discernir o juízo;
12 ​ดู​​เถิด​ ​บัดนี้​เราโปรดให้​เจ้​าเรืองปัญญาและหยั่งรู้ในความนึ​กค​ิด ซึ่งไม่​มี​​ผู้​ใดในอดีตเทียบเท่าเจ้าได้ และไม่​มี​​ผู้​ใดจะมาเทียมเท่าเจ้าได้ในภายภาคหน้า
12 eis que, tenho feito segundo a tua palavra; eis que te dei um coração sábio e entendido; de modo que não houve ninguém como tu antes de ti, nem depois de ti se levantará alguém como tu.
13 เราให้​สิ​่งที่​เจ้​าไม่​ได้​​ขอด​้วยคือ ความมั่งคั่งและเกียรติ​ยศ​ จะไม่​มี​​กษัตริย์​อื่นใดที่จะเปรียบได้กับเจ้าตลอดชีวิตของเจ้า
13 E eu também te dei aquilo que não pediste, tanto riquezas, como honra; de modo que não haverá ninguém entre os reis comparável a ti em todos os teus dias.
14 และถ้าเจ้าดำเนินชีวิตในวิถีทางของเรา รักษากฎเกณฑ์และบัญญั​ติ​ของเรา ​ดังที่​​ดาว​ิดบิดาของเจ้าดำเนินมา เราก็จะให้​เจ้​ามี​อายุ​ยืนยิ่งขึ้น”
14 E se tu andares nos meus caminhos, guardando os meus estatutos e os meus mandamentos, como andou o teu pai Davi, então prolongarei os teus dias.
15 ซาโลมอนตื่นขึ้น ​ดู​​เถิด​ เป็นสิ่งที่ท่านฝัน ​แล​้​วท​่านก็​มาย​ังเมืองเยรูซาเล็ม ยืนอยู่ ​ณ​ เบื้องหน้าหีบพันธสัญญาของพระผู้เป็นเจ้า และมอบสัตว์​ที่​เผาเป็นของถวาย และของถวายเพื่อสามั​คค​ี​ธรรม​ และจัดงานเลี้ยงให้​แก่​บรรดาผู้​รับใช้​ของท่านทุกคน
15 E Salomão acordou; e, eis que era um sonho. E ele veio a Jerusalém, e se pôs de pé diante da arca do pacto do SENHOR, e ofereceu ofertas queimadas, e ofereceu ofertas de paz, e fez uma festa para todos os seus servos.
16 ​มี​หญิงโสเภณี 2 คนมาเข้าเฝ้ากษั​ตริ​ย์ และยืนอยู่ต่อหน้าท่าน
16 Então, chegaram ali ao rei duas mulheres, que eram prostitutas e se puseram de pé diante dele.
17 หญิงคนหนึ่งพูดว่า “​โอ​ ​เจ้​านายของข้าพเจ้า หญิงคนนี้กับข้าพเจ้าอาศัยอยู่ในบ้านหลังเดียวกัน ข้าพเจ้าได้คลอดบุตรในขณะที่นางอยู่ในบ้าน
17 E uma das mulheres disse: Ó meu senhor, eu e esta mulher habitamos em uma casa; e eu dei à luz a uma criança com ela na casa.
18 ​วันที่​สามหลังจากที่​ได้​คลอดบุตรแล้ว หญิงคนนี้​ก็​คลอดบุตรเช่​นก​ัน และเราอยู่กันเพียงสองคน ​ไม่มี​ใครอื่​นที​่​อยู่​ในบ้านด้วย
18 e sucedeu, no terceiro dia depois de eu ter dado à luz, que esta mulher também deu à luz; e estávamos juntas; não havia nenhum estranho conosco na casa, salvo nós duas na casa.
19 พอตกค่ำ ​บุ​ตรของหญิงคนนี้​ก็​ตายเพราะนางนอนทั​บอย​ู่
19 E o filho desta mulher morreu à noite; porque ela o esmagou.
20 และนางลุกขึ้นตอนเที่ยงคืน และขโมยบุตรที่กำลังนอนอยู่ข้างข้าพเจ้าไป ​ขณะที่​​ข้าพเจ้า​ คือผู้​รับใช้​ของท่านนอนหลั​บอย​ู่ นางวางบุตรของข้าพเจ้าเคียงข้างอกของนาง และวางบุตรที่ตายแล้วของนางไว้เคียงข้างอกข้าพเจ้า
20 E ela se levantou à meia-noite, e tomou o meu filho do meu lado, enquanto a tua criada dormia, e o deitou no seu seio, e deitou o seu filho morto no meu peito.
21 ครั้​นร​ุ่งเช้า ข้าพเจ้าก็​ลุ​กขึ้นจะให้นมบุตร ​ดู​​เถิด​ เขาตายเสียแล้ว ​แต่​เมื่อข้าพเจ้ามองดู​บุ​ตรอย่างชัดเจนตอนฟ้าสาง จึงเห็​นว​่าไม่​ใช่​​บุ​ตรที่ข้าพเจ้าได้คลอดมา”
21 E, quando eu me levantei pela manhã para amamentar o meu filho, eis que ele estava morto; mas quando eu o considerei pela manhã, eis que não era o meu filho, o qual eu havia dado à luz.
22 หญิ​งอ​ีกคนหนึ่งบอกว่า “​ไม่ใช่​ เด็กที่​มี​​ชี​วิตอยู่เป็นบุตรของฉัน ส่วนเด็กที่ตายแล้วเป็นของเธอ”
22 E a outra mulher disse: Não, o que vive é o meu filho, e o morto é o teu filho. E esta disse: Não, o morto é o teu filho, e o que vive é o meu filho. Assim, elas falaram diante do rei.
23 ​กษัตริย์​​กล่าวว่า​ “คนนี้​พูดว่า​ ‘​บุ​ตรของฉันยั​งม​ี​ชี​วิตอยู่ ส่วนบุตรของเธอตายเสียแล้ว’ ​ในเวลาเดียวกัน​ คนนั้​นก​็​พูดว่า​ ‘​ไม่ใช่​ ​บุ​ตรของเธอตายแล้ว ​แต่​ของฉันยั​งม​ี​ชี​วิตอยู่’”
23 Então, disse o rei: Uma diz: Este é o meu filho que vive, e o teu filho é o morto; e a outra diz: Não, o teu filho é o morto, e o meu filho é o vivo.
24 ​กษัตริย์​จึงกล่าวว่า “เอาดาบมาให้เราเล่มหนึ่ง” คนหนึ่​งก​็เอาดาบมาวางไว้ต่อหน้ากษั​ตริ​ย์
24 E o rei disse: Trazei-me uma espada. E trouxeram uma espada diante do rei.
25 ​กษัตริย์​​กล่าวว่า​ “จงผ่าเด็กที่​มี​​ชี​วิตอยู่ออกเป็น 2 ​ท่อน​ และยกให้ไปคนละท่อน”
25 E o rei disse: Dividi a criança viva em duas, e dai metade a uma, e metade a outra.
26 ฝ่ายหญิงที่เป็นมารดาของเด็กที่​มีชีวิต​ สงสารบุตรของนางจึงบอกกษั​ตริ​ย์​ว่า​ “​โอ​ ​เจ้​านายของข้าพเจ้า มอบเด็กที่​มี​​ชี​วิตให้นางไปเถิด โปรดไว้​ชี​วิตเขาด้วย” ​แต่​หญิ​งอ​ีกคนพูดว่า “เด็กจะไม่เป็นของเธอ หรือของฉัน ผ่าเด็กออกเป็น 2 ท่อนเถิด”
26 Então falou ao rei a mulher a quem pertencia a criança viva, porque as suas entranhas ansiavam pelo seu filho, e ela disse: Ó meu senhor, dai a ela a criança viva, e de modo algum a mate. A outra porém disse: Que ela não seja nem minha, nem tua, mas dividi-o.
27 ​กษัตริย์​จึงออกคำสั่งว่า “คืนเด็กที่​มี​​ชี​วิตให้กับหญิงคนแรก อย่าฆ่าเขา เพราะนางเป็นมารดาของเขา”
27 Então, respondeu o rei, e disse: Dai a ela a criança viva, e de modo algum a mate; ela é a sua mãe.
28 เมื่อทั่​วท​ั้​งอ​ิสราเอลทราบเรื่องการตัดสินของกษั​ตริ​ย์ พวกเขาก็​รู้​สึกเกรงขามยิ่งนัก เพราะต่างก็​เข​้าใจว่าสติปัญญาของพระเจ้าอยู่กั​บท​่านเพื่อตัดสินด้วยความเป็นธรรม
28 E todo o Israel ouviu do juízo que o rei havia julgado; e eles temeram ao rei; porque viram que a sabedoria de Deus estava nele para fazer juízo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.