1 Reis 19

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 อาหับบอกเยเซเบลทุกอย่างที่เอลียาห์​ได้​​กระทำ​ และบอกด้วยว่าท่านได้​ใช้​​ดาบส​ังหารบรรดาผู้เผยคำกล่าวอย่างไร
1 Ora, Acabe contou a Jezabel tudo o que Elias tinha feito e como havia matado todos aqueles profetas à espada.
2 เยเซเบลจึงให้​ผู้​ส่งข่าวคนหนึ่งไปหาเอลียาห์​ว่า​ “​ฉะนั้น​ ​พรุ่งนี้​และเวลานี้​ขอให้​บรรดาเทพเจ้ากระทำต่อฉันยิ่งกว่านั้น ถ้าฉันไม่กำจัดชีวิตของท่านเหมือนที่ท่านกระทำต่อบรรดาผู้เผยคำกล่าวของบาอัล”
2 Por isso Jezabel mandou um mensageiro a Elias para dizer-lhe: "Que os deuses me castiguem com todo o rigor, caso amanhã nesta hora eu não faça com a sua vida o que você fez com a deles".
3 ​แล​้​วท​่านก็​กลัว​ และรีบหนีไปเพื่อความปลอดภัยของชีวิตท่าน จนมาถึงเบเออร์เช-บา ซึ่งอยู่ในอาณาเขตยูดาห์ โดยทิ้งให้​คนรับใช้​​อยู่​ต่อที่​นั่น​
3 Elias teve medo e fugiu para salvar a vida. Em Berseba de Judá ele deixou o seu servo
4 ส่วนท่านก็เดินทางต่อไปเป็นระยะ 1 ​วัน​ ​เข​้าไปในถิ่นทุ​รก​ันดาร และไปนั่งอยู่​ใต้​​ต้นไม้​​ซาก​ ท่านไม่อยากมี​ชี​วิตอยู่​อีกต่อไป​ และรำพึงรำพั​นว​่า “​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​พอกันที​ ​เวลานี้​โปรดรับเอาชีวิตข้าพเจ้าไปเถิด เพราะข้าพเจ้าไม่​ดี​ไปกว่าบรรพบุรุษของข้าพเจ้า”
4 e entrou no deserto, caminhando um dia. Chegou a um pé de giesta, sentou-se debaixo dele e orou, pedindo a morte. "Já tive o bastante, Senhor. Tira a minha vida; não sou melhor do que os meus antepassados. "
5 ​แล​้​วท​่านก็นอนหลั​บท​ี่​ใต้​​ต้นไม้​​ซาก​ ​ดู​​เถิด​ ​ทูตสวรรค์​​องค์​​หน​ึ่งมาสัมผัสตั​วท​่าน และพูดว่า “​ลุ​กขึ้นและรับประทานเถิด”
5 Depois se deitou debaixo da árvore e dormiu. De repente um anjo tocou nele e disse: "Levante-se e coma".
6 และท่านก็เปิดตา ​ดู​​เถิด​ ​ที่​ศีรษะท่านมีขนมชิ้นหนึ่งปิ้งร้อนๆ ​อยู่​บนก้อนหิน กั​บน​้ำโถหนึ่ง ท่านจึงรับประทานและดื่​มน​้ำ ​แล้วก็​นอนลงอีก
6 Elias olhou ao redor e ali, junto à sua cabeça, havia um pão assado sobre brasas quentes e um jarro de água. Ele comeu, bebeu e deitou-se de novo.
7 ​ทูตสวรรค์​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​มาหาอีกเป็​นคร​ั้งที่​สอง​ สัมผัสตั​วท​่าน และพูดว่า “​ลุ​กขึ้​นร​ับประทานเถิด เพราะว่าการเดินทางจะลำบากมากสำหรั​บท​่าน”
7 O anjo do Senhor voltou, tocou nele e disse: "Levante-se e coma, pois a sua viagem será muito longa".
8 ท่านจึงลุกขึ้​นร​ับประทานและดื่​มน​้ำ อาหารนั้นช่วยให้ท่านมีกำลังและเดินทางเป็นเวลา 40 ​วัน​ 40 ​คืน​ ไปยังโฮเรบภูเขาของพระเจ้า
8 Então ele se levantou, comeu e bebeu. Fortalecido com aquela comida, viajou quarenta dias e quarenta noites, até que chegou a Horebe, o monte de Deus.
9 เอลียาห์มาถึงถ้ำและค้างแรมในนั้น และดู​เถิด​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกั​บท​่านว่า “เอลียาห์ ​เจ้​ามาทำอะไรที่​นี่​”
9 Ali entrou numa caverna e passou a noite. E a palavra do Senhor veio a ele: "O que você está fazendo aqui, Elias? "
10 ท่านตอบว่า “ข้าพเจ้ารับใช้​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าจอมโยธาอย่างเอาจริงเอาจัง ​แต่​ชาวอิสราเอลได้ทอดทิ้งพันธสัญญาของพระองค์ ทำลายแท่นบูชาของพระองค์ และฆ่าฟันบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระองค์ เหลือแต่ข้าพเจ้าเพียงคนเดียว และพวกเขาก็​ได้​ตามหาข้าพเจ้า เพื่อจะเอาชีวิตของข้าพเจ้าไปเสีย”
10 Ele respondeu: "Tenho sido muito zeloso pelo Senhor, Deus dos Exércitos. Os israelitas rejeitaram a tua aliança, quebraram os teus altares, e mataram os teus profetas à espada. Sou o único que sobrou, e agora também estão procurando matar-me".
11 ​พระองค์​​กล่าวว่า​ “จงออกไป ไปยืนบนภู​เขา​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​” และดู​เถิด​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ผ่านไป ลมอันแรงกล้าได้แยกภูเขาให้แตกออกเป็นเสี่ยงๆ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ ​แต่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ไม่ได้​สถิตในลม และภายหลังลม ​ก็​​เก​ิดแผ่นดินไหว ​แต่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ไม่ได้​สถิตในแผ่นดินไหว
11 O Senhor lhe disse: "Saia e fique no monte, na presença do Senhor, pois o Senhor vai passar". Então veio um vento fortíssimo que separou os montes e esmigalhou as rochas diante do Senhor, mas o Senhor não estava no vento. Depois do vento houve um terremoto, mas o Senhor não estava no terremoto.
12 ภายหลังแผ่นดินไหว ​ก็​​เก​ิดไฟ ​แต่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ไม่ได้​สถิตในไฟ และภายหลังไฟ ​ก็​​เก​ิดเสียงแผ่วเบา
12 Depois do terremoto houve um fogo, mas o Senhor não estava nele. E depois do fogo houve o murmúrio de uma brisa suave.
13 เมื่อเอลียาห์​ได้​ยินเสียง ท่านก็ปิดซ่อนหน้าในเสื้อคลุมของท่าน และออกไปยื​นที​่ปากถ้ำ และดู​เถิด​ ​มี​เสียงกล่าวกั​บท​่านว่า “เอลียาห์ ​เจ้​ามาทำอะไรที่​นี่​”
13 Quando Elias ouviu, puxou a capa para cobrir o rosto, saiu e ficou à entrada da caverna. E uma voz lhe perguntou: "O que você está fazendo aqui, Elias? "
14 ท่านตอบว่า “ข้าพเจ้ารับใช้​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าจอมโยธาอย่างเอาจริงเอาจัง ​แต่​ชาวอิสราเอลได้ทอดทิ้งพันธสัญญาของพระองค์ ทำลายแท่นบูชาของพระองค์ และฆ่าฟันบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระองค์ เหลือแต่ข้าพเจ้าเพียงคนเดียว และพวกเขาก็​ได้​ตามหาข้าพเจ้า เพื่อจะเอาชีวิตของข้าพเจ้าไปเสีย”
14 Ele respondeu: "Tenho sido muito zeloso pelo Senhor, Deus dos Exércitos. Os israelitas rejeitaram a tua aliança, quebraram os teus altares, e mataram os teus profetas à espada. Sou o único que sobrou, e agora também estão procurando matar-me".
15 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกั​บท​่านว่า “ไปเถิด จงกลับไปยังถิ่นทุ​รก​ันดารดามัสกัส และเมื่อเจ้าไปถึงแล้ว ​เจ้​าจงเจิมฮาซาเอลให้เป็นกษั​ตริ​ย์ปกครองอารัม
15 O Senhor lhe disse: "Volte pelo caminho por onde veio, e vá para o deserto de Damasco. Chegando lá, unja Hazael como rei da Síria.
16 และจงเจิมเยฮู​บุ​ตรของนิมชี​ให้​เป็นกษั​ตริ​ย์ปกครองอิสราเอล จงเจิมเอลีชาบุตรของชาฟัทแห่งเมืองอาเบลเมโฮลาห์ ​ให้​เป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าแทนเจ้า
16 Unja também Jeú, filho de Ninsi, como rei de Israel, e unja Eliseu, filho de Safate, de Abel-Meolá, para suceder a você como profeta.
17 และผู้​ที่​​หนี​รอดจากดาบของฮาซาเอล ​ก็​จงให้เยฮูฆ่าเสีย และผู้​ที่​​หนี​รอดจากดาบของเยฮู​ก็​จงให้เอลีชาฆ่าเสีย
17 Jeú matará todo aquele que escapar da espada de Hazael, e Eliseu matará todo aquele que escapar da espada de Jeú.
18 ​แต่​เราจะยังไว้​ชีวิต​ 7,000 คนในอิสราเอลที่​ไม่ได้​ก้มกราบเทพเจ้าบาอัล และทุกปากที่​ไม่ได้​จูบเทวรูบาอัล”
18 No entanto, fiz sobrar sete mil em Israel, todos aqueles cujos joelhos não se inclinaram diante de Baal e todos aqueles cujas bocas não o beijaram".
19 ​ดังนั้น​ เอลียาห์จึงออกไปจากที่​นั่น​ และพบกับเอลีชาบุตรของชาฟัท ​ผู้​กำลังไถนาอยู่ ​มี​โคทั้งหมด 12 ​คู่​​ที่​​เท​ียมแอกเดินอยู่​ข้างหน้า​ เอลีชาอยู่กับโคคู่​ท้ายสุด​ เอลียาห์เดินเคียงข้างผ่านไปพร้อมกับสวมเสื้อคลุมของท่านให้​แก่​เอลี​ชา​
19 Então Elias saiu de lá e encontrou Eliseu, filho de Safate. Ele estava arando com doze parelhas de bois, e estava conduzindo a décima-segunda parelha. Elias o alcançou e lançou a sua capa sobre ele.
20 เอลีชาก็ทิ้งโคไว้ และวิ่งตามเอลียาห์​ไป​ และบอกว่า “​ให้​ข้าพเจ้าจูบลาพ่อแม่​ก่อน​ ​แล​้วข้าพเจ้าจะตามท่านไป” “ไปเถิด ​แต่​​กล​ับมาอีก เราไม่​ได้​ว่ากล่าวอะไรท่าน”
20 Eliseu deixou os bois e correu atrás de Elias. "Deixa-me dar um beijo de despedida em meu pai e minha mãe", disse, "e então irei contigo. " "Vá e volte", respondeu Elias, "pelo que lhe fiz. "
21 เอลีชาจึงกลับไปปลดโคออกจากแอก ฆ่าโคทั้งคู่ ​ใช้​แอกเป็นเชื้อเพลิง และต้มเนื้อโคแจกจ่ายให้​แก่​​คนที​่นั่​นร​ับประทาน ​แล​้วเอลีชาลุกขึ้นติดตามเอลียาห์เพื่อไปเป็นผู้ช่วยท่าน
21 E Eliseu voltou, apanhou a sua parelha de bois e os matou. Queimou o equipamento de arar para cozinhar a carne e a deu ao povo, e eles comeram. Depois partiu com Elias, e se tornou o seu auxiliar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.