1 Reis 19

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 อาหับบอกเยเซเบลทุกอย่างที่เอลียาห์​ได้​​กระทำ​ และบอกด้วยว่าท่านได้​ใช้​​ดาบส​ังหารบรรดาผู้เผยคำกล่าวอย่างไร
1 E Acabe contou a Jezabel tudo o que Elias havia feito, e, ao mesmo tempo, como ele havia matado todos os profetas com a espada.
2 เยเซเบลจึงให้​ผู้​ส่งข่าวคนหนึ่งไปหาเอลียาห์​ว่า​ “​ฉะนั้น​ ​พรุ่งนี้​และเวลานี้​ขอให้​บรรดาเทพเจ้ากระทำต่อฉันยิ่งกว่านั้น ถ้าฉันไม่กำจัดชีวิตของท่านเหมือนที่ท่านกระทำต่อบรรดาผู้เผยคำกล่าวของบาอัล”
2 Então, Jezabel mandou um mensageiro a Elias, a lhe dizer: Assim me façam os deuses, e outro tanto, se até amanhã a estas horas eu não fizer a tua vida como a de um deles.
3 ​แล​้​วท​่านก็​กลัว​ และรีบหนีไปเพื่อความปลอดภัยของชีวิตท่าน จนมาถึงเบเออร์เช-บา ซึ่งอยู่ในอาณาเขตยูดาห์ โดยทิ้งให้​คนรับใช้​​อยู่​ต่อที่​นั่น​
3 E quando ele viu aquilo, ele se levantou, e se foi para escapar com vida, e chegou a Berseba, a qual pertence a Judá, e ali deixou o seu servo.
4 ส่วนท่านก็เดินทางต่อไปเป็นระยะ 1 ​วัน​ ​เข​้าไปในถิ่นทุ​รก​ันดาร และไปนั่งอยู่​ใต้​​ต้นไม้​​ซาก​ ท่านไม่อยากมี​ชี​วิตอยู่​อีกต่อไป​ และรำพึงรำพั​นว​่า “​โอ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​พอกันที​ ​เวลานี้​โปรดรับเอาชีวิตข้าพเจ้าไปเถิด เพราะข้าพเจ้าไม่​ดี​ไปกว่าบรรพบุรุษของข้าพเจ้า”
4 Ele, porém, seguiu a viagem de um dia para dentro do deserto, e chegou e se assentou debaixo de um junípero; e pediu por si para que pudesse morrer; e disse: Basta! Agora, ó SENHOR, tira a minha vida; porque não sou melhor do que os meus pais.
5 ​แล​้​วท​่านก็นอนหลั​บท​ี่​ใต้​​ต้นไม้​​ซาก​ ​ดู​​เถิด​ ​ทูตสวรรค์​​องค์​​หน​ึ่งมาสัมผัสตั​วท​่าน และพูดว่า “​ลุ​กขึ้นและรับประทานเถิด”
5 E, enquanto ele estava deitado e dormia debaixo do junípero, eis que um anjo o tocou, e lhe disse: Levanta-te e come.
6 และท่านก็เปิดตา ​ดู​​เถิด​ ​ที่​ศีรษะท่านมีขนมชิ้นหนึ่งปิ้งร้อนๆ ​อยู่​บนก้อนหิน กั​บน​้ำโถหนึ่ง ท่านจึงรับประทานและดื่​มน​้ำ ​แล้วก็​นอนลงอีก
6 E ele olhou, e, eis que havia um pão assado sobre as brasas, e um cântaro de água junto à sua cabeça. E ele comeu e bebeu, e se deitou novamente.
7 ​ทูตสวรรค์​​ของ​​พระผู้เป็นเจ้า​มาหาอีกเป็​นคร​ั้งที่​สอง​ สัมผัสตั​วท​่าน และพูดว่า “​ลุ​กขึ้​นร​ับประทานเถิด เพราะว่าการเดินทางจะลำบากมากสำหรั​บท​่าน”
7 E o anjo do SENHOR veio novamente pela segunda vez, e o tocou, e disse: Levanta e come; porque a jornada é demasiadamente grande para ti.
8 ท่านจึงลุกขึ้​นร​ับประทานและดื่​มน​้ำ อาหารนั้นช่วยให้ท่านมีกำลังและเดินทางเป็นเวลา 40 ​วัน​ 40 ​คืน​ ไปยังโฮเรบภูเขาของพระเจ้า
8 E ele se levantou, e comeu e bebeu, e se foi na força daquela comida por quarenta dias e quarenta noites até Horebe, o monte de Deus.
9 เอลียาห์มาถึงถ้ำและค้างแรมในนั้น และดู​เถิด​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกั​บท​่านว่า “เอลียาห์ ​เจ้​ามาทำอะไรที่​นี่​”
9 E ele chegou ali em uma caverna, e ali se alojou; e eis que a palavra do SENHOR veio até ele, e ele lhe disse: O que fazes tu aqui, Elias?
10 ท่านตอบว่า “ข้าพเจ้ารับใช้​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าจอมโยธาอย่างเอาจริงเอาจัง ​แต่​ชาวอิสราเอลได้ทอดทิ้งพันธสัญญาของพระองค์ ทำลายแท่นบูชาของพระองค์ และฆ่าฟันบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระองค์ เหลือแต่ข้าพเจ้าเพียงคนเดียว และพวกเขาก็​ได้​ตามหาข้าพเจ้า เพื่อจะเอาชีวิตของข้าพเจ้าไปเสีย”
10 E ele disse: Tenho sido mui ciumento pelo SENHOR Deus dos Exércitos; porquanto os filhos de Israel têm abandonado o teu pacto, lançado abaixo os teus altares, e matado os teus profetas com a espada; e eu, somente eu restei; e eles buscam pela minha vida, para me tirarem.
11 ​พระองค์​​กล่าวว่า​ “จงออกไป ไปยืนบนภู​เขา​ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​” และดู​เถิด​ ​พระผู้เป็นเจ้า​ผ่านไป ลมอันแรงกล้าได้แยกภูเขาให้แตกออกเป็นเสี่ยงๆ ​เบื้องหน้า​​พระผู้เป็นเจ้า​ ​แต่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ไม่ได้​สถิตในลม และภายหลังลม ​ก็​​เก​ิดแผ่นดินไหว ​แต่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ไม่ได้​สถิตในแผ่นดินไหว
11 E ele disse: Sai e põe-te de pé sobre o monte diante do SENHOR. E, eis que, o SENHOR passou por ele, e um vento grande e forte rasgou os montes, e fez em pedaços as rochas diante do SENHOR; mas o SENHOR não estava no vento; e depois do vento, um terremoto; mas o SENHOR não estava no terremoto;
12 ภายหลังแผ่นดินไหว ​ก็​​เก​ิดไฟ ​แต่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ไม่ได้​สถิตในไฟ และภายหลังไฟ ​ก็​​เก​ิดเสียงแผ่วเบา
12 e depois do terremoto, um fogo; porém o SENHOR não estava no fogo; e depois do fogo, uma voz calma e baixa.
13 เมื่อเอลียาห์​ได้​ยินเสียง ท่านก็ปิดซ่อนหน้าในเสื้อคลุมของท่าน และออกไปยื​นที​่ปากถ้ำ และดู​เถิด​ ​มี​เสียงกล่าวกั​บท​่านว่า “เอลียาห์ ​เจ้​ามาทำอะไรที่​นี่​”
13 E assim foi, quando Elias ouviu isto, que ele envolveu a face com o seu manto, e saiu, e se pôs de pé à entrada da caverna. E eis que ali lhe veio uma voz, e disse: O que fazes tu aqui, Elias?
14 ท่านตอบว่า “ข้าพเจ้ารับใช้​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าจอมโยธาอย่างเอาจริงเอาจัง ​แต่​ชาวอิสราเอลได้ทอดทิ้งพันธสัญญาของพระองค์ ทำลายแท่นบูชาของพระองค์ และฆ่าฟันบรรดาผู้เผยคำกล่าวของพระองค์ เหลือแต่ข้าพเจ้าเพียงคนเดียว และพวกเขาก็​ได้​ตามหาข้าพเจ้า เพื่อจะเอาชีวิตของข้าพเจ้าไปเสีย”
14 E ele disse: Tenho sido mui ciumento pelo SENHOR Deus dos Exércitos; porque os filhos de Israel têm abandonado o teu pacto, lançado abaixo os teus altares, e matado os teus profetas com a espada; e eu, somente eu restei; e eles buscam pela minha vida, para me tirarem.
15 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกั​บท​่านว่า “ไปเถิด จงกลับไปยังถิ่นทุ​รก​ันดารดามัสกัส และเมื่อเจ้าไปถึงแล้ว ​เจ้​าจงเจิมฮาซาเอลให้เป็นกษั​ตริ​ย์ปกครองอารัม
15 E o SENHOR disse a ele: Vai, retorna ao teu caminho para o deserto de Damasco; e quando vieres, unge Hazael para ser rei sobre a Síria.
16 และจงเจิมเยฮู​บุ​ตรของนิมชี​ให้​เป็นกษั​ตริ​ย์ปกครองอิสราเอล จงเจิมเอลีชาบุตรของชาฟัทแห่งเมืองอาเบลเมโฮลาห์ ​ให้​เป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าแทนเจ้า
16 E Jeú, o filho de Ninsi ungirás para ser rei sobre Israel; e Eliseu, o filho de Safate de Abel-Meolá, ungirás para ser profeta em teu lugar.
17 และผู้​ที่​​หนี​รอดจากดาบของฮาซาเอล ​ก็​จงให้เยฮูฆ่าเสีย และผู้​ที่​​หนี​รอดจากดาบของเยฮู​ก็​จงให้เอลีชาฆ่าเสีย
17 E sucederá que, aquele que escapar da espada de Hazael, Jeú o matará; e aquele que escapar da espada de Jeú, Eliseu matará.
18 ​แต่​เราจะยังไว้​ชีวิต​ 7,000 คนในอิสราเอลที่​ไม่ได้​ก้มกราบเทพเจ้าบาอัล และทุกปากที่​ไม่ได้​จูบเทวรูบาอัล”
18 Contudo deixei para mim sete mil em Israel, todos os joelhos que não têm se curvado a Baal, e toda boca que não o beijou.
19 ​ดังนั้น​ เอลียาห์จึงออกไปจากที่​นั่น​ และพบกับเอลีชาบุตรของชาฟัท ​ผู้​กำลังไถนาอยู่ ​มี​โคทั้งหมด 12 ​คู่​​ที่​​เท​ียมแอกเดินอยู่​ข้างหน้า​ เอลีชาอยู่กับโคคู่​ท้ายสุด​ เอลียาห์เดินเคียงข้างผ่านไปพร้อมกับสวมเสื้อคลุมของท่านให้​แก่​เอลี​ชา​
19 Assim, ele partiu dali, e encontrou Eliseu, o filho de Safate, que estava arando com doze juntas de bois diante dele, estando ele com a décima segunda. E Elias passou por ele e lançou sobre ele o seu manto.
20 เอลีชาก็ทิ้งโคไว้ และวิ่งตามเอลียาห์​ไป​ และบอกว่า “​ให้​ข้าพเจ้าจูบลาพ่อแม่​ก่อน​ ​แล​้วข้าพเจ้าจะตามท่านไป” “ไปเถิด ​แต่​​กล​ับมาอีก เราไม่​ได้​ว่ากล่าวอะไรท่าน”
20 E ele deixou os bois, e correu atrás de Elias, e disse: Rogo-te que me deixes beijar o meu pai e a minha mãe, e depois eu te seguirei. E disse-lhe: Volta novamente; porquanto o que tenho feito a ti?
21 เอลีชาจึงกลับไปปลดโคออกจากแอก ฆ่าโคทั้งคู่ ​ใช้​แอกเป็นเชื้อเพลิง และต้มเนื้อโคแจกจ่ายให้​แก่​​คนที​่นั่​นร​ับประทาน ​แล​้วเอลีชาลุกขึ้นติดตามเอลียาห์เพื่อไปเป็นผู้ช่วยท่าน
21 E ele retornou novamente, e tomou uma junta de bois, e a matou, e ferveu a sua carne com os instrumentos dos bois, e deu ao povo, e eles comeram. Então, ele se levantou, e foi atrás de Elias, e ministrou a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.