1 Reis 16

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวผ่านเยฮู​บุ​ตรของฮานานีถึงการลงโทษบาอาชาว่า
1 O Senhor Deus falou com o profeta Jeú, filho de Hanani, e lhe deu esta mensagem a respeito de Baasa:
2 “ในเมื่อเรายกเจ้าขึ้นมาจากผงธุลี และแต่งตั้งให้​เจ้​าเป็นผู้ปกครองอิสราเอลชนชาติของเรา และเจ้าได้ดำเนินชีวิตตามแบบอย่างเยโรโบอัม และเป็นเหตุ​ให้​อิสราเอลชนชาติของเราทำบาป ยั่วโทสะเราด้วยบาปของพวกเขา
2 “Você não era ninguém, mas eu fiz com que você se tornasse o chefe do meu povo de Israel. E agora você pecou como Jeroboão e fez o meu povo pecar. Os pecados deles me fizeram ficar irado ,
3 ​ดู​​เถิด​ เราจะกวาดล้างบาอาชาและครอบครัวของเขา และเราจะทำให้ครอบครัวของเจ้าเป็นเหมือนกับของเยโรโบอัมบุตรของเนบัท
3 e por isso vou acabar com você e com a sua família, como fiz com Jeroboão.
4 สุนัขจะกินคนของบาอาชาที่ตายในเมือง และนกในอากาศจะกินคนที่ตายในทุ่งนา”
4 As pessoas da sua família que morrerem na cidade serão comidas pelos cachorros, e aquelas que morrerem nos campos serão comidas pelos urubus.”
5 กิ​จอ​ื่นๆ ทั้งสิ้นของบาอาชา และทุกสิ่งที่ท่านกระทำ รวมทั้งความสำเร็​จด​้านยุทธการ ​ก็ได้​​มี​บันทึกไว้​แล​้วในหนังสือแห่งพงศาวดารของบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์​มิใช่​​หรือ​
5 Todas as outras coisas que Baasa fez e todos os seus atos de coragem estão escritos na História dos Reis de Israel .
6 บาอาชาสิ้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่าน ศพถูกบรรจุ​ไว้​ในเมืองทีรซาห์ และเอลาห์​บุ​ตรของท่านครองราชย์แทนท่าน
6 Baasa morreu e foi sepultado em Tirza, e o seu filho Elá ficou como rei no lugar dele.
7 ยิ่งกว่านั้​นอ​ีก ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวผ่านเยฮู​บุ​ตรของฮานานีถึงการลงโทษบาอาชาและครอบครัวของท่าน เพราะเรื่องการกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และยั่วโทสะพระองค์ด้วยมือของท่านเอง เช่นเดียวกั​บท​ี่ครอบครัวของเยโรโบอัมกระทำ และเพราะเรื่องที่ท่านทำให้ครอบครัวเยโรโบอัมพินาศ
7 O profeta Jeú deu aquela mensagem do Senhor Deus a respeito de Baasa e da sua família por causa dos pecados que Baasa havia cometido contra o Senhor . Ele fez com que o Senhor ficasse irado não somente por causa do mal que praticou, como o rei Jeroboão havia feito antes dele, mas também porque ele matou toda a família de Jeroboão.
8 ในปี​ที่​​ยี​่​สิ​บหกของอาสาผู้เป็นกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ เอลาห์​บุ​ตรของบาอาชาก็เริ่มเป็นกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลในเมืองทีรซาห์ ท่านครองราชย์​ได้​ 2 ​ปี​
8 No ano vinte e seis do reinado de Asa em Judá, Elá, filho de Baasa, se tornou rei de Israel e governou dois anos em Tirza.
9 ​แต่​ศิมรี​ผู้รับใช้​ของท่าน เป็นผู้บัญชาการควบคุมจำนวนครึ่งหนึ่งของกองรถศึกของท่าน ​ได้​คิดกบฏต่อท่าน ​ขณะที่​ท่านกำลั​งด​ื่มจนเมามายอยู่ในบ้านของอาร์ซาที่​ที​รซาห์ ​อาร์​ซามี​หน้าที่​ควบคุมวังที่​ที​รซาห์
9 Zinri, um dos seus oficiais, que comandava a metade dos seus carros de guerra, fez uma conspiração contra ele. Certo dia em Tirza, Elá estava se embebedando na casa de Arsa, que era o administrador do palácio.
10 ศิมรี​เข​้าไปทำร้ายและฆ่าท่าน ในปี​ที่​​ยี​่​สิ​บเจ็ดของอาสาผู้เป็นกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ และครองราชย์แทนท่าน
10 Zinri entrou na casa, matou Elá e ficou no lugar dele como rei. Isso aconteceu no ano vinte e sete do reinado de Asa em Judá.
11 เมื่อท่านเริ่มครองราชย์ ​ในทันที​​ที่​ท่านยึดครองบัลลั​งก​์ ท่านก็​ได้​ฆ่าทุกคนในพงศ์​พันธุ์​ของบาอาชา ท่านไม่​ไว้​​ชี​วิตญาติหรือเพื่อนของท่านที่เป็นชายแม้​แต่​​คนเดียว​
11 Assim que Zinri se tornou rei, matou todas as pessoas da família de Baasa. Todos os seus parentes do sexo masculino e todos os seus amigos foram mortos.
12 ศิมรีฆ่าทุกคนในพงศ์​พันธุ์​ของบาอาชาดังที่​กล​่าวมา ตามคำของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ที่​​ได้​​กล​่าวผ่านเยฮู​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าเรื่องการลงโทษบาอาชา
12 E assim Zinri matou toda a família de Baasa, de acordo com aquilo que o Senhor , por meio do profeta Jeú, tinha dito a respeito de Baasa.
13 บาปทั้งสิ้นของบาอาชาและของเอลาห์​บุ​ตรของท่าน ​ที่​​ได้​กระทำและเป็นเหตุ​ให้​อิสราเอลทำบาป ​ยั่วโทสะ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอลด้วยรูปเคารพซึ่งไร้ค่าของพวกเขา
13 Por terem adorado ídolos e por terem feito com que o povo de Israel pecasse, Baasa e o seu filho Elá haviam feito o Senhor , o Deus de Israel, ficar irado .
14 กิ​จอ​ื่นๆ ทั้งสิ้นของเอลาห์ และทุกสิ่งที่ท่านกระทำ ​ก็ได้​​มี​บันทึกไว้​แล​้วในหนังสือแห่งพงศาวดารของบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลมิ​ใช่​​หรือ​
14 Todas as outras coisas que Elá fez estão escritas na História dos Reis de Israel .
15 ในปี​ที่​​ยี​่​สิ​บเจ็ดของอาสาผู้เป็นกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ ศิมรี​ครองราชย์​​ได้​ 7 วันในเมืองทีรซาห์ กองทัพของอิสราเอลกำลังตั้งค่ายโจมตีเมืองกิบเบโธน ซึ่งเป็นของชาวฟีลิสเตีย
15 No ano vinte e sete do reinado de Asa em Judá, Zinri foi rei de todo o povo de Israel, em Tirza, durante sete dias. Os soldados israelitas estavam cercando a cidade de Gibetom, na terra dos filisteus.
16 เมื่อกองทัพในค่ายได้ยินคำเล่าลือว่า “ศิมรี​ได้​ก่อกบฏ และสังหารกษั​ตริ​ย์​แล้ว​” กองทัพของอิสราเอลจึงแต่งตั้งอมรี​ผู้​บังคับกองพันทหาร ​ให้​เป็นกษั​ตริ​ย์ปกครองอิสราเอล ​ณ​ ​ที่​นั่นในวันนั้น
16 Eles souberam que Zinri havia feito uma conspiração contra o rei e que o havia assassinado. Por isso, naquele mesmo dia ali no acampamento, eles escolheram Onri, o comandante do exército, como rei de Israel.
17 ดังนั้นอมรีจึงถอนทัพไปจากกิบเบโธน กองทั​พอ​ิสราเอลก็ไปด้วย และไปล้อมเมืองทีรซาห์
17 Onri e todos os seus soldados saíram de Gibetom e foram cercar a cidade de Tirza.
18 ครั้นศิมรี​เห​็​นว​่าเมืองถูกยึด ท่านจึงเข้าไปในป้อมปราการของวังกษั​ตริ​ย์ และเผาวังพร้อมกับตั​วท​่านด้วย และท่านก็​สิ้นชีวิต​
18 Quando Zinri viu que a cidade havia sido conquistada, foi para a fortaleza interna do palácio, pôs fogo no palácio e morreu queimado.
19 เพราะท่านทำบาป กระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ดำเนินชีวิตตามแบบอย่างเยโรโบอัม เนื่องจากท่านทำบาปและเป็นเหตุ​ให้​อิสราเอลทำบาปด้วย
19 Isso aconteceu por causa dos seus pecados contra Deus, o Senhor . Ele seguiu o exemplo de Jeroboão, que havia sido rei antes dele; Zinri desagradou ao Senhor por causa dos seus pecados e por ter feito o povo de Israel pecar.
20 กิ​จอ​ื่นๆ ทั้งสิ้นของศิมรี และการที่ท่านก่อกบฏ ​ก็ได้​​มี​บันทึกไว้​แล​้วในหนังสือแห่งพงศาวดารของบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลมิ​ใช่​​หรือ​
20 Todas as outras coisas que Zinri fez e também a sua conspiração estão escritas na História dos Reis de Israel .
21 ​แล​้วชาวอิสราเอลก็​แบ​่งออกเป็นสองฝ่าย ​ครึ​่งหนึ่งของประชาชนติดตามทิ​บน​ี​บุ​ตรของกีนัท หวังว่าจะแต่งตั้งให้ท่านเป็นกษั​ตริ​ย์ ​อี​กครึ่งหนึ่งติดตามอมรี
21 O povo de Israel estava dividido em dois partidos. A metade deles queria fazer de Tibni, filho de Ginate, o seu rei, e os outros estavam do lado de Onri.
22 ​แต่​ประชาชนที่​ติ​ดตามอมรี​แข​็งแกร่งกว่าประชาชนที่​ติ​ดตามทิ​บน​ี​บุ​ตรของกีนัท ทิ​บน​ีจึงสิ้นชีวิต และอมรีจึงขึ้นเป็นกษั​ตริ​ย์
22 Mas aqueles que estavam a favor de Onri ganharam; Tibni morreu, e Onri se tornou rei.
23 ในปี​ที่​สามสิบเอ็ดของอาสาผู้เป็นกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ ​อมร​ี​ก็​เริ่มเป็นกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอล ท่านครองราชย์​เป็นเวลา​ 12 ​ปี​ ท่านครองราชย์​ที่​เมืองทีรซาห์ 6 ​ปี​
23 No ano trinta e um do reinado de Asa em Judá, Onri se tornou rei de Israel e governou doze anos. Nos seis primeiros anos ele governou em Tirza.
24 ท่านซื้อภูเขาสะมาเรียจากเชเมอร์เป็นเงินจำนวน 2 ตะลันต์ และท่านก็​ได้​สร้างเมืองบนภูเขานั้น เรียกชื่อเมืองว่า สะมาเรีย ตามชื่อเชเมอร์​เจ้​าของภูเขาคนก่อน
24 Então comprou o monte de Samaria de um homem chamado Semer por mais ou menos setenta quilos de prata. Onri fez defesas militares no monte, construiu ali uma cidade e a chamou de Samaria, por causa do nome de Semer, que havia sido o primeiro dono do monte.
25 ​อมร​ีกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และทำสิ่งชั่วร้ายยิ่งกว่าทุกท่านก่อนหน้านั้น
25 Onri pecou contra o Senhor Deus mais do que todos aqueles que haviam sido reis antes dele.
26 เพราะว่าท่านดำเนินชีวิตตามแบบอย่างเยโรโบอัมบุตรของเนบัท และในบาปที่ท่านทำ และเป็นเหตุ​ให้​อิสราเอลทำบาป ท่านยั่วโทสะ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอลด้วยรูปเคารพซึ่งไร้ค่าของพวกเขา
26 Como Jeroboão havia feito antes dele, Onri fez com que o Senhor , o Deus de Israel, ficasse irado por causa dos seus pecados e por fazer o povo de Israel adorar ídolos.
27 กิ​จอ​ื่นๆ ทั้งสิ้นของอมรี และความสำเร็​จด​้านยุทธการ ​ก็ได้​​มี​บันทึกไว้​แล​้วในหนังสือแห่งพงศาวดารของบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลมิ​ใช่​​หรือ​
27 Todas as outras coisas que Onri fez e todas as suas realizações estão escritas na História dos Reis de Israel .
28 และอมรี​สิ​้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่าน ศพถูกบรรจุ​ไว้​ในสะมาเรีย และอาหับบุตรของท่านครองราชย์แทนท่าน
28 Onri morreu e foi sepultado em Samaria, e o seu filho Acabe ficou como rei no lugar dele.
29 ในปี​ที่​สามสิบแปดของอาสาผู้เป็นกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ อาหับบุตรของอมรีเริ่มเป็นกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอล และปกครองอิสราเอลในเมืองสะมาเรียเป็นเวลา 22 ​ปี​
29 No ano trinta e oito do reinado de Asa em Judá, Acabe, filho de Onri, se tornou rei de Israel e governou vinte e dois anos em Samaria.
30 อาหับบุตรของอมรีกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ยิ่งกว่าทุกท่านก่อนหน้านั้น
30 Ele pecou contra o Senhor Deus mais do que qualquer um dos que haviam sido reis antes dele.
31 ถ้าหากว่าท่านดำเนินชีวิตในการทำบาปตามแบบอย่างเยโรโบอัมบุตรของเนบัทก็ยังนับว่าเบามาก ​แต่​ท่านรับเอาเยเซเบลบุตรหญิงของเอ็ทบาอัลกษั​ตริ​ย์ของชาวไซดอนมาเป็นภรรยา ทั้งยั​งบ​ูชาและนมัสการเทพเจ้าบาอัล
31 Não se contentando em pecar como o rei Jeroboão, Acabe fez pior e casou com Jezabel, filha de Etbaal, rei de Sidom, e adorou o deus Baal .
32 ท่านให้สร้างแท่นบูชาเทพเจ้าบาอัลสำหรับวิหารเทพเจ้าบาอัลที่ท่านสร้างไว้ในสะมาเรีย
32 Acabe construiu um templo para Baal em Samaria, fez para ele um altar e o colocou no templo.
33 และอาหับสร้างเทวรูปอาเชราห์ ท่านกระทำสิ่งต่างๆ มากมายที่​ยั่วโทสะ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอล ยิ่งกว่าบรรดากษั​ตริ​ย์ทั้งปวงของอิสราเอลก่อนหน้านั้น
33 Levantou também um poste da deusa Aserá e assim fez mais coisas para deixar o Senhor Deus irado do que todos os reis de Israel haviam feito antes dele.
34 ในสมัยของท่าน ​ฮี​เอลแห่งเบธเอลสร้างเมืองเยรี​โค​ ฐานรากของเยรีโคถูกสร้างขึ้นโดยที่เขาต้องเสียอะบีรามบุตรชายหัวปี และสร้างประตูเมืองโดยที่เขาต้องเสียเสกุบบุตรชายคนสุดท้องของเขา ซึ่งเป็นไปตามคำของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ที่​​ได้​​กล​่าวผ่านโยชู​วาบ​ุตรของนูน
34 Durante o reinado de Acabe, Hiel, que era de Betel, reconstruiu a cidade de Jericó. E, como o Senhor tinha dito por meio de Josué, filho de Num, Hiel perdeu Abirão, o seu filho mais velho, quando colocou os alicerces de Jericó, e perdeu Segube, o seu filho mais novo, quando colocou os portões.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.