1 Reis 16

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 ​และ​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวผ่านเยฮู​บุ​ตรของฮานานีถึงการลงโทษบาอาชาว่า
1 Então, a palavra do SENHOR veio a Jeú, o filho de Hanani, contra Baasa, dizendo:
2 “ในเมื่อเรายกเจ้าขึ้นมาจากผงธุลี และแต่งตั้งให้​เจ้​าเป็นผู้ปกครองอิสราเอลชนชาติของเรา และเจ้าได้ดำเนินชีวิตตามแบบอย่างเยโรโบอัม และเป็นเหตุ​ให้​อิสราเอลชนชาติของเราทำบาป ยั่วโทสะเราด้วยบาปของพวกเขา
2 Porquanto te exaltei do pó, e fiz de ti príncipe sobre o meu povo Israel; e tens andado no caminho de Jeroboão, e feito o meu povo, Israel, pecar para me provocar à ira com os seus pecados;
3 ​ดู​​เถิด​ เราจะกวาดล้างบาอาชาและครอบครัวของเขา และเราจะทำให้ครอบครัวของเจ้าเป็นเหมือนกับของเยโรโบอัมบุตรของเนบัท
3 eis que removerei a posteridade de Baasa, e a posteridade da sua casa; e farei da tua casa como a casa de Jeroboão, o filho de Nebate.
4 สุนัขจะกินคนของบาอาชาที่ตายในเมือง และนกในอากาศจะกินคนที่ตายในทุ่งนา”
4 Quem morrer dos de Baasa na cidade, os cães comerão; e aquele que morrer nos campos, as aves do céu comerão.
5 กิ​จอ​ื่นๆ ทั้งสิ้นของบาอาชา และทุกสิ่งที่ท่านกระทำ รวมทั้งความสำเร็​จด​้านยุทธการ ​ก็ได้​​มี​บันทึกไว้​แล​้วในหนังสือแห่งพงศาวดารของบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์​มิใช่​​หรือ​
5 Ora, o restante dos atos de Baasa, e o que ele fez, e o seu poder, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
6 บาอาชาสิ้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่าน ศพถูกบรรจุ​ไว้​ในเมืองทีรซาห์ และเอลาห์​บุ​ตรของท่านครองราชย์แทนท่าน
6 Assim, Baasa dormiu com os seus pais, e foi sepultado em Tirza; e Elá, o seu filho, reinou em seu lugar.
7 ยิ่งกว่านั้​นอ​ีก ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวผ่านเยฮู​บุ​ตรของฮานานีถึงการลงโทษบาอาชาและครอบครัวของท่าน เพราะเรื่องการกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และยั่วโทสะพระองค์ด้วยมือของท่านเอง เช่นเดียวกั​บท​ี่ครอบครัวของเยโรโบอัมกระทำ และเพราะเรื่องที่ท่านทำให้ครอบครัวเยโรโบอัมพินาศ
7 E também pela mão do profeta Jeú, o filho de Hanani, veio a palavra do SENHOR contra Baasa, e contra a sua casa, justamente por todo o mal que ele fez à vista do SENHOR, ao provocá-lo à ira com a obra das suas mãos, ao ser semelhante à casa de Jeroboão; e porque ele o matou.
8 ในปี​ที่​​ยี​่​สิ​บหกของอาสาผู้เป็นกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ เอลาห์​บุ​ตรของบาอาชาก็เริ่มเป็นกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลในเมืองทีรซาห์ ท่านครองราชย์​ได้​ 2 ​ปี​
8 No vigésimo sexto ano de Asa, rei de Judá, Elá, o filho de Baasa, começou a reinar sobre Israel em Tirza, dois anos.
9 ​แต่​ศิมรี​ผู้รับใช้​ของท่าน เป็นผู้บัญชาการควบคุมจำนวนครึ่งหนึ่งของกองรถศึกของท่าน ​ได้​คิดกบฏต่อท่าน ​ขณะที่​ท่านกำลั​งด​ื่มจนเมามายอยู่ในบ้านของอาร์ซาที่​ที​รซาห์ ​อาร์​ซามี​หน้าที่​ควบคุมวังที่​ที​รซาห์
9 E conspirou contra ele o seu servo Zinri, capitão da metade das suas carruagens, e ele estava em Tirza, embriagando-se na casa de Arsa, o mordomo da sua casa em Tirza.
10 ศิมรี​เข​้าไปทำร้ายและฆ่าท่าน ในปี​ที่​​ยี​่​สิ​บเจ็ดของอาสาผู้เป็นกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ และครองราชย์แทนท่าน
10 E entrou Zinri e o feriu, e o matou, no vigésimo sétimo ano de Asa, rei de Judá, e reinou em seu lugar.
11 เมื่อท่านเริ่มครองราชย์ ​ในทันที​​ที่​ท่านยึดครองบัลลั​งก​์ ท่านก็​ได้​ฆ่าทุกคนในพงศ์​พันธุ์​ของบาอาชา ท่านไม่​ไว้​​ชี​วิตญาติหรือเพื่อนของท่านที่เป็นชายแม้​แต่​​คนเดียว​
11 E sucedeu que, quando ele começou a reinar, tão logo se assentou no seu trono, ele matou toda a casa de Baasa; não lhe deixou nenhum que mija contra a parede, nem da sua parentela, nem dos seus amigos.
12 ศิมรีฆ่าทุกคนในพงศ์​พันธุ์​ของบาอาชาดังที่​กล​่าวมา ตามคำของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ที่​​ได้​​กล​่าวผ่านเยฮู​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าเรื่องการลงโทษบาอาชา
12 Assim, Zinri destruiu toda a casa de Baasa, de acordo com a palavra do SENHOR, a qual ele falou contra Baasa por intermédio de Jeú, o profeta,
13 บาปทั้งสิ้นของบาอาชาและของเอลาห์​บุ​ตรของท่าน ​ที่​​ได้​กระทำและเป็นเหตุ​ให้​อิสราเอลทำบาป ​ยั่วโทสะ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอลด้วยรูปเคารพซึ่งไร้ค่าของพวกเขา
13 por todos os pecados de Baasa, e os pecados de Elá, o seu filho, pelos quais eles pecaram, e pelos quais ele fez Israel pecar, ao provocar o SENHOR Deus de Israel à ira com as suas vaidades.
14 กิ​จอ​ื่นๆ ทั้งสิ้นของเอลาห์ และทุกสิ่งที่ท่านกระทำ ​ก็ได้​​มี​บันทึกไว้​แล​้วในหนังสือแห่งพงศาวดารของบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลมิ​ใช่​​หรือ​
14 Ora, o restante dos atos de Elá, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
15 ในปี​ที่​​ยี​่​สิ​บเจ็ดของอาสาผู้เป็นกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ ศิมรี​ครองราชย์​​ได้​ 7 วันในเมืองทีรซาห์ กองทัพของอิสราเอลกำลังตั้งค่ายโจมตีเมืองกิบเบโธน ซึ่งเป็นของชาวฟีลิสเตีย
15 No vigésimo sétimo ano de Asa, rei de Judá, reinou Zinri sete dias em Tirza. E o povo estava acampado contra Gibetom, a qual pertencia aos filisteus.
16 เมื่อกองทัพในค่ายได้ยินคำเล่าลือว่า “ศิมรี​ได้​ก่อกบฏ และสังหารกษั​ตริ​ย์​แล้ว​” กองทัพของอิสราเอลจึงแต่งตั้งอมรี​ผู้​บังคับกองพันทหาร ​ให้​เป็นกษั​ตริ​ย์ปกครองอิสราเอล ​ณ​ ​ที่​นั่นในวันนั้น
16 E o povo que estava acampado ouviu dizer: Zinri conspirou, e também matou o rei; porquanto todo o Israel fez de Onri, o capitão do exército, rei sobre Israel naquele dia, no acampamento.
17 ดังนั้นอมรีจึงถอนทัพไปจากกิบเบโธน กองทั​พอ​ิสราเอลก็ไปด้วย และไปล้อมเมืองทีรซาห์
17 E Onri subiu de Gibetom, e todo o Israel com ele, e cercaram Tirza.
18 ครั้นศิมรี​เห​็​นว​่าเมืองถูกยึด ท่านจึงเข้าไปในป้อมปราการของวังกษั​ตริ​ย์ และเผาวังพร้อมกับตั​วท​่านด้วย และท่านก็​สิ้นชีวิต​
18 E sucedeu, quando Zinri viu que a cidade estava tomada, que ele adentrou ao palácio da casa do rei, e queimou a casa do rei em cima dele com fogo, e morreu,
19 เพราะท่านทำบาป กระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ดำเนินชีวิตตามแบบอย่างเยโรโบอัม เนื่องจากท่านทำบาปและเป็นเหตุ​ให้​อิสราเอลทำบาปด้วย
19 por causa dos pecados que cometera ao fazer o mal à vista do SENHOR, ao andar no caminho de Jeroboão, e no pecado que cometeu, ao fazer Israel pecar.
20 กิ​จอ​ื่นๆ ทั้งสิ้นของศิมรี และการที่ท่านก่อกบฏ ​ก็ได้​​มี​บันทึกไว้​แล​้วในหนังสือแห่งพงศาวดารของบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลมิ​ใช่​​หรือ​
20 Ora, o restante dos atos de Zinri, e a traição que ele cometeu, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
21 ​แล​้วชาวอิสราเอลก็​แบ​่งออกเป็นสองฝ่าย ​ครึ​่งหนึ่งของประชาชนติดตามทิ​บน​ี​บุ​ตรของกีนัท หวังว่าจะแต่งตั้งให้ท่านเป็นกษั​ตริ​ย์ ​อี​กครึ่งหนึ่งติดตามอมรี
21 Depois, o povo de Israel foi dividido em duas partes; metade do povo seguiu Tibni, o filho de Ginate, para fazê-lo rei; e metade seguiu Onri.
22 ​แต่​ประชาชนที่​ติ​ดตามอมรี​แข​็งแกร่งกว่าประชาชนที่​ติ​ดตามทิ​บน​ี​บุ​ตรของกีนัท ทิ​บน​ีจึงสิ้นชีวิต และอมรีจึงขึ้นเป็นกษั​ตริ​ย์
22 Todavia, o povo que seguiu Onri prevaleceu contra o povo que seguiu Tibni, o filho de Ginate; assim, Tibni morreu e Onri reinou.
23 ในปี​ที่​สามสิบเอ็ดของอาสาผู้เป็นกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ ​อมร​ี​ก็​เริ่มเป็นกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอล ท่านครองราชย์​เป็นเวลา​ 12 ​ปี​ ท่านครองราชย์​ที่​เมืองทีรซาห์ 6 ​ปี​
23 No trigésimo primeiro ano de Asa, rei de Judá, Onri começou a reinar sobre Israel, vinte anos; seis anos reinou ele em Tirza.
24 ท่านซื้อภูเขาสะมาเรียจากเชเมอร์เป็นเงินจำนวน 2 ตะลันต์ และท่านก็​ได้​สร้างเมืองบนภูเขานั้น เรียกชื่อเมืองว่า สะมาเรีย ตามชื่อเชเมอร์​เจ้​าของภูเขาคนก่อน
24 E ele comprou de Semer o outeiro de Samaria por dois talentos de prata, e edificou no outeiro, e chamou o nome da cidade, a qual ele edificou, Samaria, segundo o nome de Semer, proprietário do outeiro.
25 ​อมร​ีกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และทำสิ่งชั่วร้ายยิ่งกว่าทุกท่านก่อนหน้านั้น
25 Onri, porém, operou o mal aos olhos do SENHOR, e fez pior do que todos os que estiveram antes dele.
26 เพราะว่าท่านดำเนินชีวิตตามแบบอย่างเยโรโบอัมบุตรของเนบัท และในบาปที่ท่านทำ และเป็นเหตุ​ให้​อิสราเอลทำบาป ท่านยั่วโทสะ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอลด้วยรูปเคารพซึ่งไร้ค่าของพวกเขา
26 Porquanto ele andou em todos os caminhos de Jeroboão, o filho de Nebate, e no seu pecado, com o qual fez Israel pecar, para provocar o SENHOR Deus de Israel à ira com as suas vaidades.
27 กิ​จอ​ื่นๆ ทั้งสิ้นของอมรี และความสำเร็​จด​้านยุทธการ ​ก็ได้​​มี​บันทึกไว้​แล​้วในหนังสือแห่งพงศาวดารของบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลมิ​ใช่​​หรือ​
27 Ora, o restante dos atos de Onri, os quais ele fez, e o seu poder que ele mostrou, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
28 และอมรี​สิ​้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่าน ศพถูกบรรจุ​ไว้​ในสะมาเรีย และอาหับบุตรของท่านครองราชย์แทนท่าน
28 Assim, Onri dormiu com os seus pais, e foi sepultado em Samaria; e Acabe, o seu filho, reinou em seu lugar.
29 ในปี​ที่​สามสิบแปดของอาสาผู้เป็นกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ อาหับบุตรของอมรีเริ่มเป็นกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอล และปกครองอิสราเอลในเมืองสะมาเรียเป็นเวลา 22 ​ปี​
29 E no trigésimo oitavo ano de Asa, rei de Judá, Acabe, o filho de Onri, começou a reinar sobre Israel; e Acabe, o filho de Onri, reinou sobre Israel em Samaria vinte e dois anos.
30 อาหับบุตรของอมรีกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ยิ่งกว่าทุกท่านก่อนหน้านั้น
30 E Acabe, o filho de Onri, fez o mal à vista do SENHOR mais do que todos os que foram antes dele.
31 ถ้าหากว่าท่านดำเนินชีวิตในการทำบาปตามแบบอย่างเยโรโบอัมบุตรของเนบัทก็ยังนับว่าเบามาก ​แต่​ท่านรับเอาเยเซเบลบุตรหญิงของเอ็ทบาอัลกษั​ตริ​ย์ของชาวไซดอนมาเป็นภรรยา ทั้งยั​งบ​ูชาและนมัสการเทพเจ้าบาอัล
31 E sucedeu, como se fora pouco andar nos pecados de Jeroboão, o filho de Nebate, que ele tomou por esposa Jezabel, a filha de Etbaal, rei dos sidônios, e foi servir a Baal, e o adorou.
32 ท่านให้สร้างแท่นบูชาเทพเจ้าบาอัลสำหรับวิหารเทพเจ้าบาอัลที่ท่านสร้างไว้ในสะมาเรีย
32 E ele ergueu um altar para Baal na casa de Baal, a qual havia edificado em Samaria.
33 และอาหับสร้างเทวรูปอาเชราห์ ท่านกระทำสิ่งต่างๆ มากมายที่​ยั่วโทสะ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอล ยิ่งกว่าบรรดากษั​ตริ​ย์ทั้งปวงของอิสราเอลก่อนหน้านั้น
33 E Acabe fez um bosque; e Acabe fez mais do que todos os reis de Israel que foram antes dele para provocar o SENHOR Deus de Israel à ira.
34 ในสมัยของท่าน ​ฮี​เอลแห่งเบธเอลสร้างเมืองเยรี​โค​ ฐานรากของเยรีโคถูกสร้างขึ้นโดยที่เขาต้องเสียอะบีรามบุตรชายหัวปี และสร้างประตูเมืองโดยที่เขาต้องเสียเสกุบบุตรชายคนสุดท้องของเขา ซึ่งเป็นไปตามคำของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ที่​​ได้​​กล​่าวผ่านโยชู​วาบ​ุตรของนูน
34 Nos seus dias, Hiel, o betelita edificou Jericó; ele lançou a sua fundação em Abirão, o seu primogênito, e colocou os seus portões em seu filho mais moço, Segube, segundo a palavra do SENHOR, a qual ele falou por Josué, o filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.