1 Reis 15

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ในปี​ที่​​สิ​บแปดของกษั​ตริ​ย์เยโรโบอัมบุตรของเนบัท ​อาบ​ียัมก็เริ่มเป็นกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, filho de Nebate, Abias tornou-se rei de Judá,
2 ท่านครองราชย์​ได้​ 3 ​ปี​ในเยรูซาเล็ม มารดาของท่านชื่อมาอาคาห์​บุ​ตรหญิงของอาบีชาโลม
2 e reinou três anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Maaca, filha de Absalão.
3 ท่านดำเนินชีวิตในบาปทั้งสิ้น ตามแบบอย่างที่​บิ​ดาของท่านกระทำ และไม่​ได้​​มี​ใจที่​ภักดี​​ต่อ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน เหมือนอย่างกับใจของดาวิดบรรพบุรุษของท่าน
3 Ele cometeu todos os pecados que o seu pai tinha cometido; seu coração não era inteiramente consagrado ao Senhor, ao seu Deus, quanto fora o coração de Davi, seu antepassado.
4 ​แต่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​ยังมอบผู้สืบเชื้อสายรับใช้​พระองค์​ในเยรูซาเล็มเพราะเห็นแก่​ดาวิด​ ​พระองค์​​แต่​งตั้​งบ​ุตรของท่านต่อจากท่าน และสถาปนาเยรูซาเล็ม
4 No entanto, por amor de Davi, o Senhor, o seu Deus, concedeu-lhe uma lâmpada em Jerusalém dando-lhe um filho como sucessor e fortalecendo Jerusalém.
5 เพราะดาวิดกระทำสิ่งที่​ถู​กต้องในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และปฏิบั​ติ​ตามทุกสิ่งที่​พระองค์​บัญชาท่านจนตลอดชีวิต ยกเว้นในเรื่องของอุ​รี​ยาห์ชาวฮิต
5 Pois Davi fizera o que o Senhor aprova e não deixara de obedecer a nenhum dos mandamentos do Senhor durante todos os dias da sua vida, exceto no caso de Urias, o hitita.
6 ​มี​ศึกสงครามระหว่างเรโหโบอัมและเยโรโบอัมตลอดชีวิตของอาบียัม
6 E houve guerra entre Roboão e Jeroboão durante toda a vida de Abias.
7 กิ​จอ​ื่นๆ ทั้งสิ้นของอาบียัม และทุกสิ่งที่ท่านกระทำ ​ก็ได้​​มี​บันทึกไว้​แล​้วในหนังสือแห่งพงศาวดารของบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์​มิใช่​​หรือ​ และมีศึกสงครามระหว่างอาบียัมและเยโรโบอัม
7 Os demais acontecimentos do reinado de Abias e todas as suas realizações estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá. Também houve guerra entre Abias e Jeroboão.
8 ​อาบ​ียั​มสิ​้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่าน ศพถูกบรรจุ​ไว้​ในเมืองของดาวิด และอาสาผู้เป็นบุตรของท่านครองราชย์แทนท่าน
8 E Abias descansou com os seus antepassados e foi sepultado na cidade de Davi. E o seu filho Asa foi o seu sucessor.
9 ในปี​ที่​​ยี​่​สิ​บของเยโรโบอัมกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอล อาสาก็เริ่มเป็นกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์
9 No vigésimo ano do reinado de Jeroboão, rei de Israel, Asa tornou-se rei de Judá,
10 ท่านครองราชย์​ได้​ 41 ​ปี​ในเยรูซาเล็ม มารดาของท่านชื่อมาอาคาห์​บุ​ตรหญิงของอาบีชาโลม
10 e reinou quarenta e um anos em Jerusalém. O nome da sua avó era Maaca, filha de Absalão.
11 อาสากระทำสิ่งที่​ถู​กต้องในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ อย่างที่​ดาว​ิดบรรพบุรุษของท่านได้​กระทำ​
11 Asa fez o que o Senhor aprova, tal como Davi, seu predecessor.
12 ท่านกำจัดโสเภณีชายออกไปจากแผ่นดิน และให้คนขนพวกรูปเคารพที่บรรพบุรุษหล่อขึ้นไปทิ้งเสีย
12 Expulsou do país os prostitutos cultuais e se desfez de todos os ídolos que seu pai havia feito.
13 ท่านได้ถอดถอนมาอาคาห์มารดาของท่านออกจากตำแหน่งมารดากษั​ตริ​ย์​ด้วย​ เพราะนางได้สร้างเสาเทวรูปอาเชราห์​ที่​​น่ารังเกียจ​ อาสาโค่นเทวรูปนาง และเผาทิ้งที่หุบเขาขิดโรน
13 Chegou até a depor sua avó Maaca da posição de rainha-mãe, pois ela havia feito um poste sagrado repugnante. Asa derrubou o poste e o queimou no vale do Cedrom.
14 ​แต่​สถานบูชาบนภูเขาสูงไม่​ถู​กกำจัดออกไป กระนั้​นก​็​ดี​ อาสาก็ยั​งม​ีใจซื่อตรงต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ตลอดชีวิตของท่าน
14 Embora os altares idólatras não tenham sido eliminados, o coração de Asa foi totalmente dedicado ao Senhor durante toda a sua vida.
15 และท่านนำของบริ​สุทธิ​์​ที่​เป็นของบิดาของท่าน และที่เป็นของท่านเองด้วย เช่นเงิน ​ทองคำ​ และภาชนะ ​เข​้าไปไว้ในพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​
15 Ele trouxe para o templo do Senhor a prata, o ouro e os utensílios que ele e seu pai haviam consagrado.
16 ​มี​ศึกสงครามระหว่างอาสาและบาอาชากษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลตลอดสมัยของทั้งสองท่าน
16 Houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, durante todo o reinado deles.
17 บาอาชากษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลขึ้นไปโจมตี​ยู​ดาห์ และสร้างเมืองรามาห์​ให้​​แข็งแกร่ง​ เพื่อป้องกันไม่​ให้​ใครไปมาหาสู่กับอาสาผู้เป็นกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์
17 Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e fortificou Ramá, para que ninguém pudesse entrar nem sair do território de Asa, rei de Judá.
18 อาสาจึงนำเงินและทองคำทั้งหมดที่​เหลืออยู่​ในคลังพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และคลังของกษั​ตริ​ย์ และมอบไว้กับพวกเจ้าหน้าที่ และอาสาผู้เป็นกษั​ตริ​ย์​ใช้​​ให้​พวกเขาไปยังเบนฮาดัดบุตรของทับริมโมนผู้เป็นบุตรของเฮซีโอนกษั​ตริ​ย์​แห่​งอารัม ​ผู้​อาศัยอยู่ในเมืองดามัสกัส ​พร​้อมกับกล่าวว่า
18 Então Asa ajuntou a prata e o ouro que haviam sobrado no tesouro do templo do Senhor e do seu próprio palácio. Confiou tudo isso a alguns dos seus oficiais e os enviou a Ben-Hadade, filho de Tabriom e neto de Heziom, rei da Síria, que governava em Damasco,
19 “​ขอให้​ทำสัญญาระหว่างท่านกับเราเหมือนกั​บท​ี่​บิ​ดาของท่านและของเราทำ ​ดู​​เถิด​ เราได้ส่งของบรรณาการเป็นเงินและทองคำมาให้​ท่าน​ ขอท่านตัดความสัมพันธ์กับบาอาชากษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลเถิด ท่านจะได้ถอนทัพออกไปจากดินแดนของเรา”
19 com uma mensagem que dizia: "Façamos um tratado, como fizeram meu pai e o teu. Estou te enviando como presente prata e ouro. Agora, rompe o tratado que tens com Baasa, rei de Israel, para que ele saia do meu país".
20 เบนฮาดัดฟังคำของอาสาผู้เป็นกษั​ตริ​ย์ และส่งบรรดาผู้บังคับกองพันของท่านไปโจมตีเมืองต่างๆ ของอิสราเอล และยึดเมืองอิ​โยน​ ​ดาน​ อาเบลเบธมาอาคาห์ และทั่วถิ่นคินเนโรท ​พร​้อมด้วยดินแดนนัฟทาลี​ทั้งหมด​
20 Ben-Hadade aceitou a proposta do rei Asa e ordenou aos comandantes das suas forças que atacassem as cidades de Israel. Ele conquistou Ijom, Dã, Abel-Bete-Maaca e todo o Quinerete, além de Naftali.
21 เมื่อบาอาชาทราบดังนั้น ท่านจึงหยุดการก่อสร้างเมืองรามาห์ และอาศัยอยู่ในเมืองทีรซาห์
21 Quando Baasa soube disso, abandonou a construção dos muros de Ramá e foi para Tirza.
22 และอาสาผู้เป็นกษั​ตริ​ย์​ก็ได้​ส่งสาสน์ประกาศไปทั่วยูดาห์ ​ไม่​เว้นผู้ใดเลย ​ทุ​กคนช่วยขนหินและไม้​ที่​บาอาชาใช้สร้างเมืองออกไปจากรามาห์ ​แล​้วอาสาผู้เป็นกษั​ตริ​ย์เอามาสร้างเมืองเก-บาแห่งเบนยามินและเมืองมิสปาห์
22 Então o rei Asa reuniu todos homens de Judá — ninguém foi isentado — e eles retiraram de Ramá as pedras e a madeira que Baasa estivera usando. Com esse material Asa fortificou Geba, em Benjamim, e também Mispá.
23 กิ​จอ​ื่นๆ ทั้งสิ้นของอาสา ความสำเร็​จด​้านยุทธการและทุกสิ่งที่ท่านกระทำ และเมืองต่างๆ ​ที่​ท่านสร้าง ​ก็ได้​​มี​บันทึกไว้​แล​้วในหนังสือแห่งพงศาวดารของบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์​มิใช่​​หรือ​ ​แต่​ในยามชราท่านเป็นโรคที่​เท้า​
23 Os demais acontecimentos do reinado de Asa, todas as suas realizações, tudo o que fez e todas as cidades que construiu, tudo isso está escrito nos registros históricos dos reis de Judá. Na velhice Asa sofreu uma doença nos pés,
24 อาสาสิ้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่าน ศพถูกบรรจุ​ไว้​ในเมืองของดาวิดบรรพบุรุษของท่าน และเยโฮชาฟั​ทบ​ุตรของท่านครองราชย์แทนท่าน
24 e quando descansou com os seus antepassados, foi sepultado com eles na cidade de Davi, seu pai. E seu filho Josafá foi o seu sucessor.
25 นาดับบุตรของเยโรโบอัมเริ่มเป็นกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลในปี​ที่​สองของอาสาผู้เป็นกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ ท่านครองราชย์ในอิสราเอล 2 ​ปี​
25 Nadabe, filho de Jeroboão, tornou-se rei de Israel no segundo ano do reinado de Asa, rei de Judá, e reinou dois anos sobre Israel.
26 ท่านกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และดำเนินชีวิตตามแบบอย่างบิดาของท่าน คือทำบาปและยังนำอิสราเอลให้ทำบาปด้วย
26 Fez o que o Senhor reprova, andando nos caminhos do seu pai e no pecado que ele tinha levado Israel a cometer.
27 บาอาชาบุตรของอาหิยาห์ จากพงศ์​พันธุ์​ของอิสสาคาร์วางแผนโจมตี​ท่าน​ และบาอาชาประหารท่านที่กิบเบโธนซึ่งเป็นเมืองของชาวฟีลิสเตีย เพราะนาดับและชาวอิสราเอลทั้งมวลกำลังใช้​พล​ังล้อมกิบเบโธน
27 Baasa, filho de Aías, da tribo de Issacar, conspirou contra ele, e o matou na cidade filistéia de Gibetom, enquanto Nadabe e todo o exército de Israel a sitiavam.
28 ​ดังนั้น​ บาอาชาจึงฆ่าท่านในปี​ที่​สามของอาสาผู้เป็นกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ ​แล้วก็​ขึ้นครองแทน
28 Baasa matou Nadabe no terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, e foi o seu sucessor.
29 ​ทันทีที่​ท่านขึ้นเป็นกษั​ตริ​ย์ ท่านก็ฆ่าทุกคนในพงศ์​พันธุ์​ของเยโรโบอัม ท่านไม่ปล่อยผู้ใดในพงศ์​พันธุ์​เยโรโบอัมรอดชีวิตมาได้​แม้​​ชี​วิตเดียว ท่านได้กำจัดทุกชีวิตให้​สิ​้นไป ​ตามที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวผ่านผู้​รับใช้​ของท่าน คืออาหิยาห์ชาวชิโลห์
29 Assim que começou a reinar, matou toda a família de Jeroboão. Dos pertencentes a Jeroboão não deixou ninguém vivo, mas destruiu a todos, de acordo com a palavra do Senhor anunciada por seu servo, o silonita Aías.
30 เป็นเพราะบาปของเยโรโบอั​มท​ี่​ได้​​ทำ​ และเป็นเหตุ​ให้​อิสราเอลทำบาป และเป็นเพราะท่านยั่วโทสะ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอล
30 Isso aconteceu por causa dos pecados que Jeroboão havia cometido e havia feito Israel cometer, e porque ele tinha provocado a ira do Senhor, o Deus de Israel.
31 กิ​จอ​ื่นๆ ทั้งสิ้นของนาดับ และทุกสิ่งที่ท่านกระทำ ​ก็ได้​​มี​บันทึกไว้​แล​้วในหนังสือแห่งพงศาวดารของบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลมิ​ใช่​​หรือ​
31 Os demais acontecimentos do reinado de Nadabe e tudo o que fez, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
32 ​มี​ศึกสงครามระหว่างอาสาและบาอาชากษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลตลอดสมัยของทั้งสองท่าน
32 Houve guerra entre Asa e Baasa, rei de Israel, durante todo o reinado deles.
33 ในปี​ที่​สามของอาสาผู้เป็นกษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์ บาอาชาบุตรของอาหิยาห์​ก็​เริ่มเป็นกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอลที่เมืองทีรซาห์ ท่านครองราชย์ 24 ​ปี​
33 No terceiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, Baasa, filho de Aías, tornou-se rei de todo o Israel, em Tirza, e reinou vinte e quatro anos.
34 ท่านกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และดำเนินชีวิตตามแบบอย่างเยโรโบอัม คือทำบาปและยังนำอิสราเอลให้ทำบาปด้วย
34 Fez o que o Senhor reprova, andando nos caminhos de Jeroboão e nos pecados que ele tinha levado Israel a cometer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.