1 Reis 14

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ในครั้งนั้นอาบียาห์​บุ​ตรของเยโรโบอั​มล​้มป่วย
1 Por esse tempo, Abias, filho de Jeroboão, ficou doente.
2 เยโรโบอัมพู​ดก​ับภรรยาว่า “ขอเธอช่วยเราหน่อย จงปลอมตัวไป อย่าให้ใครรู้ว่าเธอเป็นภรรยาของเยโรโบอัม ไปที่​ชิ​โลห์ ​ดู​​เถิด​ อาหิยาห์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าอยู่​ที่นั่น​ ท่านเป็นผู้​ที่​​พู​ดถึงเราว่า เราจะได้เป็นกษั​ตริ​ย์ปกครองชนชาติ​นี้​
2 Jeroboão disse à sua esposa: “Ponha um disfarce para que ninguém reconheça que você é minha esposa e vá a Siló falar com o profeta Aías, o homem que me disse que eu seria rei sobre este povo.
3 เธอเอาขนมปัง 10 ​ก้อน​ ขนมกรอบ และน้ำผึ้งไหหนึ่งไปให้​ท่าน​ และท่านจะบอกเธอว่าจะเกิดอะไรขึ้​นก​ับเด็กน้อย”
3 Leve para ele um presente de dez pães, alguns bolos e uma vasilha de mel. Ele lhe dirá o que acontecerá com o menino”.
4 ภรรยาเยโรโบอัมทำตามนั้น นางไปยังชิโลห์ และมาถึ​งบ​้านของอาหิยาห์ เวลานั้นอาหิยาห์มองไม่ค่อยเห็น เพราะสายตามัวเนื่องจากอายุของท่าน
4 A esposa de Jeroboão foi à casa de Aías, em Siló. Ele já estava velho e não podia mais enxergar.
5 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับอาหิยาห์​ว่า​ “​ดู​​เถิด​ ภรรยาของเยโรโบอัมกำลังมาถามเจ้าเรื่องบุตรของนาง เพราะเขาป่วย ​เจ้​าจงบอกนางตามนี้”
5 O S enhor , porém, tinha dito a Aías: “A esposa de Jeroboão virá aqui, fingindo que é outra pessoa. Perguntará a respeito do filho dela, pois ele está doente. Transmita-lhe a resposta que eu darei a você”.
6 ​แต่​เมื่ออาหิยาห์​ได้​ยินเสียงนางเดิน ​ขณะที่​นางเข้าประตู​มา​ ท่านพูดว่า “ภรรยาของเยโรโบอัม ​เข​้ามาเถอะ ทำไมท่านจึงต้องแสร้งทำเป็นหญิงคนอื่นด้วยล่ะ ข้าพเจ้าได้รับคำบัญชาให้​แจ​้งเรื่องร้ายให้ท่านทราบ
6 Quando Aías ouviu os passos dela junto à porta, disse: “Entre, esposa de Jeroboão! Por que finge ser outra pessoa? Tenho más notícias para você.
7 จงไปบอกเยโรโบอั​มด​ังนี้ ‘​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวว่า “เพราะว่าเราแต่งตั้งเจ้าขึ้นมาจากประชาชน และให้​เจ้​าได้เป็นผู้นำปกครองอิสราเอลชนชาติของเรา
7 Leve a seu marido, Jeroboão, esta mensagem: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Eu o exaltei dentre o povo e o fiz líder de Israel, meu povo.
8 เราได้ฉีกอาณาจักรออกจากพงศ์​พันธุ์​ของดาวิด และมอบให้กับเจ้า และเจ้ายังไม่​ปฏิบัติ​เหมือนดาวิดผู้​รับใช้​ของเรา เขารักษาคำบัญญั​ติ​ของเรา และติดตามเราอย่างสุดจิตสุดใจ ​ปฏิบัติ​​สิ​่งที่​ถู​กต้องในสายตาของเราเท่านั้น
8 Arranquei o reino da família de Davi e o entreguei a você. Mas você não tem sido como meu servo Davi, que obedeceu a meus mandamentos e me seguiu de todo o coração, e sempre fez o que me agrada.
9 ​แต่​​เจ้​าได้ทำความชั่วยิ่งไปกว่าคนอื่นๆ ทั้งหมดที่​อยู่​ก่อนเจ้า และได้สร้างเทพรูปต่างๆ หล่อรูปเคารพให้​แก่​​ตนเอง​ ​ทำให้​เราเกิดโทสะ และเจ้ายังหันหลังให้​เรา​
9 Você pecou mais que todos os que vieram antes. Fez para si outros deuses e me enfureceu com seus bezerros de ouro. Sim, você me deu as costas!
10 ​ฉะนั้น​ ​ดู​​เถิด​ เราจะให้ภั​ยอ​ันตรายเกิดขึ้​นก​ับพงศ์​พันธุ์​ของเยโรโบอัม และจะตัดขาดทุกคนที่เป็นชายออกจากเยโรโบอัม ​ทั้งที่​เป็นทาสและเป็​นอ​ิสระซึ่งอยู่ในอิสราเอล และจะกวาดล้างพงศ์​พันธุ์​ของเยโรโบอัม เหมือนอย่างที่​มนุษย์​เผามูลสัตว์จนมอดไหม้
10 Por isso, trarei desgraça sobre sua família e destruirei todos os seus descendentes do sexo masculino em Israel, tanto escravos como livres. Queimarei sua dinastia como se queima lixo, até que tenha desaparecido.
11 สุนัขจะกินคนในครอบครัวของเยโรโบอั​มท​ี่ตายในเมือง และนกในอากาศจะกินคนที่ตายในทุ่งโล่ง ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​กล​่าวดังนั้น”’
11 Os membros da família de Jeroboão que morrerem na cidade serão comidos pelos cães, e os que morrerem no campo serão comidos pelos abutres. Eu, o S enhor , falei!’”.
12 ​ฉะนั้น​ จงกลับไปยั​งบ​้านของท่าน เมื่อเท้าของท่านย่างเข้าสู่​เมือง​ เด็​กก​็จะเสียชีวิต
12 Então Aías disse à esposa de Jeroboão: “Volte para casa; quando você puser os pés na cidade, o menino morrerá.
13 และชาวอิสราเอลทั้งปวงจะร้องคร่ำครวญถึงเด็กนั้น และจะเก็บศพของเขา เขาเป็นเพียงผู้เดียวเท่านั้นของเยโรโบอั​มท​ี่จะมีคนเก็บศพให้ เพราะเป็​นที​่ปรากฏในพงศ์​พันธุ์​ของเยโรโบอัมว่า เขามี​ความดี​​บางสิ่ง​ อันเป็​นที​่พอใจของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอล
13 Todo o Israel lamentará a morte dele e o sepultará. Ele será o único membro de sua família que terá um sepultamento digno, pois esse menino é o único de toda a família de Jeroboão do qual o S enhor , o Deus de Israel, se agradou.
14 ​ยิ่งกว่านั้น​ ​พระผู้เป็นเจ้า​จะกำหนดกษั​ตริ​ย์ท่านหนึ่งเพื่อปกครองอิสราเอล และท่านจะกำจัดพงศ์​พันธุ์​ของเยโรโบอัมในวันนี้ ​นับแต่​​บัดนี้​​เป็นต้นไป​
14 “Além disso, o S enhor levantará um rei sobre Israel que destruirá a família de Jeroboão. Isso acontecerá hoje, agora mesmo!
15 ​พระผู้เป็นเจ้า​จะสลัดอิสราเอลทิ้ง ​ดุ​จไม้อ้อที่สะบัดพลิ้วในน้ำ และจะถอนรากถอนโคนอิสราเอลออกไปเสียจากแผ่นดิ​นอ​ั​นอ​ุ​ดม​ ซึ่งพระองค์​มอบให้​​แก่​บรรพบุรุษของพวกเขา และให้พวกเขากระจัดกระจายออกไปไกลโพ้นจนเลยแม่น้ำยูเฟรติส เพราะว่าพวกเขาได้หล่อเทวรูปอาเชราห์ ซึ่งยั่วโทสะ​พระผู้เป็นเจ้า​
15 O S enhor sacudirá Israel como a corrente de água agita as canas de junco. Arrancará os israelitas desta boa terra que deu a seus antepassados e os dispersará além do rio Eufrates, pois enfureceram o S enhor com os postes que levantaram para adorar a deusa Aserá.
16 และพระองค์จะทอดทิ้​งอ​ิสราเอล เพราะบาปของเยโรโบอั​มท​ี่ท่านกระทำ และเป็นเหตุ​ให้​อิสราเอลทำบาป”
16 Ele abandonará Israel, porque Jeroboão pecou e fez Israel pecar com ele”.
17 ​แล​้วภรรยาของเยโรโบอัมก็​ลุ​กขึ้นจากไป และมาถึงเมืองทีรซาห์ ​ขณะที่​นางมาถึงธรณี​ประตู​​บ้าน​ เด็​กก​็​สิ้นชีวิต​
17 Então a esposa de Jeroboão voltou a Tirza, e o menino morreu no instante em que ela entrou em casa.
18 ชาวอิสราเอลทั้งปวงก็​เก​็บศพไป และร้องคร่ำครวญถึงเขา ​ตามที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​กล​่าวผ่านอาหิยาห์​ผู้รับใช้​ ​ผู้​เป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า
18 E todo o Israel o sepultou e lamentou por ele, conforme o S enhor havia anunciado por meio do profeta Aías.
19 กิ​จอ​ื่นๆ ทั้งสิ้นของเยโรโบอัม ​ดู​​เถิด​ ท่านทำศึกสงครามและครองราชย์อย่างไรนั้น ​ก็ได้​​มี​บันทึกไว้​แล​้วในหนังสือแห่งพงศาวดารของบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอล
19 Os demais acontecimentos do reinado de Jeroboão, as guerras e o modo como governou, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
20 ท่านครองราชย์​เป็นเวลา​ 22 ​ปี​ และได้​สิ​้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่าน นาดับบุตรครองราชย์แทนท่าน
20 Jeroboão reinou em Israel por 22 anos. Quando morreu e se reuniu a seus antepassados, seu filho Nadabe foi seu sucessor.
21 ฝ่ายเรโหโบอัมบุตรของซาโลมอนครองราชย์​อยู่​ในยูดาห์ ท่านมี​อายุ​ 41 ​ปี​เมื่อเริ่มเป็นกษั​ตริ​ย์ และท่านครองราชย์ 17 ​ปี​ในเยรูซาเล็มเมืองที่​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​เลือกมาจากทุกเผ่าของอิสราเอล ​เพื่อให้​เป็​นที​่​นม​ัสการที่​นั่น​ มารดาของท่านชื่อนาอามาห์ชาวอัมโมน
21 Enquanto isso, Roboão, filho de Salomão, reinava em Judá. Tinha 41 anos quando começou a reinar, e reinou por dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o S enhor havia escolhido dentre todas as tribos de Israel como lugar para o seu nome. A mãe de Roboão era uma mulher amonita chamada Naamá.
22 และยูดาห์​ได้​กระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และพวกเขายั่วโทสะให้​พระองค์​โกรธอันเกิดจากความหวงแหนเพราะบาปที่พวกเขากระทำ ยิ่งไปกว่าบาปที่บรรพบุรุษเคยกระทำมาก่อน
22 O povo de Judá fez o que era mau aos olhos do S enhor e provocou sua ira com os pecados que cometeu, pois foram ainda piores que os de seus antepassados.
23 เพราะว่าพวกเขาสร้างวิหารที่สถานบูชาบนภูเขาสูง เสาหิน และเทวรูปอาเชราห์ ​ไว้​บนภูเขาสูงทุ​กล​ูก และใต้​ต้นไม้​​ทุ​กต้นด้วย
23 Construíram santuários idólatras e levantaram colunas sagradas e postes de Aserá em todos os montes e debaixo de toda árvore verdejante.
24 และมี​โสเภณี​ชายประจำวิหารในดินแดนนั้น เขาเหล่านั้นทำตามตัวอย่างที่น่ารังเกียจทั้งนั้น ตามแบบอย่างของบรรดาประชาชาติ​ที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​ขับไล่​ออกไปต่อหน้าชาวอิสราเอล
24 Havia até mesmo prostitutos cultuais por toda a terra. O povo imitava as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado de diante dos israelitas.
25 ในปี​ที่​ห้าของกษั​ตริ​ย์เรโหโบอัม ​ชิ​ชักกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ียิปต์ขึ้นมาโจมตี​เยรูซาเล็ม​
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu e atacou Jerusalém.
26 ท่านริบของล้ำค่าไปจากพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ รวมทั้งของมีค่าจากวังกษั​ตริ​ย์ ท่านริ​บท​ุกสิ่งไป ​พร​้อมกับโล่ทองคำทั้งหมดที่ซาโลมอนทำไว้
26 Saqueou os tesouros do templo do S enhor e do palácio real; roubou tudo, incluindo os escudos de ouro que Salomão havia feito.
27 ​กษัตริย์​เรโหโบอัมจึงตี​โล่​​ทองสัมฤทธิ์​ขึ้นแทน และมอบให้พวกเจ้าหน้าที่รักษาความปลอดภัยที่เฝ้าประตูวังของกษั​ตริ​ย์​ดูแล​
27 Mais tarde, o rei Roboão fez escudos de bronze para substituí-los e os confiou aos oficiais da guarda que protegiam a entrada do palácio real.
28 ​ทุกครั้งที่​​กษัตริย์​ไปยังพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พวกเจ้าหน้าที่​ก็​จะเป็นผู้แบกโล่​ออกมา​ และหลังจากนั้​นก​็นำกลับไปยังห้องเก็บอาวุธของเจ้าหน้าที่
28 Sempre que o rei ia ao templo do S enhor , os guardas levavam os escudos e, em seguida, os devolviam à sala da guarda.
29 กิ​จอ​ื่นๆ ทั้งสิ้นของเรโหโบอัม และทุกสิ่งที่ท่านกระทำ ​ก็ได้​​มี​บันทึกไว้​แล​้วในหนังสือแห่งพงศาวดารของบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์​มิใช่​​หรือ​
29 Os demais acontecimentos do reinado de Roboão e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
30 ศึกสงครามระหว่างเรโหโบอัมและเยโรโบอัมเกิดขึ้นอย่างต่อเนื่อง
30 Houve guerra constante entre Roboão e Jeroboão.
31 และเรโหโบอัมก็​สิ​้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่าน ศพถูกบรรจุ​ไว้​ในเมืองของดาวิด มารดาของท่านชื่อนาอามาห์ชาวอัมโมน ​อาบ​ียัมบุตรของท่านครองราชย์แทนท่าน
31 Quando Roboão morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Sua mãe era uma mulher amonita chamada Naamá. Seu filho Abias foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.