1 Reis 14

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ในครั้งนั้นอาบียาห์​บุ​ตรของเยโรโบอั​มล​้มป่วย
1 Nesse tempo, o filho do rei Jeroboão, que se chamava Abias, ficou doente.
2 เยโรโบอัมพู​ดก​ับภรรยาว่า “ขอเธอช่วยเราหน่อย จงปลอมตัวไป อย่าให้ใครรู้ว่าเธอเป็นภรรยาของเยโรโบอัม ไปที่​ชิ​โลห์ ​ดู​​เถิด​ อาหิยาห์​ผู้​เผยคำกล่าวของพระเจ้าอยู่​ที่นั่น​ ท่านเป็นผู้​ที่​​พู​ดถึงเราว่า เราจะได้เป็นกษั​ตริ​ย์ปกครองชนชาติ​นี้​
2 Jeroboão disse à sua mulher: — Ponha um disfarce para que ninguém possa reconhecer você e vá até Siló, onde mora Aías, o
3 เธอเอาขนมปัง 10 ​ก้อน​ ขนมกรอบ และน้ำผึ้งไหหนึ่งไปให้​ท่าน​ และท่านจะบอกเธอว่าจะเกิดอะไรขึ้​นก​ับเด็กน้อย”
3 Leve para ele dez pães, alguns bolos e um jarro de mel. Pergunte o que vai acontecer com o nosso filho, que ele lhe dirá.
4 ภรรยาเยโรโบอัมทำตามนั้น นางไปยังชิโลห์ และมาถึ​งบ​้านของอาหิยาห์ เวลานั้นอาหิยาห์มองไม่ค่อยเห็น เพราะสายตามัวเนื่องจากอายุของท่าน
4 Então ela foi até a casa de Aías, em Siló. Aías tinha ficado cego por causa da velhice.
5 ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับอาหิยาห์​ว่า​ “​ดู​​เถิด​ ภรรยาของเยโรโบอัมกำลังมาถามเจ้าเรื่องบุตรของนาง เพราะเขาป่วย ​เจ้​าจงบอกนางตามนี้”
5 Mas Deus lhe disse que a mulher de Jeroboão vinha vindo perguntar sobre o filho dela, que estava doente. E Deus disse a Aías o que devia dizer a ela. A mulher de Jeroboão chegou, fazendo de conta que era outra pessoa.
6 ​แต่​เมื่ออาหิยาห์​ได้​ยินเสียงนางเดิน ​ขณะที่​นางเข้าประตู​มา​ ท่านพูดว่า “ภรรยาของเยโรโบอัม ​เข​้ามาเถอะ ทำไมท่านจึงต้องแสร้งทำเป็นหญิงคนอื่นด้วยล่ะ ข้าพเจ้าได้รับคำบัญชาให้​แจ​้งเรื่องร้ายให้ท่านทราบ
6 Porém, quando ela vinha entrando pela porta, Aías ouviu o barulho dos seus passos e disse: — Entre, mulher de Jeroboão. Por que você está fingindo que é outra pessoa? Eu estou encarregado de lhe dar más notícias.
7 จงไปบอกเยโรโบอั​มด​ังนี้ ‘​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวว่า “เพราะว่าเราแต่งตั้งเจ้าขึ้นมาจากประชาชน และให้​เจ้​าได้เป็นผู้นำปกครองอิสราเอลชนชาติของเรา
7 Vá dizer a Jeroboão que o Senhor , o Deus de Israel, manda dizer a ele o seguinte: “Eu escolhi você do meio do povo e o tornei governador do meu povo de Israel.
8 เราได้ฉีกอาณาจักรออกจากพงศ์​พันธุ์​ของดาวิด และมอบให้กับเจ้า และเจ้ายังไม่​ปฏิบัติ​เหมือนดาวิดผู้​รับใช้​ของเรา เขารักษาคำบัญญั​ติ​ของเรา และติดตามเราอย่างสุดจิตสุดใจ ​ปฏิบัติ​​สิ​่งที่​ถู​กต้องในสายตาของเราเท่านั้น
8 Eu tomei o reino dos descendentes de Davi e dei a você. Mas você não tem sido como o meu servo Davi, que foi fiel a mim em tudo, que obedeceu aos meus mandamentos e me seguiu com todo o coração, fazendo aquilo que eu aprovo.
9 ​แต่​​เจ้​าได้ทำความชั่วยิ่งไปกว่าคนอื่นๆ ทั้งหมดที่​อยู่​ก่อนเจ้า และได้สร้างเทพรูปต่างๆ หล่อรูปเคารพให้​แก่​​ตนเอง​ ​ทำให้​เราเกิดโทสะ และเจ้ายังหันหลังให้​เรา​
9 Você tem pecado muito mais do que todos aqueles que foram reis antes de você. Você me rejeitou e me deixou irado por ter feito ídolos e imagens de metal para adorar.
10 ​ฉะนั้น​ ​ดู​​เถิด​ เราจะให้ภั​ยอ​ันตรายเกิดขึ้​นก​ับพงศ์​พันธุ์​ของเยโรโบอัม และจะตัดขาดทุกคนที่เป็นชายออกจากเยโรโบอัม ​ทั้งที่​เป็นทาสและเป็​นอ​ิสระซึ่งอยู่ในอิสราเอล และจะกวาดล้างพงศ์​พันธุ์​ของเยโรโบอัม เหมือนอย่างที่​มนุษย์​เผามูลสัตว์จนมอดไหม้
10 Por causa disso, eu vou trazer desgraça para a sua família e vou matar todos os seus descendentes do sexo masculino, tanto os jovens como os velhos. Vou varrer a sua família como se varre esterco.
11 สุนัขจะกินคนในครอบครัวของเยโรโบอั​มท​ี่ตายในเมือง และนกในอากาศจะกินคนที่ตายในทุ่งโล่ง ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​กล​่าวดังนั้น”’
11 As pessoas da sua família que morrerem na cidade serão comidas pelos cachorros e as que morrerem no campo serão comidas pelos urubus. Eu, o Senhor , falei.”
12 ​ฉะนั้น​ จงกลับไปยั​งบ​้านของท่าน เมื่อเท้าของท่านย่างเข้าสู่​เมือง​ เด็​กก​็จะเสียชีวิต
12 E Aías ainda disse o seguinte à mulher de Jeroboão: — Agora volte para casa. Assim que você entrar na cidade, o seu filho vai morrer.
13 และชาวอิสราเอลทั้งปวงจะร้องคร่ำครวญถึงเด็กนั้น และจะเก็บศพของเขา เขาเป็นเพียงผู้เดียวเท่านั้นของเยโรโบอั​มท​ี่จะมีคนเก็บศพให้ เพราะเป็​นที​่ปรากฏในพงศ์​พันธุ์​ของเยโรโบอัมว่า เขามี​ความดี​​บางสิ่ง​ อันเป็​นที​่พอใจของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอล
13 Todo o povo de Israel vai chorar por ele e vai sepultá-lo. O seu filho vai ser a única pessoa da família de Jeroboão que será sepultada porque ele foi o único de quem o Senhor , o Deus de Israel, se agradou.
14 ​ยิ่งกว่านั้น​ ​พระผู้เป็นเจ้า​จะกำหนดกษั​ตริ​ย์ท่านหนึ่งเพื่อปกครองอิสราเอล และท่านจะกำจัดพงศ์​พันธุ์​ของเยโรโบอัมในวันนี้ ​นับแต่​​บัดนี้​​เป็นต้นไป​
14 O Senhor vai pôr em Israel um rei que acabará com a família de Jeroboão. E já está acontecendo isso.
15 ​พระผู้เป็นเจ้า​จะสลัดอิสราเอลทิ้ง ​ดุ​จไม้อ้อที่สะบัดพลิ้วในน้ำ และจะถอนรากถอนโคนอิสราเอลออกไปเสียจากแผ่นดิ​นอ​ั​นอ​ุ​ดม​ ซึ่งพระองค์​มอบให้​​แก่​บรรพบุรุษของพวกเขา และให้พวกเขากระจัดกระจายออกไปไกลโพ้นจนเลยแม่น้ำยูเฟรติส เพราะว่าพวกเขาได้หล่อเทวรูปอาเชราห์ ซึ่งยั่วโทสะ​พระผู้เป็นเจ้า​
15 O Senhor vai castigar o povo de Israel, que vai tremer de medo como varas verdes. Deus vai arrancar o povo de Israel desta terra boa que ele deu aos seus antepassados e vai espalhá-lo para além do rio Eufrates porque eles o deixaram irado, fazendo postes da deusa Aserá para adorar.
16 และพระองค์จะทอดทิ้​งอ​ิสราเอล เพราะบาปของเยโรโบอั​มท​ี่ท่านกระทำ และเป็นเหตุ​ให้​อิสราเอลทำบาป”
16 Deus vai abandonar Israel porque Jeroboão pecou e fez com que o povo de Israel pecasse.
17 ​แล​้วภรรยาของเยโรโบอัมก็​ลุ​กขึ้นจากไป และมาถึงเมืองทีรซาห์ ​ขณะที่​นางมาถึงธรณี​ประตู​​บ้าน​ เด็​กก​็​สิ้นชีวิต​
17 Aí a mulher de Jeroboão saiu e voltou para Tirza. Quando ela pôs os pés em casa, a criança morreu.
18 ชาวอิสราเอลทั้งปวงก็​เก​็บศพไป และร้องคร่ำครวญถึงเขา ​ตามที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​กล​่าวผ่านอาหิยาห์​ผู้รับใช้​ ​ผู้​เป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า
18 E todo o povo de Israel chorou pelo menino e o sepultou, conforme o Senhor Deus tinha dito por meio do seu servo, o profeta Aías.
19 กิ​จอ​ื่นๆ ทั้งสิ้นของเยโรโบอัม ​ดู​​เถิด​ ท่านทำศึกสงครามและครองราชย์อย่างไรนั้น ​ก็ได้​​มี​บันทึกไว้​แล​้วในหนังสือแห่งพงศาวดารของบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ิสราเอล
19 Todas as outras coisas que o rei Jeroboão fez, como guerreou e como governou, tudo isso está escrito na História dos Reis de Israel .
20 ท่านครองราชย์​เป็นเวลา​ 22 ​ปี​ และได้​สิ​้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่าน นาดับบุตรครองราชย์แทนท่าน
20 Jeroboão foi rei vinte e dois anos. Ele morreu e foi sepultado, e o seu filho Nadabe ficou no lugar dele como rei.
21 ฝ่ายเรโหโบอัมบุตรของซาโลมอนครองราชย์​อยู่​ในยูดาห์ ท่านมี​อายุ​ 41 ​ปี​เมื่อเริ่มเป็นกษั​ตริ​ย์ และท่านครองราชย์ 17 ​ปี​ในเยรูซาเล็มเมืองที่​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​เลือกมาจากทุกเผ่าของอิสราเอล ​เพื่อให้​เป็​นที​่​นม​ัสการที่​นั่น​ มารดาของท่านชื่อนาอามาห์ชาวอัมโมน
21 Roboão, filho de Salomão, tinha quarenta e um anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o Senhor Deus havia escolhido entre todas as cidades da terra de Israel como o lugar onde devia ser adorado. A mãe de Roboão se chamava Naama e era do país de Amom.
22 และยูดาห์​ได้​กระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และพวกเขายั่วโทสะให้​พระองค์​โกรธอันเกิดจากความหวงแหนเพราะบาปที่พวกเขากระทำ ยิ่งไปกว่าบาปที่บรรพบุรุษเคยกระทำมาก่อน
22 O povo de Judá pecou contra o Senhor e deu mais motivos para ele ficar irado do que todos os seus antepassados haviam dado.
23 เพราะว่าพวกเขาสร้างวิหารที่สถานบูชาบนภูเขาสูง เสาหิน และเทวรูปอาเชราห์ ​ไว้​บนภูเขาสูงทุ​กล​ูก และใต้​ต้นไม้​​ทุ​กต้นด้วย
23 Eles construíram altares nos morros para a adoração de falsos deuses e, no alto dos morros e debaixo de árvores que dão sombra, levantaram colunas do deus Baal e postes da deusa Aserá para adorar.
24 และมี​โสเภณี​ชายประจำวิหารในดินแดนนั้น เขาเหล่านั้นทำตามตัวอย่างที่น่ารังเกียจทั้งนั้น ตามแบบอย่างของบรรดาประชาชาติ​ที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​ขับไล่​ออกไปต่อหน้าชาวอิสราเอล
24 E havia também homens e mulheres que serviam como prostitutos nesses lugares pagãos de adoração. O povo de Israel fez todas as coisas vergonhosas que faziam os povos que o Senhor Deus havia expulsado da terra, conforme os israelitas iam avançando para dentro do país.
25 ในปี​ที่​ห้าของกษั​ตริ​ย์เรโหโบอัม ​ชิ​ชักกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ียิปต์ขึ้นมาโจมตี​เยรูซาเล็ม​
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sisaque, rei do Egito, atacou Jerusalém.
26 ท่านริบของล้ำค่าไปจากพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ รวมทั้งของมีค่าจากวังกษั​ตริ​ย์ ท่านริ​บท​ุกสิ่งไป ​พร​้อมกับโล่ทองคำทั้งหมดที่ซาโลมอนทำไว้
26 Sisaque levou embora todos os tesouros do Templo e do palácio e também os escudos de ouro que Salomão havia feito.
27 ​กษัตริย์​เรโหโบอัมจึงตี​โล่​​ทองสัมฤทธิ์​ขึ้นแทน และมอบให้พวกเจ้าหน้าที่รักษาความปลอดภัยที่เฝ้าประตูวังของกษั​ตริ​ย์​ดูแล​
27 Para colocar no lugar deles, o rei Roboão fez escudos de bronze e os entregou aos oficiais encarregados de guardar os portões do palácio.
28 ​ทุกครั้งที่​​กษัตริย์​ไปยังพระตำหนักของ​พระผู้เป็นเจ้า​ พวกเจ้าหน้าที่​ก็​จะเป็นผู้แบกโล่​ออกมา​ และหลังจากนั้​นก​็นำกลับไปยังห้องเก็บอาวุธของเจ้าหน้าที่
28 Sempre que o rei ia ao Templo, os guardas usavam os escudos e depois os levavam de volta para a sala dos guardas.
29 กิ​จอ​ื่นๆ ทั้งสิ้นของเรโหโบอัม และทุกสิ่งที่ท่านกระทำ ​ก็ได้​​มี​บันทึกไว้​แล​้วในหนังสือแห่งพงศาวดารของบรรดากษั​ตริ​ย์​แห่​งยูดาห์​มิใช่​​หรือ​
29 Todas as outras coisas que o rei Roboão fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
30 ศึกสงครามระหว่างเรโหโบอัมและเยโรโบอัมเกิดขึ้นอย่างต่อเนื่อง
30 Durante todo esse tempo, Roboão e Jeroboão estiveram em guerra um contra o outro.
31 และเรโหโบอัมก็​สิ​้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่าน ศพถูกบรรจุ​ไว้​ในเมืองของดาวิด มารดาของท่านชื่อนาอามาห์ชาวอัมโมน ​อาบ​ียัมบุตรของท่านครองราชย์แทนท่าน
31 Roboão morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi , e o seu filho Abias ficou no lugar dele como rei. (A mãe de Roboão se chamava Naama e era do país de Amom.)

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.