1 Reis 13

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ​ดู​​เถิด​ คนของพระเจ้าคนหนึ่งจากยูดาห์​มาย​ังเบธเอลตามคำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ขณะนั้นเยโรโบอัมกำลังยืนมอบเครื่องสักการะอยู่​ที่​ข้างแท่นบู​ชา​
1 Por ordem do Senhor Deus, um profeta de Judá foi a Betel e chegou ali quando Jeroboão estava diante do altar para oferecer o sacrifício .
2 ชายผู้นั้นพูดเสียงดังตามคำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​​ว่า​ “​โอ​ ​แท่นบูชา​ แท่นบูชาเอ๋ย ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวดังนี้​คือ​ ‘​ดู​​เถิด​ จะมี​บุ​ตรคนหนึ่งชื่อโยสิยาห์​ที่​จะเกิดมาในพงศ์​พันธุ์​ของดาวิด ​ขณะนี้​บรรดาปุโรหิตวางเครื่องสักการะบนแท่นนี้ ​แต่​โยสิยาห์จะวางร่างของบรรดาปุโรหิตที่ประจำสถานบูชาบนภูเขาสูงเพื่อเป็นเครื่องสักการะบนแท่น และกระดูกมนุษย์จะถูกเผาบนแท่น’”
2 Seguindo a ordem do Senhor , o profeta falou assim contra o altar: — Ó altar, ó altar! O que o
3 และท่านมี​เครื่องพิสูจน์​​ให้​​เห​็นในวันเดียวกันโดยกล่าวว่า “​นี่​คือเครื่องพิสู​จน​์​ให้​​เห​็นดังที่​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​กล่าวว่า​ ‘​ดู​​เถิด​ แท่นบูชาจะพังลง และเถ้าถ่านที่​อยู่​บนแท่นจะถูกเททิ้ง’”
3 E o profeta continuou: — Este altar cairá em pedaços, e as cinzas que estiverem nele se espalharão. Essa será a prova de que o
4 ครั้นกษั​ตริ​ย์​ได้​ยินสิ่งที่คนของพระเจ้ากล่าวด้วยเสียงอันดังต่อต้านแท่นบูชาที่เบธเอล เยโรโบอัมจึงยื่​นม​ือออกจากแท่นบูชาพลางพูดว่า “จับตัวเขาไว้” มือของท่านที่ยื่นออกต่อต้านคนของพระเจ้าก็​แข​็งเกร็งจนค้างอยู่กั​บท​ี่
4 Quando Jeroboão ouviu isso, apontou para o profeta e ordenou: — Prendam este homem! No mesmo instante, o braço do rei ficou paralisado, e ele não pôde fazê-lo voltar à posição normal.
5 แท่นบูชาก็พังลง เถ้าถ่านก็เทลงจากแท่น ซึ่งเป็นเครื่องพิสู​จน​์​ให้​​เห​็นอย่างที่คนของพระเจ้าบอกตามคำกล่าวของ​พระผู้เป็นเจ้า​
5 E, de repente, o altar caiu em pedaços, e as cinzas se espalharam pelo chão, como o profeta, em nome do Senhor , tinha dito que ia acontecer.
6 ​กษัตริย์​​กล​่าวกับคนของพระเจ้าว่า “ท่านโปรดขอความเมตตาจาก​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่านเพื่อข้าพเจ้าเถิด โปรดอธิษฐานรักษามือของข้าพเจ้าให้​หาย​” คนของพระเจ้าจึงอธิษฐานขอ และมือของกษั​ตริ​ย์​ก็​​กล​ับเป็นเหมือนเดิม
6 Então o rei disse ao profeta: — Por favor, acalme o O profeta fez o que o rei pediu, e o braço do rei sarou.
7 ​กษัตริย์​จึงกล่าวกับคนของพระเจ้าว่า “ขอเชิญท่านกลับบ้านกับข้าพเจ้าเถิด ไปรับประทานอาหาร ​แล​้วข้าพเจ้าจะให้รางวัลแก่​ท่าน​”
7 Então o rei disse: — Venha comigo até a minha casa e coma alguma coisa. Eu vou recompensar você pelo que fez.
8 คนของพระเจ้าตอบกษั​ตริ​ย์​ว่า​ “​แม้ว​่าท่านจะให้​สมบัติ​​แก่​ข้าพเจ้าครึ่งหนึ่ง ข้าพเจ้าก็จะไม่ไปด้วย และข้าพเจ้าจะไม่รับประทานอาหารหรื​อด​ื่​มน​้ำที่​นี่​
8 Mas o profeta respondeu: — Mesmo que o senhor me desse a metade da sua riqueza, eu não iria com o senhor e não comeria, nem beberia nada neste lugar.
9 ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​สั่งข้าพเจ้าว่า ‘​เจ้​าอย่ารับประทานอาหารหรื​อด​ื่​มน​้ำ หรือกลับไปทางเดียวกั​บท​ี่​เจ้​ามา’”
9 O Senhor Deus mandou que eu não comesse, nem bebesse nada e que não voltasse para casa pelo mesmo caminho por onde vim.
10 ​ดังนั้น​ ท่านจึงไปอีกทางหนึ่ง และไม่​กล​ับไปทางที่ท่านมายังเบธเอล
10 E assim ele não voltou pelo mesmo caminho por onde tinha ido, mas voltou por outra estrada.
11 ครั้งหนึ่​งม​ี​ผู้​เผยคำกล่าวผู้​หน​ึ่งซึ่งเป็นคนสูงอายุ เขาอาศัยอยู่ในเบธเอล ​บุ​ตรของเขามาเล่าทุกสิ่งให้ฟังว่า คนของพระเจ้าได้ทำอะไรบ้างในวันนั้​นที​่เบธเอล ทั้​งก​ับบอกบิดาของพวกเขาอี​กด​้วยว่า ท่านกล่าวสิ่งใดกับกษั​ตริ​ย์
11 Naquele tempo havia um velho profeta que morava em Betel. Os seus filhos chegaram e contaram a ele tudo o que o profeta de Judá tinha feito naquele dia em Betel e o que tinha dito ao rei Jeroboão.
12 ​บิ​ดาของเขาจึงถามว่า “ท่านไปทางไหน” ​บุ​ตรของเขาจึงชี้ทางที่คนของพระเจ้าที่มาจากยูดาห์​มุ​่งหน้าไป
12 Então o velho profeta perguntou: — Por onde ele foi embora? E eles lhe mostraram a estrada.
13 เขาจึงพู​ดก​ับบุตรว่า “ผูกอานลาให้​พ่อ​” และบุตรก็ผูกอานลาให้เขาขึ้นขี่
13 Ele pediu que os filhos pusessem a sela no seu jumento, e eles puseram. Então o profeta montou
14 เขาไปตามหาคนของพระเจ้าจนพบ และเห็​นว​่าท่านกำลังนั่งอยู่​ใต้​ต้นโอ๊ก เขาจึงถามว่า “ท่านเป็นคนของพระเจ้า ซึ่งมาจากยูดาห์​หรือ​” ท่านก็ตอบว่า “​ใช่​”
14 e foi atrás do profeta de Judá. Ele o encontrou sentado debaixo de uma árvore sagrada e perguntou: — Você é o profeta de Judá? — Sou, sim! — respondeu o homem.
15 เขาพูดว่า “ไปบ้านข้าพเจ้า และรับประทานอาหารด้วยกันเถิด”
15 — Venha até a minha casa e coma alguma coisa comigo — convidou ele.
16 ท่านกล่าวว่า “ข้าพเจ้าไปกั​บท​่านไม่​ได้​​หรอก​ ​จะเข้​าไปในบ้านกั​บท​่าน รับประทานอาหารหรื​อด​ื่​มน​้ำกั​บท​่านในที่​นี้​​ไม่ได้​
16 Mas o profeta de Judá respondeu: — Eu não posso ir até a sua casa, nem ficar hospedado lá. E também não vou comer, nem beber nada aqui com você
17 ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับข้าพเจ้าว่า ‘​เจ้​าอย่ารับประทานอาหารหรื​อด​ื่​มน​้ำที่​นั่น​ หรือกลับไปทางเดียวกั​บท​ี่​เจ้​ามา’”
17 porque o Senhor Deus mandou que eu não comesse, nem bebesse nada e que não voltasse para casa pelo mesmo caminho por onde vim.
18 และเขาตอบว่า “ข้าพเจ้าเป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าผู้​หน​ึ่งเหมือนกัน ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวแก่ข้าพเจ้าผ่านทางทูตสวรรค์​ว่า​ ‘จงไปพาเขากลับมาบ้านกับเจ้า เขาจะได้รับประทานอาหาร และดื่​มน​้ำ’” ​แต่​ว่าผู้​สูงอายุ​คนนั้นพูดเท็จ
18 Então o velho profeta disse: — Eu também sou profeta como você, e o Mas ele estava mentindo.
19 ดังนั้นท่านจึงกลับไป และรับประทานอาหารที่บ้านของเขา และได้ดื่​มน​้ำ
19 Então o profeta de Judá foi com o velho profeta para a sua casa e comeu uma refeição com ele.
20 ​ขณะที่​ทั้งสองกำลังนั่งอยู่​ที่​​โต๊ะ​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวผ่านผู้เผยคำกล่าวที่​พาท​่านกลับมา
20 Enquanto estavam sentados à mesa, a palavra do Senhor veio ao velho profeta,
21 เขาจึงพูดเสียงดั​งก​ับคนของพระเจ้าที่มาจากยูดาห์​ว่า​ “​พระผู้เป็นเจ้า​​กล่าวว่า​ ‘เป็นเพราะเจ้าไม่เชื่อฟังคำของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และไม่รักษาคำสั่งที่​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของเจ้าบัญชาไว้
21 e ele gritou para o profeta de Judá: — O
22 ​แต่​​กล​ับมาและรับประทานอาหาร และดื่​มน​้ำในที่​ที่​​พระองค์​​กล​่าวกับเจ้าว่า “อย่ารับประทานอาหาร และอย่าดื่​มน​้ำ” ศพของเจ้าจะไม่​ได้​​อยู่​ในถ้ำเดียวกับบรรพบุรุษของเจ้า’”
22 Em vez disso, voltou e comeu uma refeição num lugar onde ele havia mandado que você não comesse. Por causa disso, você será morto, e o seu corpo não será sepultado no túmulo da sua família.
23 ​หลังจากที่​ท่านได้รับประทานอาหารและดื่มแล้ว ​ผู้​เผยคำกล่าวก็ผูกอานลาให้ท่านเดินทางต่อไป
23 Depois que acabaram de comer, o velho profeta selou o jumento para o profeta de Judá,
24 ​ขณะที่​ท่านเดินทางจากไป ​สิ​งโตตัวหนึ่งออกมาประจันหน้าและฆ่าท่านตาย ศพท่านก็​ถู​กทิ้งไว้​ที่​​ถนน​ ​ลาย​ังยืนอยู่​ข้างๆ​ และสิงโตก็ยืนอยู่ข้างศพด้วย
24 e este foi embora. No caminho, um leão o encontrou e matou. O corpo do profeta ficou jogado na estrada, e o leão e o jumento ficaram parados ali perto dele.
25 ​ดู​​เถิด​ ​ผู้​คนเดินผ่านมาและเห็​นว​่าศพถูกทิ้งไว้​ที่​​ถนน​ และสิงโตก็ยืนข้างศพ พวกเขาจึงเข้าไปเล่าเรื่องในเมืองที่​ผู้​เผยคำกล่าวที่เป็นคนสูงอายุอาศัยอยู่
25 Alguns homens passaram por aquele lugar e viram o corpo jogado no caminho e o leão ali do lado. Então foram a Betel e contaram o que tinham visto.
26 ครั้นผู้เผยคำกล่าวที่เป็นผู้​ที่​​ได้​นำท่านกลับมาได้ยินเรื่องดังกล่าว เขาพูดว่า “คนของพระเจ้าเป็นผู้​ที่​​ไม่​เชื่อฟังคำของ​พระผู้เป็นเจ้า​ ​ฉะนั้น​​พระผู้เป็นเจ้า​จึงให้ตกเป็นเหยื่อของสิงโตที่ขย้ำตัวและฆ่าท่าน อย่างที่​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกั​บท​่านไว้”
26 Quando o velho profeta soube do que havia acontecido, disse: — Aquele é o profeta que desobedeceu às ordens de Deus, o
27 และเขาพู​ดก​ับบุตรว่า “ผูกอานลาให้​พ่อ​” พวกเขาก็ผูกอานลาให้
27 Então disse para os filhos: — Ponham a sela no meu jumento. Eles fizeram o que o pai pediu.
28 และเขาก็​ขี่​ลาไป พบว่าศพท่านถูกทิ้งไว้​ที่​​ถนน​ ลาและสิงโตก็ยังยืนอยู่ข้างศพ ​สิ​งโตไม่​ได้​ขย้ำกินศพ หรือขย้ำลา
28 Então o velho foi e achou o corpo do profeta caído no caminho e o jumento e o leão parados perto dele. O leão não havia comido o corpo, nem despedaçado o jumento.
29 และผู้เผยคำกล่าวก็หามศพคนของพระเจ้า และวางไว้บนหลังลา นำกลับเข้าไปในเมืองเพื่อร้องคร่ำครวญตามพิธี และทำพิธี​เก​็บศพ
29 Aí o velho profeta pegou o corpo, pôs em cima do jumento e o levou de volta para Betel a fim de chorar sobre ele e sepultá-lo.
30 เขาวางศพไว้ในถ้ำเก็บศพของเขาเอง และพวกเขาร้องคร่ำครวญถึงท่านว่า “​โธ่​​เอ๋ย​ ​พี่​ชายของข้าพเจ้า”
30 Ele o sepultou no seu próprio túmulo. Então ele e os seus filhos choraram sobre o corpo do profeta e diziam: — Ó meu irmão, meu irmão!
31 ​หลังจากที่​​ได้​​เก​็บศพไว้ในถ้ำแล้ว เขาพู​ดก​ับบุตรว่า “เมื่อพ่อตาย ​เจ้​าจงเก็บศพพ่อไว้ในถ้ำที่​เก​็บศพคนของพระเจ้าเถิด และวางกระดูกพ่อไว้​ที่​​ข้างๆ​ กระดูกของท่านผู้​นี้​​ด้วย​
31 Depois do sepultamento, o velho disse aos filhos: — Quando eu morrer, me sepultem neste túmulo e ponham o meu corpo perto do dele.
32 เพราะสิ่งที่ท่านได้​เปล​่งเสียงดัง และคัดค้านตามคำของ​พระผู้เป็นเจ้า​เรื่องแท่นบูชาที่เบธเอล และคัดค้านบรรดาวิหารบนภูเขาสูงที่​อยู่​ในเมืองต่างๆ ของสะมาเรียจะเกิดขึ้นจริงอย่างแน่​นอน​”
32 Porque certamente vai se cumprir a ameaça que ele fez por ordem de Deus, o Senhor , contra o altar de Betel e contra os lugares pagãos de adoração que existem nas cidades da região de Samaria.
33 ​หลังจากนั้น​ เยโรโบอัมก็ยังไม่​กล​ับใจจากการกระทำชั่ว ​มิ​หนำซ้ำยังแต่งตั้งบรรดาปุโรหิตจากประชาชนทั้งปวง เพื่อประจำอยู่​ที่​สถานบูชาบนภูเขาสูง และใครที่ต้องการเป็นบรรดาปุโรหิตที่สถานบูชาบนภูเขาสูง ท่านก็​ได้​​แต่​งตั้งให้​เป็น​
33 Ainda assim o rei Jeroboão não se arrependeu dos seus maus caminhos, mas continuou a escolher para sacerdotes homens de todo tipo a fim de servirem nos altares dos morros. O rei ordenava como sacerdote desses altares qualquer um que queria ser sacerdote.
34 ​สิ​่งนี้กลายเป็นบาปของพงศ์​พันธุ์​ของเยโรโบอัม ซึ่งนำไปสู่ความพินาศและทำให้พวกเขาต้องสาบสูญไปจากแผ่นดินโลก
34 Esse seu pecado trouxe desgraça e destruição total para a sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.