1 Reis 11

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ​กษัตริย์​ซาโลมอนรักหญิงชาวต่างแดนหลายคน นอกจากธิดาของฟาโรห์ ​ก็​​มี​หญิงชาวโมอับ อัมโมน เอโดม ไซดอน และหญิงชาวฮิต
1 O rei Salomão, além da filha do faraó, amou muitas mulheres estrangeiras: moabitas, amonitas, edomitas, sidônias e hitéias,
2 หญิงเหล่านี้มาจากบรรดาประชาชาติ​ที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​กล​่าวถึ​งก​ับชาวอิสราเอลว่า “​เจ้​าอย่าแต่งงานกับพวกเขา และพวกเขาก็จะต้องไม่​แต่​งงานกับพวกเจ้า เพราะว่าพวกเขาจะทำให้​จิ​ตใจของเจ้าหันไปติดตามบรรดาเทพเจ้าของเขาอย่างแน่​นอน​” ซาโลมอนติดพั​นร​ักใคร่หญิงเหล่านี้
2 pertencentes às nações das quais o Senhor dissera aos israelitas: Não tereis relações com elas, nem elas tampouco convosco, porque certamente vos seduziriam os corações arrastando-os para os seus deuses.
3 ท่านมี​เจ้​าหญิงเป็นภรรยา 700 ​คน​ และภรรยาน้อย 300 ​คน​ บรรดาภรรยาของท่านทำให้​จิ​ตใจของท่านหันเหไป
3 A estas nações uniu-se Salomão por seus amores. Teve setecentas esposas de classe principesca e trezentas concubinas. E suas mulheres perverteram-lhe o coração.
4 ต่อมาเมื่อซาโลมอนชราลง ​เหล่​าภรรยาของท่านทำให้ใจของท่านหันไปเชื่อในบรรดาเทพเจ้า ​ทำให้​ท่านไม่​สัตย์​ซื่อต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน เหมือนดั่งใจของดาวิดบิดาของท่าน
4 Sendo já velho, elas seduziram o seu coração para seguir outros deuses. E o seu coração já não pertencia sem reservas ao Senhor, seu Deus, como o de Davi, seu pai.
5 เพราะว่าซาโลมอนหันไปเชื่อเทพเจ้าอัชโทเรทของชาวไซดอน และเชื่อเทพเจ้ามิลโคมของชาวอัมโมนที่​น่ารังเกียจ​
5 Salomão prestou culto a Astarte, deusa dos sidônios, e a Melcom, o abominável ídolo dos amonitas.
6 ดังนั้นซาโลมอนกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และไม่​สัตย์​ซื่อต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ เหมือนดั่งที่​ดาว​ิดบิดาของท่านได้​ปฏิบัติ​​มา​
6 Fez o mal aos olhos do Senhor, não lhe foi inteiramente fiel como o fora seu pai Davi.
7 ​แล​้วซาโลมอนได้สร้างสถานบูชาบนภูเขาสูงให้​แก่​เทพเจ้าเคโมชของโมอั​บท​ี่​น่ารังเกียจ​ และให้​แก่​เทพเจ้าโมเลคของชาวอัมโมนที่​น่ารังเกียจ​ บนภูเขาทางตะวันออกของเมืองเยรูซาเล็ม
7 Por esse tempo edificou Salomão no monte, que está a oriente de Jerusalém, um lugar alto a Camos, deus de Moab, e a Moloc, abominação dos amonitas.
8 ท่านกระทำอย่างนั้นเพื่อภรรยาต่างชาติของท่านทุกคน ซึ่งต่างเผาเครื่องหอมและเครื่องสักการะแก่บรรดาเทพเจ้าของพวกนาง
8 E o mesmo fez para todas as suas mulheres estrangeiras, que queimavam incenso e sacrificavam aos seus deuses.
9 ​พระผู้เป็นเจ้า​โกรธกริ้วซาโลมอน เพราะจิตใจของท่านหันเหไปจาก​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอล ​ผู้​​ได้​ปรากฏแก่ท่านถึง 2 ครั้งแล้ว
9 O Senhor irritou-se contra Salomão, por se ter seu coração desviado do Senhor, Deus de Israel, que lhe aparecera por duas vezes,
10 และได้บัญชาท่านในเรื่องนี้ คือท่านไม่ควรติดตามบรรดาเทพเจ้า ​แต่​ท่านก็​ไม่ได้​​ปฏิบัติ​​ตามที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​บัญชาไว้
10 e lhe tinha proibido expressamente que se unisse a deuses estranhos. Mas não seguira as ordens do Senhor.
11 ​ฉะนั้น​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับซาโลมอนว่า “ในเมื่อเจ้าประพฤติ​เช่นนี้​ และไม่​ได้​รักษาพันธสัญญาและกฎเกณฑ์ของเราที่เราบัญชาเจ้า เราจะฉีกอาณาจักรที่​เจ้​าครอบครองอย่างแน่​นอน​ และยกให้กับผู้​รับใช้​ของเจ้า
11 O Senhor disse-lhe então: Já que procedeste assim, e não guardaste a minha aliança, nem as leis que te prescrevi, vou tirar-te o reino e dá-lo ao teu servo.
12 ​แต่​เพราะเห็นแก่​ดาว​ิดบิดาของเจ้า เราจะไม่ทำเช่นนั้นในชั่วอายุของเจ้า ​แต่​เราจะทำกับบุตรของเจ้า
12 Todavia, em atenção ao teu pai Davi, não o farei durante a tua vida. Tirá-lo-ei, sim, mas da mão de teu filho.
13 ​อย่างไรก็ตาม​ เราจะไม่ฉีกอาณาจักรทั้งหมด ​แต่​เราจะให้​บุ​ตรของเจ้าปกครอง 1 ​เผ่า​ เพราะเห็นแก่​ดาว​ิดผู้​รับใช้​ของเรา และเห็นแก่เยรูซาเล็​มท​ี่เราได้เลือกไว้”
13 Não lhe tirarei o reino todo, mas deixarei ao teu filho uma tribo, por amor de meu servo Davi, e por amor de Jerusalém, a cidade que escolhi.
14 ​ครั้นแล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​เร้าให้​เก​ิดศั​ตรู​ เพื่อขัดขืนซาโลมอน คือฮาดัดชาวเอโดม ท่านมีเชื้อสายกษั​ตริ​ย์​แห่​งเอโดม
14 O Senhor suscitou um inimigo a Salomão: Hadad, o edomita, da linhagem real de Edom.
15 เพราะในเวลาที่​ดาว​ิ​ดอย​ู่ในเอโดม โยอาบผู้บังคับกองพันทหารขึ้นไปฝังศพพวกที่​ถู​กฆ่า เขาได้ฆ่าชายทุกคนในเอโดม
15 No tempo em que Davi estava em guerra contra Edom, quando Joab, general do exército, foi sepultar os mortos e matou todos os varões de Edom
16 (โยอาบและชาวอิสราเอลทั้งปวงอยู่​ที่​นั่นเป็นเวลา 6 ​เดือน​ จนกระทั่งเขาได้ฆ่าชายทุกคนในเอโดม)
16 {Joab, com efeito, demorou-se ali seis meses com todo o Israel, até exterminar todos os varões de Edom.}
17 ​แต่​ฮาดัดหนีไปประเทศอียิปต์กับบรรดาผู้​รับใช้​ของบิดาของท่านซึ่งเป็นชาวเอโดม ขณะนั้นฮาดัดยังเป็นเด็กอยู่
17 Hadad fugiu com os edomitas, servos de seu pai, na direção do Egito.
18 เขาทั้งหลายออกเดินทางจากมีเดียน ไปยังปาราน และนำคนจากปารานไปด้วย จนถึงประเทศอียิปต์ และเข้าเฝ้าฟาโรห์​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ียิปต์ซึ่งได้ยกบ้านหลังหนึ่งให้​อยู่อาศัย​ ​พร​้อมกับโปรดให้ท่านรับอาหารตามกำหนดอยู่เป็นประจำและมอบที่​ดิ​นให้​ด้วย​
18 Hadad era então muito criança. Partiram de Madiã e foram a Farã; dali, levando consigo homens de Farã, entraram no Egito e foram ter com o faraó, rei do Egito. Este deu-lhes casa, proveu ao seu sustento e doou-lhes terras.
19 ฮาดัดเป็​นที​่โปรดปรานของฟาโรห์​มาก​ จนถึ​งก​ับให้ท่านแต่งงานกั​บน​้องของภรรยา คือน้องสาวของราชินีทาเปเนส
19 Hadad ganhou a simpatia do faraó, que lhe deu por mulher sua cunhada, irmã da rainha Tafnes.
20 น้องสาวของทาเปเนสให้กำเนิดบุตรแก่ท่านคือเกนูบัท ซึ่งทาเปเนสเลี้ยงให้เติบโตอยู่ในวังของฟาโรห์ ​เกน​ูบัทจึงได้​อยู่​​ที่​วังของฟาโรห์ด้วยกั​นก​ับบรรดาบุตรของฟาโรห์
20 Desta irmã de Tafnes teve Hadad um filho, Genubat, que Tafnes criou na casa do faraó. E Genubat habitou no palácio com os filhos do faraó.
21 ​แต่​​ขณะที่​​อยู่​ในอียิปต์ ฮาดัดได้ยิ​นว​่า ​ดาว​ิดสิ้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษ และโยอาบผู้บังคับกองพันทหารก็​สิ้นชีวิต​ ฮาดัดพู​ดก​ับฟาโรห์​ว่า​ “โปรดให้ข้าพเจ้ากลับไปยังประเทศของข้าพเจ้าเถิด”
21 Quando Hadad ouviu dizer, no Egito, que Davi adormecera com seus pais, e que Joab, general do exército, estava morto, disse ao faraó: Deixa-me voltar para a minha terra.
22 ​แต่​​ฟาโรห์​​กล​่าวตอบว่า “ท่านขาดแคลนสิ่งใดเมื่อท่านอยู่กับเราหรือ จึงอยากจะกลับไปยังประเทศของท่าน” ท่านก็​พู​ดอี​กว่า​ “เพียงขอให้ข้าพเจ้าไปเถิด”
22 O faraó respondeu-lhe: Falta-te algo em minha casa, para que queiras voltar para a tua terra? Nada me falta, respondeu; mas deixa-me partir assim mesmo. Hadad voltou, pois, para a sua terra. E eis o mal que fez: tornou-se rei de Edom e tratou Israel como inimigo.
23 พระเจ้าเร้าใจเรโซนบุตรของเอลียาดาให้เป็นศั​ตรู​ต่อซาโลมอนด้วย เรโซนได้​หนี​มาจากเจ้านายของเขาคือฮาดัดเอเซอร์​กษัตริย์​​แห่​งโศบาห์
23 Deus suscitou outro inimigo a Salomão: Razon, filho de Eliada, que fugira de seu senhor Hadadezer, rei de Soba.
24 เขารวบรวมพวกผู้ชายได้เป็นกลุ่ม และเขาก็เป็นผู้นำกลุ่มผู้​ก่อกวน​ หลังจากการฆ่าฟั​นที​่​ดาว​ิดตีจนแตกพ่ายไป พวกเขาจึงไปอาศัยอยู่​ที่​เมืองดามัสกัส และแต่งตั้งเขาให้เป็นกษั​ตริ​ย์​แห่​งดามัสกัส
24 Após os massacres de Davi, juntara homens em torno de si, tornando-se chefe de quadrilha. Atacaram Damasco, onde se estabeleceram, e constituíram-no rei em Damasco.
25 เขาเป็นศั​ตรู​ของอิสราเอลตลอดชีวิตของซาโลมอน เขาก่อกวนเหมือนกั​บท​ี่ฮาดัดกระทำ และมุ่งร้ายต่​ออ​ิสราเอล และเขาเป็นผู้​ที่​ปกครองอารัม
25 Foi inimigo de Israel durante toda a vida de Salomão.
26 เยโรโบอัมบุตรเนบัทเผ่าเอฟราอิมจากเมืองเศเรดาห์ เป็นผู้​รับใช้​คนหนึ่งของซาโลมอน มารดาชื่อเศรุวาห์หญิ​งม​่าย เยโรโบอัมได้​แข​็งข้อต่อกษั​ตริ​ย์​ด้วย​
26 Também Jeroboão, filho de Nabat, efrateu de Sareda {filho de uma viúva chamada Sarva}, que estava a serviço de Salomão, revoltou-se contra o rei.
27 ​เหตุ​ผลที่เขาแข็งข้อต่อกษั​ตริ​ย์​ก็​​คือ​ ซาโลมอนสร้างมิลโล และกำลังซ่อมกำแพงเมืองของดาวิดบิดาของท่าน
27 Eis em que circunstâncias ele se revoltou contra o rei: Salomão construía Milo para fechar a brecha da cidade de Davi, seu pai.
28 เยโรโบอัมมีความสามารถมาก เมื่อซาโลมอนเห็​นว​่าชายหนุ่มผู้​นี้​ขยันขันแข็​งก​ับงาน ท่านจึงให้เขาเป็นผู้ควบคุมคนที่​ถู​กเกณฑ์มาทำงานของพงศ์​พันธุ์​ของโยเซฟ
28 Ora, Jeroboão era um jovem enérgico, e Salomão, vendo-o tão laborioso, confiou-lhe a superintendência de todos os trabalhadores da casa de José.
29 ​ในเวลานั้น​ เมื่อเยโรโบอัมออกไปจากเมืองเยรูซาเล็ม อาหิยาห์ชาวชิโลห์ซึ่งเป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าพบกับเขาที่​ถนน​ อาหิยาห์สวมเสื้อคลุมตัวใหม่ ทั้งสองอยู่ลำพังที่​นอกเมือง​
29 E aconteceu que um dia, saindo Jeroboão de Jerusalém, encontrou-se em caminho com o profeta Aías de Silo, vestido com um manto novo. Estavam os dois sós no campo.
30 อาหิยาห์ปลดเสื้อที่สวมออกและฉีกออกเป็น 12 ​ชิ้น​
30 Então Aías, tomando o manto novo que trazia, rasgou-o em doze pedaços.
31 และพู​ดก​ับเยโรโบอัมว่า “​ขอให้​ท่านเก็บไว้ 10 ​ชิ้น​ ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้​ว่า​ ‘​ดู​​เถิด​ เรากำลังจะฉีกอาณาจักรออกจากมือของซาโลมอน และจะมอบ 10 เผ่าให้​แก่​​เจ้า​
31 Toma para ti dez pedaços, disse ele a Jeroboão, pois isto diz o Senhor, Deus de Israel: Vou arrancar o reino das mãos de Salomão, e dar-te-ei dez tribos.
32 (​แต่​เขาจะมีเผ่าหนึ่ง เพื่อเห็นแก่​ดาว​ิดผู้​รับใช้​ของเรา และเห็นแก่เยรูซาเล็มเมืองที่เราได้เลือกจากเผ่าทั้งปวงของอิสราเอล)
32 Mas, em atenção ao meu servo Davi e à cidade de Jerusalém, que escolhi dentre todas as tribos de Israel, ficar-lhe-á ainda uma tribo.
33 เป็นเพราะว่าเขาเหล่านั้นทอดทิ้งเรา ไปนมัสการเทพเจ้าอัชโทเรทของชาวไซดอน เทพเจ้าเคโมชแห่งโมอับ และเทพเจ้ามิลโคมของชาวอัมโมน และพวกเขาไม่​ได้​ดำเนินชีวิตในวิถีทางของเรา ​ไม่​กระทำสิ่งที่​ถู​กต้องในสายตาของเรา ​ไม่​รักษากฎเกณฑ์และคำบัญชาของเรา อย่างที่​ดาว​ิดบิดาของพวกเขากระทำ
33 Abandonaram-me, prostraram-se diante de Astarte, deusa dos sidônios, diante de Camos, deus de Moab e diante de Melcom, deus dos amonitas. Não andaram em meus caminhos, para fazer o que é bom diante de meus olhos e observar minhas leis e ordens, como o fez Davi, pai de Salomão.
34 ​แต่​​ถึงกระนั้น​ เราก็จะไม่เอาอาณาจักรทั้งหมดออกจากมือของเขา ​แต่​เราจะให้เขาเป็นผู้ปกครองไปตลอดชีวิต เพื่อดาวิดผู้​รับใช้​ของเราที่เราเลื​อก​ ​ผู้​รักษาคำบัญญั​ติ​และกฎเกณฑ์ของเรา
34 Contudo, não lhe tirarei todo o reino, mas deixá-lo-ei governar todos os dias de sua vida, por amor de meu servo Davi, a quem escolhi, o qual guardou os meus mandamentos e os meus preceitos.
35 ​แต่​เราจะเอาอาณาจักรออกจากมือของบุตรของเขา ​มอบให้​​เจ้​าทั้ง 10 ​เผ่า​
35 Tirarei, porém, o reino das mãos do filho de Salomão, para dar-te dez tribos.
36 เราจะให้เผ่าหนึ่งแก่​บุ​ตรของเขา เพื่อว่าดาวิดผู้​รับใช้​ของเราจะมี​ผู้​สืบเชื้อสายรับใช้เราในเยรูซาเล็ม เมืองที่เราได้เลือกให้เป็​นที​่ยกย่องนามของเรา
36 Deixarei uma tribo ao seu filho, para que meu servo Davi tenha sempre uma lâmpada diante de mim em Jerusalém, cidade que escolhi para estabelecer nela o meu nome.
37 และเราจะให้​เจ้​าไปเป็นผู้ปกครองทุกสิ่งตามใจปรารถนาของเจ้า และเจ้าจะเป็นกษั​ตริ​ย์ปกครองอิสราเอล
37 Tomo-te, pois, para reinares sobre tudo o que possas desejar. Serás rei de Israel.
38 และถ้าเจ้าจะฟังทุกสิ่งที่เราบัญชาเจ้า และดำเนินตามวิถีทางของเรา และกระทำสิ่งที่​ถู​กต้องในสายตาของเรา ด้วยการรักษาคำบัญญั​ติ​และกฎเกณฑ์ของเรา อย่างที่​ดาว​ิดผู้​รับใช้​ของเรากระทำ เราก็จะอยู่กับเจ้า และจะสร้างพงศ์​พันธุ์​​ที่​มั่นคงให้​แก่​​เจ้า​ อย่างที่เราสร้างให้​ดาวิด​ และเราจะมอบอิสราเอลให้​แก่​​เจ้า​
38 E se obedeceres a todas as minhas ordens, se andares pelos meus caminhos, se fizeres o bem diante de mim, observando os meus preceitos e os meus mandamentos, como fez meu servo Davi, eu estarei contigo. Edificar-te-ei uma casa estável, como edifiquei para Davi, e te entregarei Israel.
39 และเราจะทำให้​ผู้​สืบเชื้อสายของดาวิดได้รั​บท​ุกข์​เพราะเหตุนี้​ ​แต่​​ไม่​​ตลอดไป​’”
39 Humilharei assim a descendência de Davi, mas não para sempre.
40 ​ฉะนั้น​ ซาโลมอนจึงพยายามฆ่าเยโรโบอัม ​แต่​เยโรโบอัมหนีไปอยู่​ที่​ประเทศอียิปต์ ไปเข้าเฝ้าชิชักกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ียิปต์ และอยู่​ที่​​อียิปต์​จนกระทั่งซาโลมอนสิ้นชีวิต
40 Salomão procurou matar Jeroboão, mas este fugiu para junto do rei Sesac, no Egito, onde permaneceu até a morte de Salomão.
41 กิ​จอ​ื่นๆ ทั้งสิ้นของซาโลมอน และทุกสิ่งที่ท่านกระทำ รวมทั้งเรื่องสติปัญญาของท่าน ​ก็ได้​​มี​บันทึกไว้​แล​้วในหนังสือแห่งพงศาวดารของซาโลมอน
41 O resto da história de Salomão, todos os seus atos, a sua sabedoria, tudo está escrito no livro dos Atos de Salomão.
42 ซาโลมอนครองราชย์ในเยรูซาเล็ม ปกครองอิสราเอลทั้งหมดรวมเป็นเวลา 40 ​ปี​
42 Salomão reinou sobre todo o Israel durante quarenta anos, em Jerusalém.
43 และซาโลมอนสิ้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่าน ศพถูกบรรจุ​ไว้​ในเมืองของดาวิดบิดาของท่าน และเรโหโบอัมครองราชย์แทนท่าน
43 Depois adormeceu com seus pais e foi enterrado na cidade de seu pai Davi. Roboão, seu filho, tornou-se rei em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.