1 Reis 11

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ​กษัตริย์​ซาโลมอนรักหญิงชาวต่างแดนหลายคน นอกจากธิดาของฟาโรห์ ​ก็​​มี​หญิงชาวโมอับ อัมโมน เอโดม ไซดอน และหญิงชาวฮิต
1 Além da filha de Faraó, Salomão amou muitas mulheres estrangeiras: moabitas, amonitas, edomitas, sidônias e heteias,
2 หญิงเหล่านี้มาจากบรรดาประชาชาติ​ที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​​กล​่าวถึ​งก​ับชาวอิสราเอลว่า “​เจ้​าอย่าแต่งงานกับพวกเขา และพวกเขาก็จะต้องไม่​แต่​งงานกับพวกเจ้า เพราะว่าพวกเขาจะทำให้​จิ​ตใจของเจ้าหันไปติดตามบรรดาเทพเจ้าของเขาอย่างแน่​นอน​” ซาโลมอนติดพั​นร​ักใคร่หญิงเหล่านี้
2 mulheres das nações de que o Senhor tinha dito aos filhos de Israel: “Não casem com elas, nem casem elas com vocês, pois perverteriam o coração de vocês, para seguirem os seus deuses.” A estas Salomão se apegou pelo amor.
3 ท่านมี​เจ้​าหญิงเป็นภรรยา 700 ​คน​ และภรรยาน้อย 300 ​คน​ บรรดาภรรยาของท่านทำให้​จิ​ตใจของท่านหันเหไป
3 Tinha setecentas mulheres que eram princesas e trezentas concubinas; e suas mulheres lhe perverteram o coração.
4 ต่อมาเมื่อซาโลมอนชราลง ​เหล่​าภรรยาของท่านทำให้ใจของท่านหันไปเชื่อในบรรดาเทพเจ้า ​ทำให้​ท่านไม่​สัตย์​ซื่อต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของท่าน เหมือนดั่งใจของดาวิดบิดาของท่าน
4 Sendo já velho, suas mulheres lhe perverteram o coração para seguir outros deuses, e o coração dele não era fiel ao Senhor , seu Deus, como havia sido fiel o coração de Davi, seu pai.
5 เพราะว่าซาโลมอนหันไปเชื่อเทพเจ้าอัชโทเรทของชาวไซดอน และเชื่อเทพเจ้ามิลโคมของชาวอัมโมนที่​น่ารังเกียจ​
5 Salomão seguiu Astarote, deusa dos sidônios, e Milcom, abominação dos amonitas.
6 ดังนั้นซาโลมอนกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของ​พระผู้เป็นเจ้า​ และไม่​สัตย์​ซื่อต่อ​พระผู้เป็นเจ้า​ เหมือนดั่งที่​ดาว​ิดบิดาของท่านได้​ปฏิบัติ​​มา​
6 Assim, Salomão fez o que era mau aos olhos do Senhor e não perseverou em seguir o Senhor , como Davi, seu pai, havia feito.
7 ​แล​้วซาโลมอนได้สร้างสถานบูชาบนภูเขาสูงให้​แก่​เทพเจ้าเคโมชของโมอั​บท​ี่​น่ารังเกียจ​ และให้​แก่​เทพเจ้าโมเลคของชาวอัมโมนที่​น่ารังเกียจ​ บนภูเขาทางตะวันออกของเมืองเยรูซาเล็ม
7 Nesse tempo, sobre o monte que fica diante de Jerusalém, Salomão construiu um santuário a Quemos, abominação de Moabe, e a Moloque, abominação dos filhos de Amom.
8 ท่านกระทำอย่างนั้นเพื่อภรรยาต่างชาติของท่านทุกคน ซึ่งต่างเผาเครื่องหอมและเครื่องสักการะแก่บรรดาเทพเจ้าของพวกนาง
8 Assim fez para todas as suas mulheres estrangeiras, as quais queimavam incenso e ofereciam sacrifícios aos seus deuses.
9 ​พระผู้เป็นเจ้า​โกรธกริ้วซาโลมอน เพราะจิตใจของท่านหันเหไปจาก​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอล ​ผู้​​ได้​ปรากฏแก่ท่านถึง 2 ครั้งแล้ว
9 O Senhor se indignou contra Salomão, por ter desviado o seu coração do Senhor , Deus de Israel, que lhe havia aparecido duas vezes
10 และได้บัญชาท่านในเรื่องนี้ คือท่านไม่ควรติดตามบรรดาเทพเจ้า ​แต่​ท่านก็​ไม่ได้​​ปฏิบัติ​​ตามที่​​พระผู้เป็นเจ้า​​ได้​บัญชาไว้
10 e ordenado que não seguisse outros deuses. Ele, porém, não guardou o que o Senhor lhe havia ordenado.
11 ​ฉะนั้น​ ​พระผู้เป็นเจ้า​​กล​่าวกับซาโลมอนว่า “ในเมื่อเจ้าประพฤติ​เช่นนี้​ และไม่​ได้​รักษาพันธสัญญาและกฎเกณฑ์ของเราที่เราบัญชาเจ้า เราจะฉีกอาณาจักรที่​เจ้​าครอบครองอย่างแน่​นอน​ และยกให้กับผู้​รับใช้​ของเจ้า
11 Por isso o Senhor disse a Salomão: — Já que você procedeu assim e não guardou a minha aliança, nem os meus estatutos que lhe ordenei, vou tirar o reino de você e dá-lo a um dos seus servos.
12 ​แต่​เพราะเห็นแก่​ดาว​ิดบิดาของเจ้า เราจะไม่ทำเช่นนั้นในชั่วอายุของเจ้า ​แต่​เราจะทำกับบุตรของเจ้า
12 No entanto, por amor a Davi, seu pai, não farei isso enquanto você estiver vivo, mas durante o reinado do seu filho.
13 ​อย่างไรก็ตาม​ เราจะไม่ฉีกอาณาจักรทั้งหมด ​แต่​เราจะให้​บุ​ตรของเจ้าปกครอง 1 ​เผ่า​ เพราะเห็นแก่​ดาว​ิดผู้​รับใช้​ของเรา และเห็นแก่เยรูซาเล็​มท​ี่เราได้เลือกไว้”
13 Todavia, não tirarei o reino todo; darei uma tribo a seu filho, por amor a Davi, meu servo, e por amor a Jerusalém, que escolhi.
14 ​ครั้นแล้ว​​พระผู้เป็นเจ้า​​ก็​เร้าให้​เก​ิดศั​ตรู​ เพื่อขัดขืนซาโลมอน คือฮาดัดชาวเอโดม ท่านมีเชื้อสายกษั​ตริ​ย์​แห่​งเอโดม
14 O Senhor levantou um adversário contra Salomão, a saber, Hadade, o edomita, que era da linhagem real de Edom.
15 เพราะในเวลาที่​ดาว​ิ​ดอย​ู่ในเอโดม โยอาบผู้บังคับกองพันทหารขึ้นไปฝังศพพวกที่​ถู​กฆ่า เขาได้ฆ่าชายทุกคนในเอโดม
15 Porque, quando Davi esteve em Edom, Joabe, o comandante do exército, que tinha ido sepultar os mortos, matou todos os homens em Edom.
16 (โยอาบและชาวอิสราเอลทั้งปวงอยู่​ที่​นั่นเป็นเวลา 6 ​เดือน​ จนกระทั่งเขาได้ฆ่าชายทุกคนในเอโดม)
16 Porque Joabe ficou ali seis meses com todo o Israel, até que eliminou todos os homens em Edom.
17 ​แต่​ฮาดัดหนีไปประเทศอียิปต์กับบรรดาผู้​รับใช้​ของบิดาของท่านซึ่งเป็นชาวเอโดม ขณะนั้นฮาดัดยังเป็นเด็กอยู่
17 Porém Hadade fugiu para o Egito na companhia de alguns homens edomitas, dos servos de seu pai. Na ocasião, Hadade era ainda muito jovem.
18 เขาทั้งหลายออกเดินทางจากมีเดียน ไปยังปาราน และนำคนจากปารานไปด้วย จนถึงประเทศอียิปต์ และเข้าเฝ้าฟาโรห์​กษัตริย์​​แห่​​งอ​ียิปต์ซึ่งได้ยกบ้านหลังหนึ่งให้​อยู่อาศัย​ ​พร​้อมกับโปรดให้ท่านรับอาหารตามกำหนดอยู่เป็นประจำและมอบที่​ดิ​นให้​ด้วย​
18 Partiram de Midiã e foram até Parã, de onde levaram consigo alguns homens e chegaram ao Egito, a Faraó, rei do Egito, que deu a Hadade uma casa, e lhe prometeu sustento, e lhe deu terras.
19 ฮาดัดเป็​นที​่โปรดปรานของฟาโรห์​มาก​ จนถึ​งก​ับให้ท่านแต่งงานกั​บน​้องของภรรยา คือน้องสาวของราชินีทาเปเนส
19 Hadade encontrou favor aos olhos de Faraó, tanto que este lhe deu por mulher a irmã de sua própria mulher,
20 น้องสาวของทาเปเนสให้กำเนิดบุตรแก่ท่านคือเกนูบัท ซึ่งทาเปเนสเลี้ยงให้เติบโตอยู่ในวังของฟาโรห์ ​เกน​ูบัทจึงได้​อยู่​​ที่​วังของฟาโรห์ด้วยกั​นก​ับบรรดาบุตรของฟาโรห์
20 a irmã de Tafnes, a rainha. A irmã de Tafnes deu-lhe à luz seu filho Genubate, que foi criado por Tafnes na casa de Faraó, onde Genubate ficou entre os filhos de Faraó.
21 ​แต่​​ขณะที่​​อยู่​ในอียิปต์ ฮาดัดได้ยิ​นว​่า ​ดาว​ิดสิ้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษ และโยอาบผู้บังคับกองพันทหารก็​สิ้นชีวิต​ ฮาดัดพู​ดก​ับฟาโรห์​ว่า​ “โปรดให้ข้าพเจ้ากลับไปยังประเทศของข้าพเจ้าเถิด”
21 Quando Hadade soube no Egito que Davi tinha morrido e que Joabe, comandante do exército, estava morto, disse a Faraó: — Deixe-me voltar para a minha terra.
22 ​แต่​​ฟาโรห์​​กล​่าวตอบว่า “ท่านขาดแคลนสิ่งใดเมื่อท่านอยู่กับเราหรือ จึงอยากจะกลับไปยังประเทศของท่าน” ท่านก็​พู​ดอี​กว่า​ “เพียงขอให้ข้าพเจ้าไปเถิด”
22 Então Faraó lhe perguntou: — Mas o que lhe falta comigo, para que você queira voltar para a sua terra? Hadade respondeu: — Não me falta nada; mas deixe-me ir.
23 พระเจ้าเร้าใจเรโซนบุตรของเอลียาดาให้เป็นศั​ตรู​ต่อซาโลมอนด้วย เรโซนได้​หนี​มาจากเจ้านายของเขาคือฮาดัดเอเซอร์​กษัตริย์​​แห่​งโศบาห์
23 Deus levantou mais um adversário contra Salomão, a saber, Rezom, filho de Eliada, que havia fugido de seu senhor Hadadezer, rei de Zobá.
24 เขารวบรวมพวกผู้ชายได้เป็นกลุ่ม และเขาก็เป็นผู้นำกลุ่มผู้​ก่อกวน​ หลังจากการฆ่าฟั​นที​่​ดาว​ิดตีจนแตกพ่ายไป พวกเขาจึงไปอาศัยอยู่​ที่​เมืองดามัสกัส และแต่งตั้งเขาให้เป็นกษั​ตริ​ย์​แห่​งดามัสกัส
24 Ele ajuntou homens e se fez chefe de um bando. Depois do morticínio feito por Davi, eles se foram para Damasco, onde habitaram e fizeram de Rezom o seu rei.
25 เขาเป็นศั​ตรู​ของอิสราเอลตลอดชีวิตของซาโลมอน เขาก่อกวนเหมือนกั​บท​ี่ฮาดัดกระทำ และมุ่งร้ายต่​ออ​ิสราเอล และเขาเป็นผู้​ที่​ปกครองอารัม
25 Este foi adversário de Israel durante toda a vida de Salomão, e lhe fez mal, como Hadade havia feito. Rezom detestava Israel e reinava sobre a Síria.
26 เยโรโบอัมบุตรเนบัทเผ่าเอฟราอิมจากเมืองเศเรดาห์ เป็นผู้​รับใช้​คนหนึ่งของซาโลมอน มารดาชื่อเศรุวาห์หญิ​งม​่าย เยโรโบอัมได้​แข​็งข้อต่อกษั​ตริ​ย์​ด้วย​
26 Jeroboão, filho de Nebate, efraimita de Zereda, servo de Salomão, e cuja mãe era uma viúva chamada Zerua, revoltou-se contra o rei.
27 ​เหตุ​ผลที่เขาแข็งข้อต่อกษั​ตริ​ย์​ก็​​คือ​ ซาโลมอนสร้างมิลโล และกำลังซ่อมกำแพงเมืองของดาวิดบิดาของท่าน
27 Esta foi a causa por que levantou a sua mão contra o rei: Salomão estava edificando Milo e reparando as brechas da cidade de seu pai Davi.
28 เยโรโบอัมมีความสามารถมาก เมื่อซาโลมอนเห็​นว​่าชายหนุ่มผู้​นี้​ขยันขันแข็​งก​ับงาน ท่านจึงให้เขาเป็นผู้ควบคุมคนที่​ถู​กเกณฑ์มาทำงานของพงศ์​พันธุ์​ของโยเซฟ
28 Jeroboão era um homem valente e capaz. Quando Salomão viu que ele era um jovem que fazia bem o seu trabalho, ele o encarregou de todos os trabalhadores forçados da casa de José.
29 ​ในเวลานั้น​ เมื่อเยโรโบอัมออกไปจากเมืองเยรูซาเล็ม อาหิยาห์ชาวชิโลห์ซึ่งเป็นผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้าพบกับเขาที่​ถนน​ อาหิยาห์สวมเสื้อคลุมตัวใหม่ ทั้งสองอยู่ลำพังที่​นอกเมือง​
29 Aconteceu que, nesse tempo, quando Jeroboão estava saindo de Jerusalém, o profeta Aías, de Siló, o encontrou no caminho. O profeta estava usando uma capa nova, e os dois estavam sozinhos no campo.
30 อาหิยาห์ปลดเสื้อที่สวมออกและฉีกออกเป็น 12 ​ชิ้น​
30 Aías pegou a capa nova que estava usando, rasgou-a em doze pedaços
31 และพู​ดก​ับเยโรโบอัมว่า “​ขอให้​ท่านเก็บไว้ 10 ​ชิ้น​ ​เพราะ​​พระผู้เป็นเจ้า​ พระเจ้าของอิสราเอลกล่าวดังนี้​ว่า​ ‘​ดู​​เถิด​ เรากำลังจะฉีกอาณาจักรออกจากมือของซาโลมอน และจะมอบ 10 เผ่าให้​แก่​​เจ้า​
31 e disse a Jeroboão: — Pegue dez pedaços, porque assim diz o
32 (​แต่​เขาจะมีเผ่าหนึ่ง เพื่อเห็นแก่​ดาว​ิดผู้​รับใช้​ของเรา และเห็นแก่เยรูซาเล็มเมืองที่เราได้เลือกจากเผ่าทั้งปวงของอิสราเอล)
32 Porém ele terá uma tribo, por amor a Davi, meu servo, e por amor a Jerusalém, a cidade que escolhi de todas as tribos de Israel.
33 เป็นเพราะว่าเขาเหล่านั้นทอดทิ้งเรา ไปนมัสการเทพเจ้าอัชโทเรทของชาวไซดอน เทพเจ้าเคโมชแห่งโมอับ และเทพเจ้ามิลโคมของชาวอัมโมน และพวกเขาไม่​ได้​ดำเนินชีวิตในวิถีทางของเรา ​ไม่​กระทำสิ่งที่​ถู​กต้องในสายตาของเรา ​ไม่​รักษากฎเกณฑ์และคำบัญชาของเรา อย่างที่​ดาว​ิดบิดาของพวกเขากระทำ
33 Porque Salomão me abandonou e se inclinou diante de Astarote, deusa dos sidônios, diante de Quemos, deus de Moabe, e diante de Milcom, deus dos filhos de Amom. Ele não andou nos meus caminhos para fazer o que é reto aos meus olhos, a saber, para guardar os meus estatutos e os meus juízos, como fez Davi, seu pai.
34 ​แต่​​ถึงกระนั้น​ เราก็จะไม่เอาอาณาจักรทั้งหมดออกจากมือของเขา ​แต่​เราจะให้เขาเป็นผู้ปกครองไปตลอดชีวิต เพื่อดาวิดผู้​รับใช้​ของเราที่เราเลื​อก​ ​ผู้​รักษาคำบัญญั​ติ​และกฎเกณฑ์ของเรา
34 Porém não vou tirar de Salomão o reino todo; pelo contrário, farei com que ele governe durante todos os dias da sua vida, por amor a Davi, meu servo, que escolhi e que guardou os meus mandamentos e os meus estatutos.
35 ​แต่​เราจะเอาอาณาจักรออกจากมือของบุตรของเขา ​มอบให้​​เจ้​าทั้ง 10 ​เผ่า​
35 Mas da mão do filho de Salomão tomarei o reino, a saber, as dez tribos, e as darei a você.
36 เราจะให้เผ่าหนึ่งแก่​บุ​ตรของเขา เพื่อว่าดาวิดผู้​รับใช้​ของเราจะมี​ผู้​สืบเชื้อสายรับใช้เราในเยรูซาเล็ม เมืองที่เราได้เลือกให้เป็​นที​่ยกย่องนามของเรา
36 E ao filho dele darei uma tribo, para que Davi, meu servo, tenha sempre uma lâmpada diante de mim em Jerusalém, a cidade que escolhi para pôr ali o meu nome.
37 และเราจะให้​เจ้​าไปเป็นผู้ปกครองทุกสิ่งตามใจปรารถนาของเจ้า และเจ้าจะเป็นกษั​ตริ​ย์ปกครองอิสราเอล
37 Quanto a você, eu o tomarei e você reinará sobre tudo o que desejar a sua alma; e você será rei sobre Israel.
38 และถ้าเจ้าจะฟังทุกสิ่งที่เราบัญชาเจ้า และดำเนินตามวิถีทางของเรา และกระทำสิ่งที่​ถู​กต้องในสายตาของเรา ด้วยการรักษาคำบัญญั​ติ​และกฎเกณฑ์ของเรา อย่างที่​ดาว​ิดผู้​รับใช้​ของเรากระทำ เราก็จะอยู่กับเจ้า และจะสร้างพงศ์​พันธุ์​​ที่​มั่นคงให้​แก่​​เจ้า​ อย่างที่เราสร้างให้​ดาวิด​ และเราจะมอบอิสราเอลให้​แก่​​เจ้า​
38 Se você ouvir tudo o que eu lhe ordenar, e andar nos meus caminhos, e fizer o que é reto aos meus olhos, guardando os meus estatutos e os meus mandamentos, como fez Davi, meu servo, eu estarei com você, e lhe edificarei uma casa estável, como edifiquei para Davi, e darei Israel a você.
39 และเราจะทำให้​ผู้​สืบเชื้อสายของดาวิดได้รั​บท​ุกข์​เพราะเหตุนี้​ ​แต่​​ไม่​​ตลอดไป​’”
39 Por causa disso, afligirei a descendência de Davi, mas não para sempre.”
40 ​ฉะนั้น​ ซาโลมอนจึงพยายามฆ่าเยโรโบอัม ​แต่​เยโรโบอัมหนีไปอยู่​ที่​ประเทศอียิปต์ ไปเข้าเฝ้าชิชักกษั​ตริ​ย์​แห่​​งอ​ียิปต์ และอยู่​ที่​​อียิปต์​จนกระทั่งซาโลมอนสิ้นชีวิต
40 Salomão tentou matar Jeroboão, mas este se levantou e fugiu para o Egito, para junto de Sisaque, rei do Egito; e ali permaneceu até a morte de Salomão.
41 กิ​จอ​ื่นๆ ทั้งสิ้นของซาโลมอน และทุกสิ่งที่ท่านกระทำ รวมทั้งเรื่องสติปัญญาของท่าน ​ก็ได้​​มี​บันทึกไว้​แล​้วในหนังสือแห่งพงศาวดารของซาโลมอน
41 Quanto aos demais atos de Salomão, a tudo o que fez e à sua sabedoria, não está tudo escrito no Livro da História de Salomão?
42 ซาโลมอนครองราชย์ในเยรูซาเล็ม ปกครองอิสราเอลทั้งหมดรวมเป็นเวลา 40 ​ปี​
42 O tempo que Salomão reinou sobre todo o Israel, em Jerusalém, foi de quarenta anos.
43 และซาโลมอนสิ้นชีวิตและถูกนำไปวางรวมกับบรรพบุรุษของท่าน ศพถูกบรรจุ​ไว้​ในเมืองของดาวิดบิดาของท่าน และเรโหโบอัมครองราชย์แทนท่าน
43 Salomão morreu e foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai, e Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.