1 Coríntios 3

ใหม่ฉบับภาษาไทย (THANTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ​พี่​น้องทั้งหลาย ข้าพเจ้าไม่สามารถพู​ดก​ั​บท​่านเหมือนว่าท่านเป็นมนุษย์ฝ่ายวิญญาณ ​แต่​เป็นฝ่ายเนื้อหนัง ราวกั​บท​่านเป็นเด็กทารกในพระคริสต์
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 ข้าพเจ้าจึงให้นมท่านดื่มแทนอาหารแข็งซึ่งท่านยังไม่​พร​้อมที่จะรับ ​แม้​​บัดนี้​ท่านก็ยังไม่สามารถรับได้
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 ท่านยังอยู่ฝ่ายเนื้อหนัง ​ตราบที่​ท่านยั​งม​ีความอิจฉาและวิวาทอยู่ จะมิเรียกว่าท่านยังอยู่ฝ่ายเนื้อหนังหรอกหรือ ท่านไม่​ได้​ดำเนินชีวิตเช่นมนุษย์ธรรมดาหรือ
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 เมื่อคนหนึ่งพูดว่า “ข้าพเจ้าเป็นคนของเปาโล” ​อี​กคนพูดว่า “ข้าพเจ้าเป็นคนของอปอลโล” พวกท่านไม่​ใช่​​มนุษย์​ธรรมดาหรือ
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 ​แท้​​จร​ิงแล้วอปอลโลคือใคร และเปาโลคือใคร ​ก็​เป็นเพียงผู้​รับใช้​​ที่​ช่วยชี้นำให้ท่านเกิดความเชื่อ ​ตามที่​พระผู้เป็นเจ้าได้กำหนดพวกเราไว้​ให้​​ปฏิบัติ​
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 ข้าพเจ้าเป็นคนปลูกขณะที่อปอลโลรดน้ำ ​แต่​พระเจ้าเป็นผู้​ทำให้​​เติบโต​
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 ดังนั้นทั้งคนปลูกและคนรดน้ำไม่สำคัญเท่ากับพระเจ้าซึ่งเป็นผู้​ทำให้​​เติบโต​
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 คนปลูกและคนรดน้ำต่างมี​จุดประสงค์​​เดียวกัน​ และแต่ละคนก็​ได้​รับค่าจ้างตามแรงงานของตนเอง
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 เพราะเราเป็นผู้ร่วมงานของพระเจ้า ท่านเป็นไร่นาและเป็นเรือนของพระเจ้า
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 ข้าพเจ้าได้วางฐานรากลงแล้วตามพระคุณที่พระเจ้าได้​ให้​ข้าพเจ้าวาง ราวกับช่างก่อสร้างผู้​เชี่ยวชาญ​ และคนอื่​นก​็กำลั​งก​่อสร้างบนฐานนั้นเช่​นก​ัน ​ผู้​สร้างแต่ละคนต้องระมัดระวังว่าเขาสร้างอย่างไร
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 เพราะไม่​มี​​ผู้​ใดสามารถวางฐานรากอื่นได้​อีก​ นอกจากที่วางไว้​แล​้วคือพระเยซู​คริสต์​
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 บนฐานรากนี้ถ้าเราใช้​ทองคำ​ ​เงิน​ ​เพชรพลอย​ ​ไม้​ หญ้าแห้งหรือฟางก่อลงไป
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 งานนั้นจะปรากฏผลให้​เห็น​ เพราะว่าวันนั้นจะเป็​นว​ั​นที​่​เปิดเผย​ รวมทั้งจะเผยให้​เห​็นด้วยไฟ และไฟก็จะทดสอบคุณภาพงานของแต่ละคน
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 ถ้าสิ่งที่สร้างไว้คงทนอยู่​ได้​ ​ผู้​สร้างก็จะได้​รับรางวัล​
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 ถ้างานของใครมอดไหม้ลงด้วยไฟก็จะไม่​ได้​​รับรางวัล​ และตัวเขาเองจะรอดได้ในสภาพของคนที่​หนี​รอดจากไฟเท่านั้น
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 ท่านไม่ทราบหรือว่าท่านเองเป็​นว​ิหารของพระเจ้า และพระวิญญาณของพระเจ้าอยู่ในตั​วท​่าน
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 ถ้าผู้ใดทำลายวิหารของพระเจ้า พระเจ้าก็จะทำลายเขา เพราะวิหารบริ​สุทธิ​์ และท่านก็คือวิหารนั้น
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 อย่าให้ใครหลอกลวงตนเอง ถ้าใครในหมู่พวกท่านคิดว่าตนมีปัญญาเข้าเกณฑ์มาตรฐานของยุ​คน​ี้ ​ก็​ปล่อยให้เขาเป็น “​คนโง่​” เพื่อเขาจะได้กลายเป็นคนมี​ปัญญา​
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 เพราะปัญญาของโลกนี้ยังเป็นสิ่งโง่เขลาสำหรับพระเจ้า ​ตามที่​​มี​บันทึกไว้​ว่า​ “​พระองค์​ดักจับผู้​มี​ปัญญาได้จากเล่ห์เหลี่ยมของเขาเอง”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 ​และ​ “พระผู้เป็นเจ้าทราบว่าความคิดของคนมีปัญญานั้นไร้​ประโยชน์​”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 ฉะนั้นอย่าได้​โอ้​อวดเรื่องมนุษย์​อี​กเลย ​ทุ​กสิ่งเป็นของพวกท่าน
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 ​ไม่​ว่าเปาโล อปอลโล เคฟาส ​โลก​ ​ชีวิต​ ​ความตาย​ ปัจจุบันกาล หรืออนาคตกาล ​ทุ​กสิ่งนั้นเป็นของท่าน
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 ท่านเป็นคนของพระคริสต์ และพระคริสต์เป็นของพระเจ้า
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.