Romanos 9
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVT
1 Na lo vere na retivarar̃uhu na hijan Kr̃isto, na sopo halu; r̃omiku mo levosahia vara Tanume Tapu mo levosahia
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 vara r̃omiku mo jovi tavera, ale mapuku mo tangi,
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 vara te malele vara voraiku sei tahisaku Israel, la er̃i juri hinia, a pa hase tai nar̃ihiau hin Kr̃isto, a mai hina lesati mata malelera.
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 Enira la tavtavuin Israel, ale enira korohi non God, mo vujangi na nona matamata tavera isara la r̃uhur̃uhu jea, peresi na nona retitauhi isara tuai, la lavi na nona leu, la lavi na posposi mata lotua, ale nona retitauhi mata jurira.
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 Ale pira tuai enira tamlohi aulu non God, ale Kr̃isto vara r̃a usuri na malele tamlohi, enia mo tai isara, enia God sei mo aulu na hinau tari, ale i pa lavi na hasohaso tarea tui tui, amen.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 Pani mo sopo sohena vara God mo r̃omaliho na nona retitauhi isan tavtavuin Israel, matan mo sopo tamlohi tari sei la tai isan Israel la tavtavuin Israel,
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 ale mo sopo vara enira mo isoiso natun Abraham vara enira taniana, pani matan la ulia vara, ‘Taniam la pa lavi na hijam hin Isaac’. Gen 21.12
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 Enia mo r̃aramia vara na nahon God mo sopo taniana tari la tai isan Abraham la natun God, pani natuna tari na nona retitauhi, enira mahapin Abraham.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 Matan retitauhi mo verea sohen harihi mara, ‘Sohen harakerihi tavul tauni a pa mele mai, ale Sarah i pa vasusui na lamane matea’. Gen 18.10, 14
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 Mo sopo haratu purongo, pani Rebecca sohena mara mo vasusui na havo isan tamlohi matea purongo pir̃a Isaac,
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 pani tiroma la pa vora, teni tiroma la pa vai te hinau mo r̃uhu teni mo sati, matan vara r̃omr̃omi non God mata vir̃oni na nona tamlohi i pa turu,
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 mo sopo mata nora vavahinau, pani matan God mo tovia, mo verea isan Rebecca mara, ‘Vora tiroma i pa volitusi isan vora hitahu’. Gen 25.23
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 Sohen la ulia vara God mo verea mara, ‘Na opoi Jacob, pani na r̃ohu hin Esau’. Mal 1.2–3
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 Vara sohena, r̃a pa vere na sava? God mo tametame tea teni mo vono? Mo vono!
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 Matan God mo verea isan Moses mara,
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 Matan haratu, mo sopo turu na masalon te tamlohi teni te nona vavahinau, pani mo turu hin God sei mo lo r̃omopoi.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 Matan na Retitapu God mo verea isan Pharaoh mara, ‘Na taheho sahe aulu matan hinau akerihi natu, vara a pa er̃i vuhesi na suihaku hiniho, ale matan vara tamlohi la pa hasohaso na hijaku na jara tari na varama’. Exo 9.16
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 Ale matan haratu mo vujangia vara God mo lo r̃omopoi na sava tamlohi enia mo opoia, ale enia mo lo pelati na mapun hare enia mo opoia.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 Korong tea i pa verea isaku vara, “Avei, vara God mo vai na masalona sohena, mata sava natu mo pa lo hite na hehe? Matan hare natu, i pa er̃i horo na masalona?”
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 Pani engko sava tamlohi natu, vara o pa er̃i reti isan God sohena? ‘Mo tataholo vara hinau sei God mo vaia, i er̃i verea isan God sei mo vaia vara, “Mata sava ko vaiau sohen harihi”?’ Isa 29.16; 45.9
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 Teni vara tamlohi sei mo lo vai na jilivi na lepa, ko hitea vara mo sopo tataholo vara i vai na jilivi i rua na vor̃oli lepa matea vara matea mata jara lakolako, ale matea mata jara utauta?
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 Ko hitea mo tataholo vara God mo opoia vara i lo r̃omperavu tako hin la haratu mo vir̃onira mata komo moiso, matan vara i er̃i vujangi na nona talai lolokoru mata hehe peresi na suihana isana tamlohi,
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 matan vara i er̃i vujangia vara r̃uhur̃uhuna mo r̃uhur̃uhu jea sohena sava isan la haratu sei i pa r̃omopoira, enira sei mo vir̃onira moiso mata lavi na r̃uhur̃uhuna,
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 enr̃a sohena, enia mo tovir̃a, pani mo sopo tovir̃a isana Jew purongo, pani isana tamlohi r̃or̃oha sohena.
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 Sohen God mo verea na Retiulia non Hosea mara,
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 Ale,
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 Ale Isaiah mo lo ulo aulu matan Israel mara,
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 — ausente —
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 Ale sohen Isaiah mo verea tiroma moiso mara,
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 R̃a pa verea sohena sava natu? R̃a pa er̃i verea vara haratu la tamlohi r̃or̃oha la mai la tataholo na nahon God pani mo sopo matan la lo tutunguia pani matan la rasu God,
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 pani Israel sei la lo tutungui na leu vara i pa vaira la tataholo na nahon God, pani la sopo er̃i vai vevuhi leu atu.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 La sopo er̃i vaia mata sava? Matan la sopo tutunguia na malele rasua, pani la hitea vara la pa vaia na nora vavahinau. La tialahalaha hin vatu atu mata tialahalaha,
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 sohena la ulia vara,
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.