Romanos 9
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARIB
1 Na lo vere na retivarar̃uhu na hijan Kr̃isto, na sopo halu; r̃omiku mo levosahia vara Tanume Tapu mo levosahia
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 vara r̃omiku mo jovi tavera, ale mapuku mo tangi,
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 vara te malele vara voraiku sei tahisaku Israel, la er̃i juri hinia, a pa hase tai nar̃ihiau hin Kr̃isto, a mai hina lesati mata malelera.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Enira la tavtavuin Israel, ale enira korohi non God, mo vujangi na nona matamata tavera isara la r̃uhur̃uhu jea, peresi na nona retitauhi isara tuai, la lavi na nona leu, la lavi na posposi mata lotua, ale nona retitauhi mata jurira.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Ale pira tuai enira tamlohi aulu non God, ale Kr̃isto vara r̃a usuri na malele tamlohi, enia mo tai isara, enia God sei mo aulu na hinau tari, ale i pa lavi na hasohaso tarea tui tui, amen.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Pani mo sopo sohena vara God mo r̃omaliho na nona retitauhi isan tavtavuin Israel, matan mo sopo tamlohi tari sei la tai isan Israel la tavtavuin Israel,
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 ale mo sopo vara enira mo isoiso natun Abraham vara enira taniana, pani matan la ulia vara, ‘Taniam la pa lavi na hijam hin Isaac’. Gen 21.12
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Enia mo r̃aramia vara na nahon God mo sopo taniana tari la tai isan Abraham la natun God, pani natuna tari na nona retitauhi, enira mahapin Abraham.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Matan retitauhi mo verea sohen harihi mara, ‘Sohen harakerihi tavul tauni a pa mele mai, ale Sarah i pa vasusui na lamane matea’. Gen 18.10, 14
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Mo sopo haratu purongo, pani Rebecca sohena mara mo vasusui na havo isan tamlohi matea purongo pir̃a Isaac,
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 pani tiroma la pa vora, teni tiroma la pa vai te hinau mo r̃uhu teni mo sati, matan vara r̃omr̃omi non God mata vir̃oni na nona tamlohi i pa turu,
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 mo sopo mata nora vavahinau, pani matan God mo tovia, mo verea isan Rebecca mara, ‘Vora tiroma i pa volitusi isan vora hitahu’. Gen 25.23
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 Sohen la ulia vara God mo verea mara, ‘Na opoi Jacob, pani na r̃ohu hin Esau’. Mal 1.2–3
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 Vara sohena, r̃a pa vere na sava? God mo tametame tea teni mo vono? Mo vono!
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 Matan God mo verea isan Moses mara,
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Matan haratu, mo sopo turu na masalon te tamlohi teni te nona vavahinau, pani mo turu hin God sei mo lo r̃omopoi.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Matan na Retitapu God mo verea isan Pharaoh mara, ‘Na taheho sahe aulu matan hinau akerihi natu, vara a pa er̃i vuhesi na suihaku hiniho, ale matan vara tamlohi la pa hasohaso na hijaku na jara tari na varama’. Exo 9.16
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Ale matan haratu mo vujangia vara God mo lo r̃omopoi na sava tamlohi enia mo opoia, ale enia mo lo pelati na mapun hare enia mo opoia.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Korong tea i pa verea isaku vara, “Avei, vara God mo vai na masalona sohena, mata sava natu mo pa lo hite na hehe? Matan hare natu, i pa er̃i horo na masalona?”
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Pani engko sava tamlohi natu, vara o pa er̃i reti isan God sohena? ‘Mo tataholo vara hinau sei God mo vaia, i er̃i verea isan God sei mo vaia vara, “Mata sava ko vaiau sohen harihi”?’ Isa 29.16; 45.9
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 Teni vara tamlohi sei mo lo vai na jilivi na lepa, ko hitea vara mo sopo tataholo vara i vai na jilivi i rua na vor̃oli lepa matea vara matea mata jara lakolako, ale matea mata jara utauta?
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 Ko hitea mo tataholo vara God mo opoia vara i lo r̃omperavu tako hin la haratu mo vir̃onira mata komo moiso, matan vara i er̃i vujangi na nona talai lolokoru mata hehe peresi na suihana isana tamlohi,
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 matan vara i er̃i vujangia vara r̃uhur̃uhuna mo r̃uhur̃uhu jea sohena sava isan la haratu sei i pa r̃omopoira, enira sei mo vir̃onira moiso mata lavi na r̃uhur̃uhuna,
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 enr̃a sohena, enia mo tovir̃a, pani mo sopo tovir̃a isana Jew purongo, pani isana tamlohi r̃or̃oha sohena.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Sohen God mo verea na Retiulia non Hosea mara,
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 Ale,
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Ale Isaiah mo lo ulo aulu matan Israel mara,
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 — ausente —
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Ale sohen Isaiah mo verea tiroma moiso mara,
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 R̃a pa verea sohena sava natu? R̃a pa er̃i verea vara haratu la tamlohi r̃or̃oha la mai la tataholo na nahon God pani mo sopo matan la lo tutunguia pani matan la rasu God,
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 pani Israel sei la lo tutungui na leu vara i pa vaira la tataholo na nahon God, pani la sopo er̃i vai vevuhi leu atu.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 La sopo er̃i vaia mata sava? Matan la sopo tutunguia na malele rasua, pani la hitea vara la pa vaia na nora vavahinau. La tialahalaha hin vatu atu mata tialahalaha,
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 sohena la ulia vara,
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.