Romanos 5

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ale matan nake r̃a tataholo moiso na nahon God na rasua, r̃a toho na tamata peresi God hin nor̃a Moli Iesu Kr̃isto.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Hinia, r̃a er̃i unu na r̃omr̃uhu sei r̃a lo turu hinia mata rasua, ale r̃a lo avulahi tavera matan r̃a lo r̃omtoho vara r̃a pa toho peresi God na hasohasona.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Aulu hin haratu, r̃a avulahi na nor̃a rani r̃ilangi, matan r̃a levosahia vara nor̃a rani r̃ilangi, vuana enia posposi mata turu r̃ilangi,
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 ale posposi mata turu r̃ilangi, vuana enia jelu na hinau vaihite, ale posposi mata jelu na hinau vaihite, vuana enia r̃omtoho,
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 ale nor̃a r̃omtoho sei i pa sopo er̃i vano r̃omr̃omi purongo matan Tanume Tapu sei God mo silea isar̃a mo surei na opoia non God na mapur̃a.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Matan na rani mo sopo lo te nor̃a suiha, na ranina tataholo, Kr̃isto mo mate matar̃a tamlohi sei r̃a lo usuri na posposi varama.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 I pa r̃ilangi vara o er̃i vilei tea vara i mate mata tamlohi tataholo matea, pani korong, tea i pa er̃i r̃omr̃ilangi vara i mate matan te tamlohi r̃uhu hatea;
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 pani God mo vujangia vara nona opoia matar̃a mo sohena sava matan, hin rani atu r̃a pa lo tamlohi hehe, Kr̃isto mo mate matar̃a.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Matan r̃a mai r̃a tataholo na nahon God mata r̃aen Iesu moiso, ale nake, mo sopo te retiusia hatea vara Iesu i er̃i jurir̃a na talai lolokoru non God mata hehe.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Matan, vara God mo sari tamata peresir̃a na mateia non Natuna na rani r̃a pa lo nona meresahi, nake matan r̃a turu na tamata peresia moiso, mo sopo te retiusia hatea vara r̃a pa er̃i juri na maurina teni i vono.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Aulu hin haratu, r̃a avulahi tavera hin God hin nor̃a Moli Iesu Kr̃isto, ale hinia, nake r̃a lavi na nona sari tamata, r̃a mai r̃a tapalana.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Ale matana, sohena hehe mo mai na varama na tamlohi matea purongo, ale mateia mo mai mata hehe, ale sohena, mateia mo tikeli na tamlohi tari matan enira mo isoiso la vai na hehe,
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 matan hehe mo lo toho na varama moiso God mo pa sile na leu, ale mo sopo te hehe vara i sopo te leu hatea i pisuhia.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Hina purongo matana, mateia mo lo aulu na tamlohi mo tapulo hin Adam mo tikeli Moses, hina purongo vara la sopo vai na hehe sohena hehe non Adam, mateia mo lo aulu hinira. Ale Adam enia tovongi matea hin harasei mo lo mai hitahu.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Pani hehe non Adam mo sopo sohen r̃omr̃uhu sei God mo sile purongoia, matan hehe nona tamlohi matea purongo, mateia mo vano isana tamlohi matuvana, pani hin na tamlohi tinapua matea, Iesu Kr̃isto, God mo sile purongoi na otori r̃uhu mata r̃omr̃uhu mo masurere isana tamlohi matuvana.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Ale otori r̃uhu sei God mo sile purongoia, mo sopo sohena vua hehe non tamlohi atu, matan vua aria matan hehe atu enia matea purongo, mo lavi na talai mo mai, pani otori r̃uhu sei God mo sile purongoia, mo mai hitahun na hehe matuvana, mo roi na malele vara God i er̃i verea vara tamlohi la mai tataholo na nahona.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Varar̃uhu, mateia mo aulu na tamlohi tari matan hehe atu matea non tamlohi atu matea purongo, pani la haratu la lo lavi r̃omr̃uhu sei mo mar̃ivi savulevule peresi na otori sei God mo sile purongoia mata i vai na tamlohi la tataholo na nahona, enira natu, maurira la pa aulu na mauri nake ale hitahu hin tamlohi atu matea, enia Iesu Kr̃isto.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Ale matana, sohena hehe nona tamlohi matea purongo mo vai na talai mo mai isana tamlohi tari, ale vavahinau tataholo matea purongo, mo vai na malele vara God i verea vara tamlohi la tataholo na nahona, ale matan vara i er̃i sile na mauri isana tamlohi tari.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Ale sohena lejileji nona tamlohi matea purongo mo vai na tamlohi matuvana la hehe, ale mo sohena oloolo nona tamlohi matea purongo mo vai na tamlohi matuvana la tataholo na nahon God.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Ale nakerihi natu, leu mo mai vara i vai na hehe i memera i r̃uhu, pani vara hehe mo mai mo mele tavera, r̃omr̃uhu natu, mo mai mo mele mar̃ivi savulevule jea,
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 matan vara sohena mateia mo vujangi na suiha nona hehe, r̃omr̃uhu i pa er̃i vujangi na nona suiha hin malele sei God mo vai na tamlohi la tataholo na nahona hinia, ale vuana, enia mauri tui hin Iesu Kr̃isto nor̃a Moli.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.