Romanos 5
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVI
1 Ale matan nake r̃a tataholo moiso na nahon God na rasua, r̃a toho na tamata peresi God hin nor̃a Moli Iesu Kr̃isto.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Hinia, r̃a er̃i unu na r̃omr̃uhu sei r̃a lo turu hinia mata rasua, ale r̃a lo avulahi tavera matan r̃a lo r̃omtoho vara r̃a pa toho peresi God na hasohasona.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Aulu hin haratu, r̃a avulahi na nor̃a rani r̃ilangi, matan r̃a levosahia vara nor̃a rani r̃ilangi, vuana enia posposi mata turu r̃ilangi,
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 ale posposi mata turu r̃ilangi, vuana enia jelu na hinau vaihite, ale posposi mata jelu na hinau vaihite, vuana enia r̃omtoho,
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 ale nor̃a r̃omtoho sei i pa sopo er̃i vano r̃omr̃omi purongo matan Tanume Tapu sei God mo silea isar̃a mo surei na opoia non God na mapur̃a.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Matan na rani mo sopo lo te nor̃a suiha, na ranina tataholo, Kr̃isto mo mate matar̃a tamlohi sei r̃a lo usuri na posposi varama.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 I pa r̃ilangi vara o er̃i vilei tea vara i mate mata tamlohi tataholo matea, pani korong, tea i pa er̃i r̃omr̃ilangi vara i mate matan te tamlohi r̃uhu hatea;
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 pani God mo vujangia vara nona opoia matar̃a mo sohena sava matan, hin rani atu r̃a pa lo tamlohi hehe, Kr̃isto mo mate matar̃a.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Matan r̃a mai r̃a tataholo na nahon God mata r̃aen Iesu moiso, ale nake, mo sopo te retiusia hatea vara Iesu i er̃i jurir̃a na talai lolokoru non God mata hehe.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Matan, vara God mo sari tamata peresir̃a na mateia non Natuna na rani r̃a pa lo nona meresahi, nake matan r̃a turu na tamata peresia moiso, mo sopo te retiusia hatea vara r̃a pa er̃i juri na maurina teni i vono.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Aulu hin haratu, r̃a avulahi tavera hin God hin nor̃a Moli Iesu Kr̃isto, ale hinia, nake r̃a lavi na nona sari tamata, r̃a mai r̃a tapalana.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Ale matana, sohena hehe mo mai na varama na tamlohi matea purongo, ale mateia mo mai mata hehe, ale sohena, mateia mo tikeli na tamlohi tari matan enira mo isoiso la vai na hehe,
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 matan hehe mo lo toho na varama moiso God mo pa sile na leu, ale mo sopo te hehe vara i sopo te leu hatea i pisuhia.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Hina purongo matana, mateia mo lo aulu na tamlohi mo tapulo hin Adam mo tikeli Moses, hina purongo vara la sopo vai na hehe sohena hehe non Adam, mateia mo lo aulu hinira. Ale Adam enia tovongi matea hin harasei mo lo mai hitahu.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Pani hehe non Adam mo sopo sohen r̃omr̃uhu sei God mo sile purongoia, matan hehe nona tamlohi matea purongo, mateia mo vano isana tamlohi matuvana, pani hin na tamlohi tinapua matea, Iesu Kr̃isto, God mo sile purongoi na otori r̃uhu mata r̃omr̃uhu mo masurere isana tamlohi matuvana.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Ale otori r̃uhu sei God mo sile purongoia, mo sopo sohena vua hehe non tamlohi atu, matan vua aria matan hehe atu enia matea purongo, mo lavi na talai mo mai, pani otori r̃uhu sei God mo sile purongoia, mo mai hitahun na hehe matuvana, mo roi na malele vara God i er̃i verea vara tamlohi la mai tataholo na nahona.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Varar̃uhu, mateia mo aulu na tamlohi tari matan hehe atu matea non tamlohi atu matea purongo, pani la haratu la lo lavi r̃omr̃uhu sei mo mar̃ivi savulevule peresi na otori sei God mo sile purongoia mata i vai na tamlohi la tataholo na nahona, enira natu, maurira la pa aulu na mauri nake ale hitahu hin tamlohi atu matea, enia Iesu Kr̃isto.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Ale matana, sohena hehe nona tamlohi matea purongo mo vai na talai mo mai isana tamlohi tari, ale vavahinau tataholo matea purongo, mo vai na malele vara God i verea vara tamlohi la tataholo na nahona, ale matan vara i er̃i sile na mauri isana tamlohi tari.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Ale sohena lejileji nona tamlohi matea purongo mo vai na tamlohi matuvana la hehe, ale mo sohena oloolo nona tamlohi matea purongo mo vai na tamlohi matuvana la tataholo na nahon God.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Ale nakerihi natu, leu mo mai vara i vai na hehe i memera i r̃uhu, pani vara hehe mo mai mo mele tavera, r̃omr̃uhu natu, mo mai mo mele mar̃ivi savulevule jea,
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 matan vara sohena mateia mo vujangi na suiha nona hehe, r̃omr̃uhu i pa er̃i vujangi na nona suiha hin malele sei God mo vai na tamlohi la tataholo na nahona hinia, ale vuana, enia mauri tui hin Iesu Kr̃isto nor̃a Moli.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.