Mateus 6
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVI
1 “Vara ka vai na hina r̃uhu na naho tamlohi, ha sopo vaia matan vara tamlohi la pa hasohaso kamim matana, matan vara ha vaia sohena, Tamamim na tuka i pa sopo sile na otori isamim.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Vara ka silesile isana tamlohi tilavono, ha sopo tiv na tavue matana. Hinau atu tamlohi tapnetano la lo opoia mo tavera vara la lo vaia na naho tamlohi na ima lotu, ale na jingoima vara la pa hasohasora matana. Varar̃uhu, na verea isamim, enira la pete lavi na volira moiso.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Ale vara ha sile te hinau isana tilavono, ha sopo vaia vara tinapua i levosahia,
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 matan vara sava ka silea na jara luhu, Tamamim mo lo hite na sava ka lo vaia na jara luhu, ale enia i pa sile na otori isamim matana.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Vara ka usiusi, ha sopo usiusi sohena tapnetano la lo vaia na ima lotu teni na jingoima vara tamlohi la pa hasohasora matana. Varar̃uhu, na verea isamim, enira la pete lavi na volira moiso.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Pani engko vara ko usiusi o sivo na lolo ima o pelati na matarua, ale o usiusi isan Tamam tea i sopo hiteho. Tamam mo lo hite na sava ko lo vaia hin jara luhu atu, moiso o pa lavi na nom otori matana.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Ale vara ha usiusi ha sopo verevere vono sohena tamlohi r̃or̃oha. La lo r̃omr̃omia vara nora god la pa r̃aramira matan nora reti mo matuvana.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Matan haratu, ha sopo sohera matan Tamamim mo pete levosahi na nomim opoia moiso ka pa usia isana.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Ale ha usiusi sohen harihi:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 — ausente —
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 — ausente —
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 — ausente —
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 — ausente —
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 Matan vara ha r̃omi na tinapua na nora hehe la vaia isamim, Tamamim na tuka i pa r̃omi kamim mata nomim hehe.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Pani vara ha sopo r̃omi na tinapua, Tamamim i pa sopo r̃omi na nomim hehe.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Na rani vara ka tapuhoro na hanhani ha sopo vai na nahomim la rara sohena tapnetano la lo vaia. Varar̃uhu, na verea isamim, enira la pete lavi na volira moiso.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Pani vara ko tapuhoro na hanhani, o hoje na nahom, o paspasi na patum hin te makomo wel,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 matan vara tinapua la pa sopo levosahia vara ko tapuhoro na hanhani mata usiusi, pani matan vara haratu mo sopo tea i er̃i hitea enia Tamam sei, enia hasena i pa hite na sava ko lo vaia na jara luhu, moiso i pa sile na nom otori matana.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Ha sopo takonahi na tavtav na varama, matan pepe peresi r̃aeha la pa komora, ale tamlohi vavanaho la pa kauti na ima la unu vara la vanahora.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Pani ha takonahi na nomim tavtav aulu na tuka matan pepe peresi na r̃aeha la pa sopo er̃i komora, ale tamlohi vavanaho la pa sopo unu la vanahora,
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 matan mapum i pa lo toho tarea na jara nom tavtav mo lo toho ea.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Matam enia mo sohena glas niro matea mata epem. Vara matam mo niro mo r̃uhu, memera i pa mar̃ivisi na epem.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Pani vara matam mo sovsoha, epem tari la pa r̃or̃oha. Vara malarani na lolom mo sopo malarani, pani mo r̃or̃oha, r̃or̃oha atu i pa tavera jea.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Mo sopo tea i er̃i volitusi varar̃uhu isana tamlohi tavera tinapua i rua. I pa opoi matea i jeu haratu matea, teni i pa oloolo hin matea i jeu haratu matea. Ha pa sopo er̃i volitusi isan God na tavalu limam matea, ale na tavaluna tinapua ha volitusi isana mania!
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Na vere kamim hinia vara ha sopo r̃omkaka mata maurimim, ha sopo r̃omkaka vara sava ha pa hania, teni ha pa inu te sava, teni ha pa rua na sava. Sohena sava mauri mo sopo jeu na hanhani, ale epemim mo sopo jeu na ruru?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Ha to kilau sahe na maji avuavu na masapa! La sopo lalavo teni la vu na asitauni. La sopo takonahi na piri na ima piri, pani Tamamim na tuka mo lo kilaura. Sohena sava ka r̃om vara ka sopo r̃uhu jea i jeu na maji avuavu?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 R̃omkaka, i er̃i vai kamim ha mauri i mele peravu?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 Mo sopo r̃uhu vara ha lo r̃omkaka mata nomim ruru. Ha kilau vano sohena sava pa vira jala la lo ulua. La sopo voko vara lakolako na epera.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Pani na verea isamim vara supe Solomon peresi na nona tavtav tari peresi na nona ruru r̃uhu mo lo rura, la sopo r̃uhu sohen te vonara hatea.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Vara God mo vai na hinau la ulua hasera na jara tavera la r̃uhu jea mata makomo rani purongo, pani pavuho la mate, ale la pulahira na hapu, pani ha lo levosahia, God i pa kilau mamahuni kamim i mele r̃uhu jea i jeu la vira jala sei. Mata sava nomim rasua mo rihirihi purongo?
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Ha sopo r̃omkaka vara, ‘r̃a pa hani te sava hinau?’ teni ‘r̃a pa inu na sava?’ teni ‘r̃a pa ru te sava?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Haratu sei la tamlohi r̃or̃oha la lo r̃omkaka matan la hinau tari sei. Tamamim na tuka mo levosahi na hinau tari ka opoira.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Pani ha ale mauri atu God mo aulu hinia tiroma peresi na nona posposi tataholo, ale hinau tari sei la pa nomim.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Ha sopo r̃omkaka matan pavuho, matan pavuho i pa hasena kilaua. Ale rani hatehateahi la pa lavi na nora hina r̃ilangi hasera.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.