Mateus 6

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 “Vara ka vai na hina r̃uhu na naho tamlohi, ha sopo vaia matan vara tamlohi la pa hasohaso kamim matana, matan vara ha vaia sohena, Tamamim na tuka i pa sopo sile na otori isamim.
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Vara ka silesile isana tamlohi tilavono, ha sopo tiv na tavue matana. Hinau atu tamlohi tapnetano la lo opoia mo tavera vara la lo vaia na naho tamlohi na ima lotu, ale na jingoima vara la pa hasohasora matana. Varar̃uhu, na verea isamim, enira la pete lavi na volira moiso.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 Ale vara ha sile te hinau isana tilavono, ha sopo vaia vara tinapua i levosahia,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 matan vara sava ka silea na jara luhu, Tamamim mo lo hite na sava ka lo vaia na jara luhu, ale enia i pa sile na otori isamim matana.
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 Vara ka usiusi, ha sopo usiusi sohena tapnetano la lo vaia na ima lotu teni na jingoima vara tamlohi la pa hasohasora matana. Varar̃uhu, na verea isamim, enira la pete lavi na volira moiso.
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 Pani engko vara ko usiusi o sivo na lolo ima o pelati na matarua, ale o usiusi isan Tamam tea i sopo hiteho. Tamam mo lo hite na sava ko lo vaia hin jara luhu atu, moiso o pa lavi na nom otori matana.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Ale vara ha usiusi ha sopo verevere vono sohena tamlohi r̃or̃oha. La lo r̃omr̃omia vara nora god la pa r̃aramira matan nora reti mo matuvana.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Matan haratu, ha sopo sohera matan Tamamim mo pete levosahi na nomim opoia moiso ka pa usia isana.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Ale ha usiusi sohen harihi:
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 — ausente —
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 — ausente —
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 — ausente —
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 — ausente —
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Matan vara ha r̃omi na tinapua na nora hehe la vaia isamim, Tamamim na tuka i pa r̃omi kamim mata nomim hehe.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Pani vara ha sopo r̃omi na tinapua, Tamamim i pa sopo r̃omi na nomim hehe.
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 Na rani vara ka tapuhoro na hanhani ha sopo vai na nahomim la rara sohena tapnetano la lo vaia. Varar̃uhu, na verea isamim, enira la pete lavi na volira moiso.
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 Pani vara ko tapuhoro na hanhani, o hoje na nahom, o paspasi na patum hin te makomo wel,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 matan vara tinapua la pa sopo levosahia vara ko tapuhoro na hanhani mata usiusi, pani matan vara haratu mo sopo tea i er̃i hitea enia Tamam sei, enia hasena i pa hite na sava ko lo vaia na jara luhu, moiso i pa sile na nom otori matana.
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Ha sopo takonahi na tavtav na varama, matan pepe peresi r̃aeha la pa komora, ale tamlohi vavanaho la pa kauti na ima la unu vara la vanahora.
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Pani ha takonahi na nomim tavtav aulu na tuka matan pepe peresi na r̃aeha la pa sopo er̃i komora, ale tamlohi vavanaho la pa sopo unu la vanahora,
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 matan mapum i pa lo toho tarea na jara nom tavtav mo lo toho ea.
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Matam enia mo sohena glas niro matea mata epem. Vara matam mo niro mo r̃uhu, memera i pa mar̃ivisi na epem.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 Pani vara matam mo sovsoha, epem tari la pa r̃or̃oha. Vara malarani na lolom mo sopo malarani, pani mo r̃or̃oha, r̃or̃oha atu i pa tavera jea.
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 Mo sopo tea i er̃i volitusi varar̃uhu isana tamlohi tavera tinapua i rua. I pa opoi matea i jeu haratu matea, teni i pa oloolo hin matea i jeu haratu matea. Ha pa sopo er̃i volitusi isan God na tavalu limam matea, ale na tavaluna tinapua ha volitusi isana mania!
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Na vere kamim hinia vara ha sopo r̃omkaka mata maurimim, ha sopo r̃omkaka vara sava ha pa hania, teni ha pa inu te sava, teni ha pa rua na sava. Sohena sava mauri mo sopo jeu na hanhani, ale epemim mo sopo jeu na ruru?
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Ha to kilau sahe na maji avuavu na masapa! La sopo lalavo teni la vu na asitauni. La sopo takonahi na piri na ima piri, pani Tamamim na tuka mo lo kilaura. Sohena sava ka r̃om vara ka sopo r̃uhu jea i jeu na maji avuavu?
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 R̃omkaka, i er̃i vai kamim ha mauri i mele peravu?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 Mo sopo r̃uhu vara ha lo r̃omkaka mata nomim ruru. Ha kilau vano sohena sava pa vira jala la lo ulua. La sopo voko vara lakolako na epera.
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 Pani na verea isamim vara supe Solomon peresi na nona tavtav tari peresi na nona ruru r̃uhu mo lo rura, la sopo r̃uhu sohen te vonara hatea.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Vara God mo vai na hinau la ulua hasera na jara tavera la r̃uhu jea mata makomo rani purongo, pani pavuho la mate, ale la pulahira na hapu, pani ha lo levosahia, God i pa kilau mamahuni kamim i mele r̃uhu jea i jeu la vira jala sei. Mata sava nomim rasua mo rihirihi purongo?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 Ha sopo r̃omkaka vara, ‘r̃a pa hani te sava hinau?’ teni ‘r̃a pa inu na sava?’ teni ‘r̃a pa ru te sava?’
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Haratu sei la tamlohi r̃or̃oha la lo r̃omkaka matan la hinau tari sei. Tamamim na tuka mo levosahi na hinau tari ka opoira.
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 Pani ha ale mauri atu God mo aulu hinia tiroma peresi na nona posposi tataholo, ale hinau tari sei la pa nomim.
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Ha sopo r̃omkaka matan pavuho, matan pavuho i pa hasena kilaua. Ale rani hatehateahi la pa lavi na nora hina r̃ilangi hasera.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.