Mateus 4
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARIB
1 Moiso, Tanume Tapu mo tiroman Iesu mo vano na jara hasetoho vara Tiapolo i vaihitea.
1 Então foi conduzido Jesus pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
2 Ale Iesu mo tapuhoro na hanhani mata rani mo ngavulu vati (40) peresi na pongi mo ngavulu vati, (40) moiso mo mate hana.
2 E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
3 Tiapolo mo mai isan Iesu matan vara i vaihitea, ale mo verea mara, “Vara engko Natun God, o vere la vatu sei la mai pereti.”
3 Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
4 Pani Iesu mo r̃aramia mara, “Na Retiulia, God mo verea mara,
4 Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
5 Moiso Tiapolo mo lavia mo sahe na taon tapu tavera sei Jerusalem, mo taua mo turu aulu na pingopingo Temple ea,
5 Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre o pináculo do templo,
6 ale mo verea isana mara, “Vara engko Natun God o kue, matan na Retiulia God mo verea mara,
6 e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
7 Iesu mo r̃aramia mara, “La mele ulia na Retiulia God mo verea mara,
7 Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
8 Ale Tiapolo mo mele lavi Iesu mo sahe aulu na vutivuti matea mo aulu jea, ale mo vujangia na jara tari na varama supe la lo tauri na suiha hinira peresi na nora tavtav tavera sei tamlohi la lo hasohasora matara.
8 Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
9 Tiapolo mo verea isana mara, “Vara o popovitoho isaku, ale o lotuau a pa sileho hin la hinau tari sei.”
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
10 Moiso, Iesu mo verea isana mara, “Setan, o vano! Matan na Retiulia God mo verea mara,
10 Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
11 Moiso, Tiapolo mo tinar̃ihi Iesu, ale vahatea purongo, angelo hai la mai isana Iesu la tuenia.
11 Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
12 Nake Iesu mara mo rongoa vara la tau John na ima r̃ilangi, mo mele hilu mo vano Galilee.
12 Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;
13 Ale mo tinar̃ihi Nazareth mo vano mo lo toho Capernaum mariviti na tasi atu, na lolo jara matan Zebulun enia Naphtali,
13 e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, cidade marítima, nos confins de Zabulom e Naftali;
14 matan vara retimangovi non pr̃ovet Isaiah sei mara,
14 para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 — ausente —
15 A terra de Zabulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 — ausente —
16 o povo que estava sentado em trevas viu uma grande luz; sim, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, a estes a luz raiou.
17 Hin rani atu Iesu mo tapulo vara i retivujavujangi mo verea mara, “Ha posi na nomim hehe matan i pa sopo tuai, suiha atu non God sei mo supe hinia i pa pala.”
17 Desde então começou Jesus a pregar, e a dizer: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
18 Iesu mo lo hahau na pahisa tasin Galilee, mo hite na vorai mo rua Simon la tovia Peter enia tasina Andrew la lo tara na tasi atu matan enira tamlohi aleale maji.
18 E Jesus, andando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos - Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, os quais lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
19 Ale Iesu mo verea mara, “Ha mai ha usuriau a pa vai kamim ha mai tamlohi aleale tamlohi.”
19 Disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
20 Vahatea la tau na nora tara, ale la usuria.
20 Eles, pois, deixando imediatamente as redes, o seguiram.
21 Iesu mo mele vano makomo, mo hite na vorai mo rua, James enia John, natun Zebedee. La lo toho na boti matea peresi tamara Zebedee. La lo tulai na nora tara, ale Iesu mo tovira vara la usuria.
21 E, passando mais adiante, viu outros dois irmãos - Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
22 Vahatea la tinar̃ihi tamara na boti, ale la usuri Iesu.
22 Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
23 Iesu mo vano r̃alihi na jara Galilee mo lo vujangi na ima lotu nona Jew, mo lo retivujavujangi na Retir̃uhu matan mauri atu God mo aulu hinia isara. Iesu mo vai na tamlohi rojo peresi la haratu la majuejue mata rojoa la mele r̃uhu.
23 E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Sorasoran Iesu mo vano na jara tari Syria. Tamlohi la lavi la haratu la rojo na rojoa matuvana la lo rongohaji na epera, hai la lo lavi na rani r̃ilangi matan tanume sasati mo lo toho hinira, hai la rave, hai la papao, Iesu mo vai mamahuni na nora rojoa tari.
24 Assim a sua fama correu por toda a Síria; e trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos, os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos; e ele os curou.
25 Vao tavera la tai Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea, ale na tavalu wai Jordan mo vano, la lo usuria.
25 De sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.