Mateus 24

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hitahu, Iesu mara mo lo malue na Temple non Jerusalem, nona tamlohi usuri la mai isana vara la verea vara la ima tavera atu la r̃uhu sohena sava.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Pani Iesu mo r̃aramira mara, “Ka hite la ima tari akerihi? Varar̃uhu na verea isamim vara i pa sopo te vatu hatea i pa lo toho aulu na vatu tinapua sei vara la pa sopo atu jovjovira!”
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Hitahuna, Iesu mo lo sakele na vuti talu Olive, ale nona tamlohi usuri la mai r̃or̃o isana, la verea lara, “O to vere kamam hinia vara sava matamata natu, kama pa lo kilau matana, vara kama pa levosahia vara nom mele mai peresi na pongi hitahu mo pala.”
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Iesu mo r̃aramira mara, “Ha lo kilau ha sopo tinar̃ihi tea i halu kamim,
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 matan tamlohi matuvana la pa mai na hijaku la pa verea vara enira natu pa Kr̃isto atu, la pa tikau leji na tamlohi matuvana.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Ale ha pa rongo na vuro peresi na sorasorahi vuro, pani ha sopo matahu matan harihi natu, i pa mai tiroma, pani pongi hitahu mo sopo lo pala.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Mara jara tavera tinatinapu la pa meresahi hinira, ale supe matea i pa meresahi na supe tinapua. Marua tavera i pa mai, ale mihi i pa hisuhi na jara matuvana.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 La hinau tari sei la sohena tapulo rongohaji na epe har̃ai vara i lavilavi.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Ale la pa tauri kamim ha vano na rani r̃ilangi sati, la pa vilimatei kamim. Tamlohi tari na jara tavera na varama la pa hitesatihi kamim mata hijaku.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Vao tavera la pa tinar̃ihi na nora rasua hin rani atu, ale la pa turuturuposi hinira, la pa hitesasatihira.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Ale pr̃ovet haluhalu matuvana la pa pala, la pa tikau leji na tamlohi matuvana.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Ale matan vaivaileu i pa tavera jea, opoia nona tamlohi matuvana la pa tihai.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Pani harepu mo lo turu r̃ilangi mo tikeli na pongi hitahu, i pa juri.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Ale tamlohi la pa retivujavujangi na Retir̃uhu matan mauri atu God mo aulu hinia isana mara jara tinatinapua na varama matan vara la pa levosahia, moiso pongi hitahu i pa pala.
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Vara ha hite hina lumiha sei God mo r̃ohu hinia, haratu sei pr̃ovet Daniel mo lo verea tuai moiso, vara mo turu na jara tapu na lolo Temple, hare mo lo evi reti nike i levosahi na r̃aramina, Dan 9.27
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 mo r̃uhu vara la haratu la lo toho Judea la rovo la sahe na vutivuti.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Mo r̃uhu vara haratu mo lo toho aulu na pusa imana i pa sopo sevuti sivo na lolona vara i lavi nar̃ihi na nona hinahinau hinia,
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Ale mo r̃uhu vara haratu mo lo voko na isa i pa sopo posi vara i ale na nona jaket.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 I pa rani r̃ilangi isana har̃ai sei la pangepange peresi la haratu la pa lo vasusui na nora pipi hin rani atu!
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Ha usiusi isan God vara nomim rovorovo i pa sopo jovi na taro hamariri teni na rani Sabbath.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Mo sopo lo te rani sohen rani r̃ilangi tavera atu, mo tapulo na pongi tiroma mo tikeli nake, ale i pa sopo mele tea sohena hin te rani. Dan 12.1
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Ale vara God i sopo lo vai la rani r̃ilangi atu evira la mele vejuveju, i pa sopo te tamlohi hatea i pa mauri. Pani matan la haratu God mo vir̃onira, enia i pa vai la rani atu evira la mele vejuveju.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Moiso vara tea mo verea mara, ‘Ha kilau mai nike! Kr̃isto atu enia nahai, teni enia natu, sevano’ — mo vono, ha sopo rasua.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Matan kr̃isto haluhalu peresi na pr̃ovet haluhalu la pa pala, ale la pa vai na matamata tatavera peresi na hinau mar̃urahi, matan vara la vaihitea vara la er̃i tikau leji la haratu Moli mo vir̃onira.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Ka hitea, mo sopo lo ranina tataholo pani na lo vere kamim hinia moiso.
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Ale vara la verea isamim lara, ‘Ha kilau vano, enia natuvano na jara tano koru!’ — ha sopo vano atu! Teni vara la verea lara, ‘Ha kilau mai nike, enia nahai mo lo toho na lolo ima nike!’ — ha sopo rasua!
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Matan rani mata mele mai non Natun Tamlohi i pa mera sohena vaha sei mo vilasi, merana mo tai Opae mo sivo Marino.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Vara ko hite na karai la lo avu vano hin te jara, o pa levosahia vara te pahai mo mena atu.
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 La hinau r̃ilangi atu vara la vano moiso,
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Ale matamata matan Natun Tamlohi i pa pala na masapa aulu, ale tavtavui tari mata varama la pa tangi mata matahu, moiso la pa hite Natun Tamlohi i pa lo mai na telangi matan tuka na nona suiha peresi na merana tavera. Dan 7.13; Zec 12.10–14
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 I pa r̃ule na nona angelo na tiv tavera mata trumpet matea, moiso la pa takonahi la haratu mo vir̃onira r̃alihi na varama na jara tari na masapa aulu na varama.
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Ha lo levosahi na titileu mata vipahai fig: na rani rangana la lo sasar̃ira, ha pa levosahia vara taro mamasa mo lo mai.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Ale kamim sohena, vara ha hite la hinau nike, na lo verea isamim la lo tapulo masese, ha pa levosahia vara Natun Tamlohi mo lo mai mariviti moiso, mo lo turu na matarua.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Varar̃uhu na verea isamim, vara pina nike sei mo lo mauri hin rani atu, la pa sopo er̃i tihai, vavano la hinau nike, la masese vevuhi tiroma.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Tuka enia varama la pa tihai, pani noku reti la pa sopo er̃i tihai hin te rani.
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Pani rani atu tea i pa sopo er̃i levosahia vara enia sava rani teni aoa natu. Mo sopo te angelo na tuka, teni Natuna, pani Tama hasena purongo mo levosahia.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Hin rani atu Natun Tamlohi i pa mele mai, i pa sohena rani non Noah. Gen 6.5–8
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Matan sohen hin pongi atu tuai wai tavera mo sopo lo lolovi na varama, tamlohi la lo vai na hanhani tavera, ale la lo vai na lahi, la lo tulatulahi vavano Noah mo unu na Ark.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Ale tamlohi la sopo levosahi na sava i pa mai mo sinai wai tatave tavera atu mo mai mo tivesi vevuhira. I pa sohen haratu hin pongi atu Natun Tamlohi i pa mele mai hinia. Gen 7.6–24
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Hin pongi atu, tamlohi mo rua la pa lo voko na isa, la pa lavi nar̃ihi matea, matea i pa lo toho.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Ale har̃ai mo rua la pa lo visi na flaua, la pa lavi nar̃ihi matea, matea i pa lo toho.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Ale matan haratu, ha tatamahu! Ka sopo levosahia vara sava rani natu, nomim Moli i pa mele mai hinia.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Ale ha lo levosahi hinau akerihi, vara tamlohi tavera mata ima matea i pa lo levosahi na sava aoa na vutepongi sei vara tamlohi vavanaho i pa mai hinia, i pa lo kilau, ale i pa sopo tinar̃ihia vara i unu na imana.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Ale matan haratu, kamim sohena ha tatamahu, matan ha pa sopo levosahi aoa atu Natun Tamlohi i pa mele mai hinia.
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Harepu natu, enia sohen volitusi lelevosahi matea, ale mo lo r̃omturu r̃ilangi tarea, vara nona tamlohi tavera mo vir̃onia vara i lo kilau na vao volitusi na imana matan vara i sile na hara hinau isara na rani tataholo?
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Avulahi tavera isan volitusi atu mo lo vai na sava nona tamlohi tavera mo verea hin rani atu vara i mele mai.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Varar̃uhu, na verea isamim, tamlohi tavera atu i pa taua i aulu na nona hinahinau tari.
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Pani vara volitusi sasati matea mo lo hase r̃omr̃omia vara, ‘Noku tamlohi tavera i pa sopo mai vila sei!’
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 Moiso mo tapulo tamaji na tatuana volitusi tinapua, ale mo lo hanhani, ale mo inu peresi la haratu la lo sasar̃uhu.
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 Nona tamlohi tavera atu i pa pala na rani teni aoa sei volitusi atu mo sopo levosahia vara i pa pala hinia,
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 ale i pa tai rotoa i taua peresi na tapnetano. Hin jara atu la pa tangtangi, ale la pa ngar̃ngar̃ori na hur̃ura mata rongohaji.”
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.