Marcos 13
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVI
1 Iesu mo pa lo malue na Temple, ale nona tamlohi usuri matea mo verea isana mara, “Tija, o to kilau vano sevano hin la vatu tavera sevano la voro na roro ima hinira, ale o to kilau la ima tatavera sevano!”
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Ale Iesu mo verea isana mara, “Ko lo hite ima tavera nike? I pa sopo te vatu hatea i pa lo toho aulu na vatu tinapua vara la pa sopo atu jovjovira.”
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Ale hitahu, Iesu mara mo lo sakele na pahisa Vuti talu Olive mo lo kilau sivo na Temple, Peter, James, John enia Andrew la mai r̃or̃o hasera, ale la usia lara,
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “O to vere kamam hinia, la hinau sei la pa masese pangisa? Ale sava matamata atu i pa mai tiroma vara kama pa levosahi mamahunia vara i sopo tuai natu la hinau tari natu la pa masese?”
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Iesu mo verea isara mara, “Ha lo kilau i r̃uhu! Mo sopo r̃uhu vara tea i halu kamim.
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 Matuvana la pa mai na hijaku. La pa verea vara, ‘Enau natu, tamlohi atu!’ ale la pa halu na tamlohi matuvana.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Ale vara ka rongo te vuro teni sorasora mata vuro, r̃omim i sopo kaka hin la hinau sei la pa mai tiroma, pani mo sopo isoisona.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Mara jara tavera tinatinapu la pa lo meresahi hinira, ale supe matea i pa meresahi na supe tinapua. Ale mihi i pa hisuhi na tatua jara na varama. Tamlohi la pa marohati na marua. Pani la hinau sei enira tapulona purongo. La hinau tari sei la sohena tapulo rongohaji na epe har̃ai vara i lavilavi.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Ha lo kilau! Tamlohi la pa tauri kamim la pa ari kamim. La pa hamaji kamim na ima lotu. Ha pa turu na naho tamlohi aulu nona gavman peresi na naho supe mataku. Enia i pa masapamim matea vara ha er̃i verea isara vara enau hare.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Retir̃uhu atu la pa retivujavujangia na jara tari na varama tiroma, moiso isoisona i pa mai.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Ale vara la lavi kamim la vai kamim ka turu na nahora vara la vaihite kamim, ha sopo r̃omkaka na sava ha pa verea, pani ha pa vere na sava God i pa silea isamim, matan i pa sopo kamim ka lo retireti pani Tanumen God hin kamim.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Vorai matea i pa turuposi hin voraina vara i mate. Tama i pa turuposi hin natuna. Natuvarihi la pa turuposi na tamara peresi na tinara la pa vaira tamlohi la vilimateira.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Tamlohi tari la pa r̃ohu hin kamim mataku. Pani haratu mo turu r̃ilangi mo tikeli na isoisona i pa juri.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Rani matea i pa mai ha pa hite hina lumiha atu God mo lo r̃ohu hinia i pa turu na jara tapu na lolo Temple. Dan 9.27; 11.31; 12.11 Hare mo evi harihi, i lo lelevosahi na r̃aramina! Hin rani atu, i pa r̃uhu vara tamlohi hin Judea la rovo la sahe na vutivuti.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 I pa r̃uhu vara haratu mo lo toho na pusa ima, i sopo mele unu na lolo ima vara i lavi te hinau hinia,
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 ale i pa r̃uhu vara haratu mo lo voko na isana i sopo mele posi i sivo mata i lavi na nona ruru na lepa. Lk 17.31
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Hin rani atu, i pa r̃ilangi jea isana har̃ai mo tau natuna, teni te har̃ai mo lo vasusui te natuna.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Ha usiusi vara rani atu i pa sopo masese na taro hamariri.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Rani sati tavera atu i pa jeu na rani sati tamlohi la lo hitera mo tapulo hin rani atu God mo vai na varama mo tikeli nake i pa sopo mele te rani sasati i sohena hin te rani. Dan 12.1; Rev 7.14
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Vara Moli God i sopo vai rani r̃ilangi atu i vejuveju, i pa sopo tea i er̃i juri, pani mata nona tapuhi, la haratu sei mo vir̃onira i pa vai rani atu i vejuveju.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Hin rani atu, vara tea mo verea isamim vara, ‘Ha kilau nike, Kr̃isto nahai!’ Teni tea i pa verea vara, ‘Ko hitea, enia nahai!’ Pani ha sopo rasura.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Matan kr̃isto haluhalu peresi na tamlohi tapu haluhalu la pa mai. La pa vai na matamata tatavera. La pa vaihite la tamlohi atu God mo vir̃onira moiso vara la tinar̃ihi na nora rasua.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Ha lo kilau! Enau na lo vere kamim hinia tiroma moiso.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Moiso hitahu hin rani sasati atu,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 — ausente —
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Hitahuna natu, tamlohi tari la pa hite na Natun Tamlohi mo lo mai na telangi na suiha tavera peresi na merana tavera. Dan 7.13
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Natun Tamlohi i pa r̃ule na nona angelo la vano r̃alihi na varama vara la takonahi na nona tapuhi na jara tari na varama, ale aulu na masapa.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Ha levosahi na posi vipahai fig sei julina la mai la malum, ale mo tivu, ka levosahia vara rani mata hulihuli mo pala.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 I pa sohena na pongi hitahu vara ka hite na hinau tari sei na lo vere kamim hinira moiso. Ha pa levosahia vara i sopo tuai Natun Tamlohi i pa pala.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Varar̃uhu na verea isamim, pina akerihi nake i pa sopo lo mate vevuhi vavano la hinau tari akerihi la pa masese.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Tuka enia varama la pa tihai, pani noku reti la pa toho jejeu.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Mo sopo tea i levosahi rani tataholo atu teni matan alo matana, angelo na tuka sohena, la sopo levosahia teni Natun Tamlohi. God Tama hasena mo levosahia.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Ha lo kilau! Ha sopo juruvi! Matan ka sopo levosahia vara pongi atu i pa pala pangisa!
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 I pa sohena tamlohi matea mo vano na nona hahau matea na jara tinapua matea, ale mo tau na imana na lima nona volitusi, ale la lo vai na nora vavahinau hatehateahi hinia. Ale mo vere haratu mo lo kilau na pelati mara, ‘O lo kilau tarea mata noku mele pala!’
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Matan haratu, ha lo kilau! Matan ka sopo levosahia vara tamlohin ima sei i pa mele pala pangisa, i er̃i pala na ravravi teni na livuha pongi, teni na toa tarere teni na r̃alavuho, ha lo kilau!
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Mo sopo r̃uhu vara ha hutu kamim na nona pala, ale i vilei kamim ka lo juruvi.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Sava na vere kamim hinia, na verea isamim kamim isoiso, ha lo kilau i r̃uhu mata nona rani pala!”
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.