Lucas 19
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NTLH
1 Iesu mo unu Jericho, ale mo lo vano vara i hahau roto jara atu.
1 Jesus entrou em Jericó e estava atravessando a cidade.
2 Hin jara atu tamlohi matea hijana Zacchaeus, enia patu tamlohi matea mata lavi na mania mata takis, ale enia mo tavtav.
2 Morava ali um homem rico, chamado Zaqueu, que era chefe dos cobradores de impostos.
3 Enia mo lo vaihitea vara i hite Iesu, matan enia pejulana matea purongo, ale vao atu la lo turuhoroa.
3 Ele estava tentando ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, pois Zaqueu era muito baixo.
4 Ale matana, mo maro mo vano tiroma mo vele aulu na pulo sycamore matea vara i er̃i hitea, matan i pa sopo tuai Iesu i pa hahau hin malele atu.
4 Então correu adiante da multidão e subiu numa figueira brava para ver Jesus, que devia passar por ali.
5 Ale Iesu mara mo tikeli jara atu, mo tar̃a sahe, ale mo verea isana mara, “Zacchaeus, o vila. O sevuti matan a pa toho na imam nohorihi.”
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse a Zaqueu:
6 Ale mo jurete vilavila sivo atano, ale mo avulahi tavera vara i lavia.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu na sua casa, com muita alegria.
7 Ale tamlohi lara la hitea, la reti vavarihi lara, “Eh, mo lo vano vara i toho na ima tamlohi hehe matea.”
7 Todos os que viram isso começaram a resmungar: — Este homem foi se hospedar na casa de um pecador!
8 Ale Zacchaeus mo turu na naho tamlohi atu mo verea isan Moli mara, “Ko hitea Moli, nakerihi a pa sile na sope noku hinahinau isana tilavono. Ale vara na halu tea hin te hinau, a pa mele silea isana i aulu vaha vati!”
8 Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: — Escute, Senhor, eu vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguém, vou devolver quatro vezes mais.
9 Ale Iesu mo verea isana mara, “Nahapani, juri mo mai hin ima nike, matan enia sohena enia natun Abraham matea.
9 Então Jesus disse:
10 Matan Natun Tamlohi mo sinai vara i ale la haratu la jalio ale i jurira.”
10 Porque o
11 Tamlohi lara la lo tapurongo hin la hinau nike, ale matan Iesu mo lo mai mariviti Jerusalem, mo tapulo vere na titileu matea isara, matan la lo r̃omr̃omia lara mariviti vara God i turu na suihana natu,
11 Jesus contou uma parábola para os que ouviram o que ele tinha dito. Agora ele estava perto de Jerusalém, e por isso eles estavam pensando que o Reino de Deus ia aparecer logo.
12 matan haratu mo verea isara mara, “Tamlohi aulu matea mo vano na jara asau tinapua matea, vara i tauri na suiha mata supe ea, ale mara i pa mele mai.
12 Então Jesus disse:
13 Pani tiromana, mo tovi na nona volitusi tupu sangavulu vara la mai isana, ale mo silera na selen mo tataholo na volvoli mata rani voko mo ngavulu sangavulu (100) isara hatehateahi, ale mo verea isara mara, ‘Ha lavi mania akerihi; ha vavahinau peresia i tikeli rani atu vara a mele pala.’
13 Antes de viajar, chamou dez dos seus empregados, deu a cada um uma moeda de ouro e disse: “Vejam o que vocês conseguem ganhar com este dinheiro, até a minha volta.”
14 Pani nona tamlohi la r̃ohu hinia, moiso la r̃ule na tamlohi hai la lo usuria vara la vere vara, ‘Kama sopo opoia vara tamlohi nike i supe hin kamam.’
14 — Acontece que o povo do seu país o odiava e por isso mandou atrás dele uma comissão para dizer que não queriam que aquele homem fosse feito rei deles.
15 Pani pa tamlohi aulu atu, mo vano mo tauri na suiha hin jara tinapua atu, moiso mo mele hilu mai na jarana. Ale mo tovi la nona volitusi atu, sei mo lo silera na mania matan mo opoia vara i levosahia vara la vai na sava hin mania atu mo lo silea isara. Mo opoia vara i levosahia vara la mele lavi na mania mo visa aulu hin haratu mo lo silea isara.
15 — O homem foi feito rei e voltou para casa. Aí mandou chamar os empregados a quem tinha dado o dinheiro, para saber quanto haviam conseguido ganhar.
16 Tiromara mo mai, mo turu na nahona mo verea mara, ‘Moli na nom mania na mele vai mo vaha sangavulu tinapua hinia.’
16 O primeiro chegou e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei dez.”
17 Ale mo verea isana mara, ‘Ko vaia mo r̃uhu jea, ko volitusi r̃uhu matea. Matan ko kilau mamahuni hinau rihirihi sei na taua na limam; ale a pa tauho vara o pa aulu na taon tavera i sangavulu.’
17 — “Muito bem!” — respondeu ele. — “Você é um bom empregado! E, porque foi fiel em coisas pequenas, você vai ser o governador de dez cidades.”
18 Harua tamlohi mo mai, mo verea mara, ‘Tamlohi tavera, na nom mania na mele vai mo vaha lima tinapua hinia.’
18 — O segundo empregado veio e disse: “Patrão, com aquela moeda de ouro que o senhor me deu, eu ganhei cinco.”
19 Ale supe atu mo verea isana mara, ‘Ale engko o pa aulu na taon tavera i lima.’
19 — “Você vai ser o governador de cinco cidades!” — disse o patrão.
20 Moiso mele volitusi tinapua matea mo mai mo verea mara, ‘Tamlohi tavera, nom mania nahai. Na jarohi mamahunia na tavalu ruru matea vara i lo toho r̃uhu hinia.
20 — O outro empregado chegou e disse: “Patrão, aqui está a sua moeda. Eu a embrulhei num lenço e a escondi.
21 Matan na matahuniho matan engko tamlohi r̃ilangi matea. Matan ko lo lavi na hinau tamlohi tinapua mo lo taua, ale ko lo vu na isa engko ko sopo lavoa.’
21 Tive medo do senhor, porque sei que é um homem duro, que tira dos outros o que não é seu e colhe o que não plantou.”
22 Supe atu mo verea isana mara, ‘Engko volitusi lejileji sati matea! A pa ariho usuri na nom retireti. Ko levosahia moiso vara enau tamlohi r̃ilangi matea, ale vara na lo lavi na hinau tamlohi tinapua mo lo taua, ale na lo vu na isa na sopo lavoa.
22 — Ele respondeu: “Você é um mau empregado! Vou usar as suas próprias palavras para julgá-lo. Você sabia que sou um homem duro, que tiro dos outros o que não é meu e colho o que não plantei.
23 Mata sava ko sopo tau na noku mania na bank matan vara a mele mai a er̃i lavi noku mania sei peresi haratu bank mo lo vaia noku?’
23 Então por que você não pôs o meu dinheiro no banco? Assim, quando eu voltasse da viagem, receberia o dinheiro com juros.”
24 Ale mo verea isan la nona volitusi atu sei la lo turu mariviti atu mara, ‘Ha lavi nar̃ihi na mania isana, ha silea isan haratu mo lavi mo sangavulu!’
24 — E disse para os que estavam ali: “Tirem dele a moeda e deem ao que tem dez.”
25 Pani la verea isana lara, ‘Pani enia mo lavi mo sangavulu moiso!’
25 Eles responderam:
26 Supe atu mo verea mara, ‘Na verea isamim vara tamlohi tari sei la lo tauri te hinau moiso, la pa mele silea isara i aulu hin haratu la lo tauria tiroma. Pani isan la haratu la sopo tauri te hinau, la pa lavi nar̃ihi na sava la lo taurira moiso.
26 — E o patrão disse:
27 Pani isan la noku meresahi nike, sei la r̃ohu vara a nora supe; ha lavira la mai nike, ale ha vilimateira na nahoku.’”
27 E agora tragam aqui os meus inimigos, que não queriam que eu fosse o rei deles, e os matem na minha frente.”
28 Ale Iesu mara mo vere la hinau atu mo isoiso, mo mele vano na malelena, mo vele mo sahe Jerusalem.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante deles para Jerusalém.
29 Iesu mara mo pa lo mai mariviti na taon matan Bethphage enia Bethany hin vutivuti atu sei la tovia Vuti talu Olive, mo r̃ule na nona tamlohi usuri mo rua la vano la tiroma hinira,
29 Quando iam chegando aos povoados de Betfagé e Betânia, que ficam perto do monte das Oliveiras, enviou dois discípulos na frente,
30 mara, “Ha vano, ha unu hin vanua sei na nahomim, ale vara ka lo unu, ha pa hite na natu donki matea la pesia mo lo turu atu; tea mo sopo lo vele i sakele hinia hin te rani. Ha uli nar̃ihia ale ha lavia i mai.
30 com a seguinte ordem:
31 Vara tea mo usia vara, ‘Mata sava ka lo uli nar̃ihia?’ Ha pa verea sohen harihi vara, ‘Moli mo opoia.’”
31 Se alguém perguntar por que vocês estão fazendo isso, digam que o Mestre precisa dele.
32 Ale la vano la tapai natu donki atu sohen Iesu mo lo verea isara.
32 Eles foram e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 Ale la pa lo uli nar̃ihia, tavuina mo usia isara mara, “Mata sava ka lo uli nar̃ihi natu donki sei?”
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os donos perguntaram: — Por que é que vocês estão desamarrando o animal?
34 Ale lara, “Moli mo opoia.”
34 Eles responderam: — O Mestre precisa dele.
35 Ale la lavia mo mai isan Iesu, ale la vur̃angi na nora ruru tavera na har̃ina, ale la vai Iesu mo sakele hinia.
35 Então eles levaram o jumentinho para Jesus, puseram as suas capas sobre o animal e ajudaram Jesus a montar.
36 Ale mara mo lo hahau hinia mo lo vano, la pulahi na nora ruru na malele.
36 Conforme ele ia passando, o povo estendia as suas capas no caminho.
37 Ale Iesu mara mo lo mai mariviti hin jara atu na malele mo lo tapulo sevuti na Vuti talu Olive, vao nona tamlohi usuri la tapulo lalavete, ale la lo hasohaso God na leo tavera matea, mata sava vavahinau mata suiha la hitera moiso lara,
37 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém, na descida do monte das Oliveiras, uma grande multidão de seguidores ia com ele. E eles, cheios de alegria, começaram a louvar a Deus em voz alta por tudo o que tinham visto.
38 “Avulahi isan supe atu mo lo mai na hijan Moli. Tamata i toho na tuka ale oloolo tavera i vano isan God Aulu Jea!”
38 Eles diziam: — Que Deus abençoe o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e
39 Pani tatua Pharisee hin vao atu la verea isan Iesu lara, “Tija, o reti isana nom tamlohi usuri mata sava la lo verea.”
39 Aí alguns fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: — Mestre, mande que os seus seguidores calem a boca!
40 Iesu mo r̃aramira mara, “Varar̃uhu na verea isamim, vara la toho malum, la vatu nike, la pa ulo aulu!”
40 Jesus respondeu:
41 Iesu mara mo pa lo mai mariviti ale mo hite taon tavera atu Jerusalem, mo tangisia,
41 Quando Jesus chegou perto de Jerusalém e viu a cidade, chorou com pena dela
42 mara, “Tahisaku, vara o pa lo levosahi na nom rohi hin rani akerihi, o pa hite na tamata, pani nakerihi, God mo vusohi na matam moiso.
42 e disse:
43 Matan i pa sopo tuai nomim meresahi la pa voro na vor̃a r̃alihiho, matan vara la pa piruho na jara tari.
43 Pois chegarão os dias em que os inimigos vão cercá-la com rampas de ataque, e vão rodeá-la, e apertá-la de todos os lados.
44 La pa viliroiroiho, engko peresi na natum vahatea na lolo ropem, la pa ase vevuhi na vatu vor̃am tari matan ko sopo hitevosahi na rani God mo rohiho.”
44 Eles destruirão completamente você e todos os seus moradores. Não ficará uma pedra em cima da outra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio para salvá-la.
45 Moiso, Iesu mo unu na rope Temple, ale mo lo tapulo levuti nar̃ihi la haratu la lo ar̃ear̃ehi hinia,
45 Jesus entrou no pátio do Templo e começou a expulsar dali os vendedores.
46 ale mo verea isara mara, “La ulia vara, ‘Imaku enia ima mata usiusi’, Isa 56.7 pani kamim ka vaia mo mai ‘jara luhu nona tamlohi vili na tamlohi mata vavanaho matea’.” Jer 7.11
46 Ele lhes disse:
47 Hitahun haratu, na rani hatehateahi Iesu mo lo vujangi na lolo Temple. Tamlohi aulu nona pr̃is, tamlohi vujangi mata leu peresi na patu tamlohi tinapua hai, la aleale malele vara la vilimateia hinia,
47 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Os chefes dos sacerdotes, os mestres da Lei e os líderes do povo queriam matá-lo.
48 pani la sopo hite te malele matan tamlohi tari la pa lo marohati hajavua mata nona retireti.
48 Mas não achavam jeito de fazer isso, pois todos o escutavam com muita atenção.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.