Lucas 18
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVT
1 Ale Iesu mo vere na titileu matea isara vara i vujangira vara la pa lo usiusi tarea, ale vara r̃omira la sopo jovi na sava la usia.
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Mo verea mara, “Na taon tavera matea, tamlohi aria matea mo lo toho ea, mo sopo matahuni God teni vara i sile na oloolo isan te tamlohi tinapua hatea.
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 Ale har̃ai malepu matea sohena mo lo toho atu, mo lo mai tarea mo lo usia isana mara ‘O sile na talai mo tataholo vara noku meresahi i lavia.’
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 Tiroma mo lo r̃ohu hinia, pani hitahu mo hase verea isana mara, ‘Hina purongo vara na sopo matahuni God teni a sile na oloolo isan tea,
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 pani matan har̃ai malepu akerihi tarea mo lo areau mo sopo te isoisona, a pa silea na sava mo lo usia matan vara i sopo mele hotiau hinia.’”
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 Ale Moli mo mele verea mara, “Ha tapurongo na sava tamlohi ari hehe atu mo lo verea.
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 Ale ka r̃om vara God i pa sopo er̃i sile na sava sei nona tapuhi la lo usia isana tarea?
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 Na verea isamim, enia i pa sile na talai mo tataholo vara nora meresahi la lavia i vila purongo. Hina purongo hin haratu, vara Natun Tamlohi i mele mai, i pa vilei te rasua na varama teni i vono?”
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 Ale mo mele vere titileu akerihi isan la haratu sei la lo hase r̃omr̃omia vara enira la tataholo na nahon God, ale la lo hitelehilehi na tinapua:
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 “Tamlohi mo rua la lo toho na lolo Temple, ale la lo usiusi, matea enia Pharisee matea, ale haratu matea enia tamlohi mata lavi na mania mata takis matea.
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 Pharisee atu mo turu atu mo lo hase usiusi matana hasena mara, ‘God, na vere meje isam matan enau na sopo sohena tamlohi tinapua, haratu la lo ngurunguru mata mania, haratu la hehe, haratu la lo vaivaileu peresi na tinapua mo lahi moiso, teni sohen tamlohi mata lavi na mania mata takis akerihi.
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 Enau na tapuhoro na hanhani vaha rua na wik matea; tarea na lo sile na sangavulu hinau tari na lo lavira.’
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 Pani tamlohi mata lavi na mania mata takis atu mo turu asau, mo sopo er̃i tahe na matana i kilau sahe na tuka, pani mo vilivili na r̃umana mo verea mara, ‘God, o r̃omopoiau, enau tamlohi hehe matea!’
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 Varar̃uhu na verea isamim vara tamlohi akerihi mo mele mule mo tataholo na nahon God, pani mo sopo haratu matea. Matan tamlohi tari sei la lo hase tahera, God i pa taura la sivo atano, pani haratu mo hase tau atano God i pa tahea sahe aulu.”
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 Na rani matea, tama natuvarihi hai peresi na tinara la lavi na natura la mai isan Iesu vara i tau na limana hinira, ale i ler̃uhu hinira. Pani nona tamlohi usuri la tapulo horora.
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 Pani Iesu mo tovira vara la mai isana, ale mo verea isana nona tamlohi usuri mara, “Ha tinar̃ihi na natuvarihi la mai isaku, ha sopo horora! Matan mauri atu God mo aulu hinia enia nona tamlohi sohen la harihi.
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 Varar̃uhu na verea isamim, vara sava tamlohi mo sopo lavi mauri atu God mo aulu hinia sohena natirihi matea, i pa sopo er̃i unu hinia hin te rani.”
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 Ale na rani matea tamlohi aulu matea mo usia isana mara, “Tija r̃uhu, a pa vai na sava natu vara a er̃i lavi na mauri tui hinia?”
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 Ale Iesu mo verea isana mara, “Mata sava ko toviau r̃uhu? God hasena mo r̃uhu, mo sopo mele te tamlohi tinapua i r̃uhu.
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 Ko levosahi na retileu, ‘O sopo vaivaileu peresi na tinapua mo lahi moiso, o sopo vilimatei, o sopo vavanaho, o sopo tuetueni na halu, o oloolo hin tamam enia tinam’.” Exo 20.12; Deut 5.16
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 Ale tamlohi aulu atu mo verea mara, “La hinau tari sei na tapulo vaira na pa lo uluvou purongo.”
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 Iesu mara mo rongoa, mo verea isana mara, “Hinau matea ko vejuveju hinia. O ar̃ehi vevuhi na nom hinahinau, ale o asea isana tilavono, ale hitahu tavtav na tuka i pa nom; ale o mai o usuriau!”
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 Pani tamlohi atu mara mo rongo la hinau sei mo rongo mo sati tavera, matan enia tamlohi tavtav tavera matea.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 Iesu mara mo hitea vara mo rongo mo sati, mo verea mara, “Mo r̃ilangi hajavua vara tamlohi tavtav la unu hin mauri atu God mo aulu hinia!
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 A pa verea vara mo mele malum jea vara camel matea i unu na koko niteli matea, mo jeu haratu vara tamlohi tavtav matea i unu hin mauri atu God supe hinia.”
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 Ale la haratu la lo rongo la reti atu lara, “Avei, vara mo sohena, sava tamlohi natu i pa er̃i juri?”
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 Pani mo verea isara mara, “Sava tamlohi la sopo er̃i vaira, God i er̃i vaira.”
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 Ale Peter mara, “Ko hitea, kama tinar̃ihi vevuhi na imamam ale kama usuriho.”
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 Ale Iesu mo verea isana mara, “Varar̃uhu na verea isamim, mo sopo te tamlohi hatea vara i tinar̃ihi na imana, teni narouna, teni te voraina, teni tamana enia tinana, teni natuna matan mauri atu God mo aulu hinia,
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 vara God i pa sopo volia nake na varama, i jeu na sava mo tinar̃ihira moiso, ale hitahu i pa lavi na mauri tui hin pongi atu mo lo mai.”
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 Ale Iesu mo tovi matavuhi la nona tupu sangavulu r̃omana mo rua atu, ale mo verea isara mara, “Ka levosahia vara r̃a lo sahe Jerusalem. Ale hinau tari sei pr̃ovet la ulia matan Natun Tamlohi la pa masese atu.
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 Matan la pa silea i vano na liman la haratu la tamlohi r̃or̃oha, ale la pa kerehia, la pa vai na hina mahanuhanu isana, ale la litovia.
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 Ale la pa rupia na asi maja, moiso la pa vilimateia, ale na hatolu rani i pa mele turu.”
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 Pani la sopo levosahi te hinau hatea sei mo lo verea isara. La reti atu God mo jarohira isara, ale la sopo rongovosahi na sava mo lo verea.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 Mara mo lo mai mariviti Jericho, tamlohi matavuso matea mo lo sakele na pahisa malele, mo lo usi na tuetueni.
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 Ale mara mo rongo na roroa vao tamlohi la lo hahau na pahisana, mo usia mara sava natu.
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 La verea isana lara, “Iesu mara Nazareth mo lo hahau roto jara nike.”
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 Ale mo ulo aulu mara, “Iesu, natun supe David, o r̃omopoiau!”
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 Ale la haratu la lo toho na nahona, la reti isana lara i toho malum. Pani mo mele ulo aulu mo r̃ilangi jea mara, “Natun David, o r̃omopoiau!”
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 Ale Iesu mo turu mo retileu mara la lavia i mai isana. Ale mara mo mai mariviti isana, mo usia isana mara,
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 “Ko opoi vara a vai na sava isam?” Mo verea mara, “Moli, o tinar̃ihia vara a mele kilau.”
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 Ale Iesu mo verea isana mara, “O mele kilau, nom rasua mo vaiho ko r̃uhu.”
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 Ale vahatea purongo, mo mele kilau, ale mo usuria mo lo tahe na hijan God. Ale tamlohi tari lara la hitea, enira sohena la hasohaso God.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.