Lucas 18
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ACF
1 Ale Iesu mo vere na titileu matea isara vara i vujangira vara la pa lo usiusi tarea, ale vara r̃omira la sopo jovi na sava la usia.
1 E contou-lhes também uma parábola sobre o dever de orar sempre, e nunca desfalecer,
2 Mo verea mara, “Na taon tavera matea, tamlohi aria matea mo lo toho ea, mo sopo matahuni God teni vara i sile na oloolo isan te tamlohi tinapua hatea.
2 Dizendo: Havia numa cidade um certo juiz, que nem a Deus temia, nem respeitava o homem.
3 Ale har̃ai malepu matea sohena mo lo toho atu, mo lo mai tarea mo lo usia isana mara ‘O sile na talai mo tataholo vara noku meresahi i lavia.’
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma certa viúva, que ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Tiroma mo lo r̃ohu hinia, pani hitahu mo hase verea isana mara, ‘Hina purongo vara na sopo matahuni God teni a sile na oloolo isan tea,
4 E por algum tempo não quis atendê-la; mas depois disse consigo: Ainda que não temo a Deus, nem respeito os homens,
5 pani matan har̃ai malepu akerihi tarea mo lo areau mo sopo te isoisona, a pa silea na sava mo lo usia matan vara i sopo mele hotiau hinia.’”
5 Todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não volte, e me importune muito.
6 Ale Moli mo mele verea mara, “Ha tapurongo na sava tamlohi ari hehe atu mo lo verea.
6 E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 Ale ka r̃om vara God i pa sopo er̃i sile na sava sei nona tapuhi la lo usia isana tarea?
7 E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, ainda que tardio para com eles?
8 Na verea isamim, enia i pa sile na talai mo tataholo vara nora meresahi la lavia i vila purongo. Hina purongo hin haratu, vara Natun Tamlohi i mele mai, i pa vilei te rasua na varama teni i vono?”
8 Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Quando porém vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 Ale mo mele vere titileu akerihi isan la haratu sei la lo hase r̃omr̃omia vara enira la tataholo na nahon God, ale la lo hitelehilehi na tinapua:
9 E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, crendo que eram justos, e desprezavam os outros:
10 “Tamlohi mo rua la lo toho na lolo Temple, ale la lo usiusi, matea enia Pharisee matea, ale haratu matea enia tamlohi mata lavi na mania mata takis matea.
10 Dois homens subiram ao templo, para orar; um, fariseu, e o outro, publicano.
11 Pharisee atu mo turu atu mo lo hase usiusi matana hasena mara, ‘God, na vere meje isam matan enau na sopo sohena tamlohi tinapua, haratu la lo ngurunguru mata mania, haratu la hehe, haratu la lo vaivaileu peresi na tinapua mo lahi moiso, teni sohen tamlohi mata lavi na mania mata takis akerihi.
11 O fariseu, estando em pé, orava consigo desta maneira: Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 Enau na tapuhoro na hanhani vaha rua na wik matea; tarea na lo sile na sangavulu hinau tari na lo lavira.’
12 Jejuo duas vezes na semana, e dou os dízimos de tudo quanto possuo.
13 Pani tamlohi mata lavi na mania mata takis atu mo turu asau, mo sopo er̃i tahe na matana i kilau sahe na tuka, pani mo vilivili na r̃umana mo verea mara, ‘God, o r̃omopoiau, enau tamlohi hehe matea!’
13 O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 Varar̃uhu na verea isamim vara tamlohi akerihi mo mele mule mo tataholo na nahon God, pani mo sopo haratu matea. Matan tamlohi tari sei la lo hase tahera, God i pa taura la sivo atano, pani haratu mo hase tau atano God i pa tahea sahe aulu.”
14 Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 Na rani matea, tama natuvarihi hai peresi na tinara la lavi na natura la mai isan Iesu vara i tau na limana hinira, ale i ler̃uhu hinira. Pani nona tamlohi usuri la tapulo horora.
15 E traziam-lhe também meninos, para que ele lhes tocasse; e os discípulos, vendo isto, repreendiam-nos.
16 Pani Iesu mo tovira vara la mai isana, ale mo verea isana nona tamlohi usuri mara, “Ha tinar̃ihi na natuvarihi la mai isaku, ha sopo horora! Matan mauri atu God mo aulu hinia enia nona tamlohi sohen la harihi.
16 Mas Jesus, chamando-os para si, disse: Deixai vir a mim os meninos, e não os impeçais, porque dos tais é o reino de Deus.
17 Varar̃uhu na verea isamim, vara sava tamlohi mo sopo lavi mauri atu God mo aulu hinia sohena natirihi matea, i pa sopo er̃i unu hinia hin te rani.”
17 Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como menino, não entrará nele.
18 Ale na rani matea tamlohi aulu matea mo usia isana mara, “Tija r̃uhu, a pa vai na sava natu vara a er̃i lavi na mauri tui hinia?”
18 E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna?
19 Ale Iesu mo verea isana mara, “Mata sava ko toviau r̃uhu? God hasena mo r̃uhu, mo sopo mele te tamlohi tinapua i r̃uhu.
19 Jesus lhe disse: Por que me chamas bom? Ninguém há bom, senão um, que é Deus.
20 Ko levosahi na retileu, ‘O sopo vaivaileu peresi na tinapua mo lahi moiso, o sopo vilimatei, o sopo vavanaho, o sopo tuetueni na halu, o oloolo hin tamam enia tinam’.” Exo 20.12; Deut 5.16
20 Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, honra a teu pai e a tua mãe.
21 Ale tamlohi aulu atu mo verea mara, “La hinau tari sei na tapulo vaira na pa lo uluvou purongo.”
21 E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 Iesu mara mo rongoa, mo verea isana mara, “Hinau matea ko vejuveju hinia. O ar̃ehi vevuhi na nom hinahinau, ale o asea isana tilavono, ale hitahu tavtav na tuka i pa nom; ale o mai o usuriau!”
22 E quando Jesus ouviu isto, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa; vende tudo quanto tens, reparte-o pelos pobres, e terás um tesouro no céu; vem, e segue-me.
23 Pani tamlohi atu mara mo rongo la hinau sei mo rongo mo sati tavera, matan enia tamlohi tavtav tavera matea.
23 Mas, ouvindo ele isto, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 Iesu mara mo hitea vara mo rongo mo sati, mo verea mara, “Mo r̃ilangi hajavua vara tamlohi tavtav la unu hin mauri atu God mo aulu hinia!
24 E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
25 A pa verea vara mo mele malum jea vara camel matea i unu na koko niteli matea, mo jeu haratu vara tamlohi tavtav matea i unu hin mauri atu God supe hinia.”
25 Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Ale la haratu la lo rongo la reti atu lara, “Avei, vara mo sohena, sava tamlohi natu i pa er̃i juri?”
26 E os que ouviram isto disseram: Logo quem pode salvar-se?
27 Pani mo verea isara mara, “Sava tamlohi la sopo er̃i vaira, God i er̃i vaira.”
27 Mas ele respondeu: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Ale Peter mara, “Ko hitea, kama tinar̃ihi vevuhi na imamam ale kama usuriho.”
28 E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 Ale Iesu mo verea isana mara, “Varar̃uhu na verea isamim, mo sopo te tamlohi hatea vara i tinar̃ihi na imana, teni narouna, teni te voraina, teni tamana enia tinana, teni natuna matan mauri atu God mo aulu hinia,
29 E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos, pelo reino de Deus,
30 vara God i pa sopo volia nake na varama, i jeu na sava mo tinar̃ihira moiso, ale hitahu i pa lavi na mauri tui hin pongi atu mo lo mai.”
30 Que não haja de receber muito mais neste mundo, e na idade vindoura a vida eterna.
31 Ale Iesu mo tovi matavuhi la nona tupu sangavulu r̃omana mo rua atu, ale mo verea isara mara, “Ka levosahia vara r̃a lo sahe Jerusalem. Ale hinau tari sei pr̃ovet la ulia matan Natun Tamlohi la pa masese atu.
31 E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do homem tudo o que pelos profetas foi escrito;
32 Matan la pa silea i vano na liman la haratu la tamlohi r̃or̃oha, ale la pa kerehia, la pa vai na hina mahanuhanu isana, ale la litovia.
32 Pois há de ser entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
33 Ale la pa rupia na asi maja, moiso la pa vilimateia, ale na hatolu rani i pa mele turu.”
33 E, havendo-o açoitado, o matarão; e ao terceiro dia ressuscitará.
34 Pani la sopo levosahi te hinau hatea sei mo lo verea isara. La reti atu God mo jarohira isara, ale la sopo rongovosahi na sava mo lo verea.
34 E eles nada disto entendiam, e esta palavra lhes era encoberta, não percebendo o que se lhes dizia.
35 Mara mo lo mai mariviti Jericho, tamlohi matavuso matea mo lo sakele na pahisa malele, mo lo usi na tuetueni.
35 E aconteceu que chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando.
36 Ale mara mo rongo na roroa vao tamlohi la lo hahau na pahisana, mo usia mara sava natu.
36 E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo.
37 La verea isana lara, “Iesu mara Nazareth mo lo hahau roto jara nike.”
37 E disseram-lhe que Jesus Nazareno passava.
38 Ale mo ulo aulu mara, “Iesu, natun supe David, o r̃omopoiau!”
38 Então clamou, dizendo: Jesus, Filho de Davi, tem misericórdia de mim.
39 Ale la haratu la lo toho na nahona, la reti isana lara i toho malum. Pani mo mele ulo aulu mo r̃ilangi jea mara, “Natun David, o r̃omopoiau!”
39 E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; mas ele clamava ainda mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
40 Ale Iesu mo turu mo retileu mara la lavia i mai isana. Ale mara mo mai mariviti isana, mo usia isana mara,
40 Então Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 “Ko opoi vara a vai na sava isam?” Mo verea mara, “Moli, o tinar̃ihia vara a mele kilau.”
41 Dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 Ale Iesu mo verea isana mara, “O mele kilau, nom rasua mo vaiho ko r̃uhu.”
42 E Jesus lhe disse: Vê; a tua fé te salvou.
43 Ale vahatea purongo, mo mele kilau, ale mo usuria mo lo tahe na hijan God. Ale tamlohi tari lara la hitea, enira sohena la hasohaso God.
43 E logo viu, e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.