Lucas 16
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs BKJ
1 Iesu mo mele verea isana nona tamlohi usuri mara, “Na rani matea tamlohi tavtav matea, mo rongoa vara nona patu tamlohi sei mo lo kilau na nona hinahinau, mo lo roro purongo na nona hinahinau.
1 E ele dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar desperdiçando os seus bens.
2 Ale mo tovi pa nona patu tamlohi atu, ale mo verea isana mara, ‘Sava nahai na lo rongoa matam? O sileau na nom puku mata kilau na mania matan engko ko isoiso sohena patu tamlohi.’
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: O que é isso que eu ouço de ti? Entrega a conta da tua mordomia, porque já não podes mais ser meu mordomo.
3 Ale patu tamlohi atu mo hase verea isana mara, ‘A pa vai na sava, matan noku tamlohi tavera mo tau nar̃ihiau sohena patu tamlohi matea? Enau na sopo r̃ilar̃ilangi vara a er̃i heli na lepa, ale na mahanuhanu vara a usi na tuetueni.
3 Então, o mordomo disse consigo: O que eu farei? Pois o meu senhor me tira a mordomia. Cavar eu não posso, de mendigar tenho vergonha.
4 Ale, na levosahi na sava a pa vaia nake, matan vara i tau nar̃ihiau ale tamlohi la pa avulahi mata laviau na imara.’
4 Eu resolvi o que fazer, quando me tirarem a mordomia, eles possam me receber em suas casas.
5 Ale, mo tovi vevuhi la haratu la lo ave isan nona tamlohi tavera la mai matea matea. Ale mo verea isan haratu tiroma mara, ‘Nom ave isan noku tamlohi tavera mo visa?’
5 Assim, ele chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto tu deves ao meu senhor?
6 Mara, ‘Na ave na litre wel, mo tari vaha tolu (3,000).’ Ale mo verea isana mara, ‘Ale o jarai nar̃ihi na nom ave, ale o ulia vara ko ave mo tari vaha hatea mo ngavulu sangavulu lima (1, 500).’
6 E ele disse: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e assenta-te rapidamente, e escreve cinquenta.
7 Ale mo verea isana tinapua mara, ‘Nom ave mo visa?’ Ale mo verea mara, ‘Na ave na piri wit, kilo mo tari vaha ngavulu tolu (30,000).’ Ale mo verea isana mara, ‘Ale o jarai nar̃ihi na nom ave, ale o ulia vara ko ave na piri wit, kilo mo tari vaha ngavulu rua mo vati (24,000).’
7 Então, ele disse a outro: E tu, quanto deves? E ele disse: Cem medidas de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Ale tamlohi tavera atu mo hitea vara nona patu tamlohi atu mo patuha na sava mo vaia, hina purongo vara mo lejileji. Matan tamlohi hin varama nike, enira la patuha na nora bisnis la lo vaira peresi na tamlohi tinapua na varama, mo jeu la haratu la natun malarani.
8 E o senhor elogiou o mordomo injusto, porque ele agiu com sabedoria. Porque os filhos deste mundo são mais sábios na sua geração do que os filhos da luz.
9 Ale na lo verea isamim, vara ha vai na nomim hinahinau nike na varama la tueni na tinapua ale ha tapala peresira. Hin malele nike, vara nomim hansohai hin varama nike mo isoiso, pa la tapalamim atu na tuka la pa avulahi hin kamim.
9 E eu vos digo: Fazei para si amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, eles vos recebam nas habitações eternas.
10 Haratu mo er̃i turu r̃ilangi na hinau rihirihi purongo, i pa turu r̃ilangi na hinau matuvana, ale haratu mo lejileji na hinau rihirihi matea purongo, i pa lejileji na hinau matuvana.
10 Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
11 Ale vara ka sopo er̃i turu r̃ilangi na tavtav matan varama nike, hare i pa er̃i tau na tavtav varar̃uhu na limamim?
11 Pois, se não tiverdes sido fiéis com as riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras riquezas?
12 Ale vara ka sopo er̃i turu r̃ilangi na hinau nona tinapua, hare i pa er̃i tau te hinau na limamim vara nomim?
12 E se não fostes fiéis naquilo que é de outro homem, quem vos dará o que é vosso?
13 Tea i sopo er̃i volitusi isana tamlohi tavera i rua, matan i pa opoi matea, ale i r̃ohu hin matea, teni i pa volitusi isan matea, ale i hitelehilehi matea. Ha sopo er̃i volitusi isan God peresi na mania.”
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Pharisee la opoi na mania, ale la haratu la lo toho atu, lara la rongo la hinau sei, la kerehia.
14 E também os fariseus, que eram ambiciosos, ouviam todas essas coisas; e zombavam dele.
15 Ale Iesu mo verea isara mara, “Kamim ka la tamlohi atu sei la lo vai tataholoira hasera na naho tamlohi, pani God mo levosahi na mapumim. Matan sava tamlohi la lo r̃omr̃omia vara la aulu, enira hina niketa na nahon God.
15 E ele disse-lhes: Vós sois os que justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 Leu non Moses peresi na sava pr̃ovet la verea la lo turu mo kakau na rani non John tamlohi paptijo, ale mo tapulo atu mo mai nake. Retir̃uhu matan mauri atu God mo aulu hinia, la lo retivujavujangi hinia, ale la lo ngurunguru na tamlohi vara la unu hinia.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde este tempo o reino de Deus é pregado, e todo homem esforça para entrar nele.
17 Pani i pa mele malum vara tuka peresi na varama la tihai, mo jeu haratu vara tea i jarai nar̃ihi te sope leta hatea na lolo leu, ale suihana i mai hina purongo.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra, do que faltar um traço da lei.
18 Tamlohi tari sei la r̃ohu hin naroura, ale la lahi na tinapua la vaivaileu, ale haratu sei mo lahi na har̃ai lahi matea mo rovo hin tuana, mo vaivaileu.”
18 Todo aquele que repudia sua mulher, e casa com outra comete adultério; e quem casar com a repudiada por seu marido comete adultério.
19 Iesu mara, “Na rani matea tamlohi tavtav matea tarea mo lo ru na perpel peresi na ruru lulu malum, ale mo lo hani na hanhani r̃uhu tarea.
19 Havia um certo homem rico, que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, alegrando-se diariamente no seu luxo;
20 Ale na nona matarua, tamlohi la tau na tamlohi tilavono matea mo solasola vevuhi na epena hijana Lazarus,
20 e havia um certo mendigo, chamado Lázaro, que foi colocado em seu portão, cheio de feridas,
21 mara mo lo toho atu tarea mo opoia vara i er̃i hani te sope hanhani na jara hanhani non tamlohi tavtav atu, pani mo vono. Aulu hin haratu, viriu la lo mai la lo r̃amesi na solana.
21 e desejava ser alimentado com as migalhas que caíam da mesa do rico; além disso cães vinham lamber-lhe as feridas.
22 Hitahu pa tamlohi tilavono atu mo mate, ale angelo la lavi nar̃ihia vara i toho peresi Abraham. Pa tamlohi tavtav atu sohena mo mate, ale la tavunia,
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e o homem rico também morreu e foi sepultado.
23 ale enia mo sivo na jara talai na varama mata mateia, ale na nona rongohaji tavera, ale mo kilau vano mo hite Abraham enia Lazarus la lo turu asau hinia.
23 E, no inferno, ele ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Ale mo ulo mara, ‘Pua Abraham, o r̃omopoiau, ale o r̃ule Lazarus vara i vano i weti na pisuna na wai, ale i mai i taua na memeku vara i hamar̃ir̃ia, matan na lo rongohaji hajavua na pepe hapu nike.’
24 E, ele gritando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia a Lázaro para que ele possa molhar a ponta de seu dedo na água e refrescar a minha língua, porque eu estou atormentado nesta chama.
25 Pani Abraham mara, ‘Natuku, o to r̃omr̃omia, na maurim, ko lo lavi na hinau r̃uhur̃uhu, pani Lazarus, mo lo lavi na hinau mo sati, pani nake enia mo lo nanau nike, ale engko ko lo lavi na rongohaji.
25 Mas Abraão disse: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo as coisas ruins, mas agora ele é confortado e tu atormentado.
26 Ale mo sopo haratu purongo, pani masapa tavera matea mo lo toho na livuhar̃a, ale mo sopo te malele vara tea nike i er̃i vano sei isam, teni tea sei i er̃i mai nike isamam.’
26 E, além destas coisas, está posto um grande abismo entre nós e vós; de modo que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 Ale mara, ‘Vara sohena, na lo tangi isam vara o r̃ulea i sivo na iman tamaku
27 Então, ele disse: Eu suplico, pois, ó pai, que tu o envies à casa de meu pai;
28 matan enau tasiku mo lima, ale vara i retir̃oar̃oahaira. Vara i vono, enira sohena la pa sinai hin jara nike mata vailejileji na tamlohi.
28 porque eu tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, para que eles não venham também para este lugar de tormento.
29 Pani Abraham mara, ‘Retiulia non Moses peresi na pr̃ovet la lo toho isara moiso; mo tataholo vara la tapurongo isara.’
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os profetas, que os ouçam.
30 Ale mara, ‘Mo vono, pua Abraham, vara tea i tai nike na varama mata mateia i sivo isara, la pa posi.’
30 E ele disse: Não, pai Abraão; mas, se algum dos mortos fosse até eles, eles se arrependeriam.
31 Abraham mo verea isana mara, ‘Vara la sopo tapurongo isan Moses peresi na pr̃ovet, la pa sopo er̃i rasu tea vara i mele turu na varama mata mateia.’”
31 E ele disse-lhe: Se eles não ouvem a Moisés e aos profetas, também não serão convencidos, mesmo se alguém ressuscitar dos mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.