João 17

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iesu mo vere la hinau sei moiso, mo tar̃a sahe aulu na tuka, mo verea mara, “Tamaku, pongi atu mo mai vara o tahe na hijan Natum aulu matan vara Natum i er̃i tahe na hijam aulu.
1 Depois de dizer todas essas coisas, Jesus olhou para o céu e orou: “Pai, chegou a hora. Glorifica teu Filho, para que ele te glorifique,
2 Ale matan ko sile na suiha isaku moiso vara a aulu na tamlohi tari matan vara a pa sile na mauri tui isan la haratu ko lo sileau hinira.
2 pois tu lhe deste autoridade sobre toda a humanidade. Ele concede vida eterna a cada um daqueles que lhe deste.
3 Mauri tui enia vara la levosahiho vara engko hasem God varar̃uhu, ale vara la levosahi Iesu Kr̃isto, haratu ko lo r̃ulea.
3 E a vida eterna é isto: conhecer a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste ao mundo.
4 Enau na vujangi la tamlohi nike na varama vara nom r̃uhur̃uhu mo sohena sava matan na vai vevuhi na hinau tari ko lo taura isaku vara a vaira.
4 Eu te glorifiquei aqui na terra, completando a obra que me deste para realizar.
5 Nake Tamaku, o mele taheau na noku suiha aulu peresiho na tuka i sohen haratu mo lo toho isaku tiroma varama mo sopo lo tapulo.
5 Agora, Pai, glorifica-me e leva-me para junto de ti, para a glória que tive a teu lado antes do princípio do mundo.
6 Enau na vereuliho isan la tamlohi atu, engko ko lo sileau hinira na varama vara la pa levosahiho. Enira nom, moiso ko sileau hinira, ale la lo oloolo na nom reti.
6 “Eu revelei teu nome àqueles que me deste do mundo. Eles sempre foram teus. Tu os deste a mim, e eles obedeceram à tua palavra.
7 Nake, la levosahia vara hinau tari ko sileau enira la tai isam.
7 Agora eles sabem que tudo que eu tenho vem de ti,
8 Na vere na noku tamlohi moiso na sava ko lo vereau hinira vara a verea, ale la lavia. La levosahia mo r̃uhu vara enau na tai isam, moiso la rasua vara engko ko r̃uleau na mai.
8 pois lhes transmiti a mensagem que me deste. Eles a aceitaram e sabem que eu vim de ti, e creem que tu me enviaste.
9 Na lo usiusi matara, pani mo sopo matan la haratu non varama. Noku tamlohi enira nom, ale na lo usiusi matara matana.
9 “Minha oração não é por este mundo, mas por aqueles que me deste, pois eles pertencem a ti.
10 Hinau tari noku, enira nom moiso, ale na lavi na oloolo tavera matan la lo vereuliau.
10 Tudo que é meu pertence a ti, e tudo que é teu pertence a mim, e eu sou glorificado por meio deles.
11 I pa sopo tuai enau a sopo mele toho na varama, pani enira la lo pa toho na varama, ale enau na lo mai isam. Tama Tapu o pa tingira hin suiham atu ko lo silea isaku. Moiso la pa matea peresira hasera sohen engko peresiau r̃a matea.
11 Agora deixo este mundo; eles ficam aqui, mas eu vou para tua presença. Pai santo, tu me deste teu nome; agora protege-os com o poder do teu nome para que eles estejam unidos, assim como nós estamos.
12 Hin rani atu na lo toho peresira, na lo tingira hin suiha atu ko lo sileau hinia. Na lo kilaura, ale mo sopo te vonara hatea i tihai, pani tamlohi atu matea purongo sei mo lo vano na komo matan vara Retitapu i pa masese. Psa 41.9
12 Durante meu tempo aqui com eles, eu os protegi com o poder do nome que me deste. Eu os guardei de modo que nenhum deles se perdeu, exceto aquele que estava a caminho da destruição, como as Escrituras haviam predito.
13 Na lo mai isam, pani na lo vere la hinau nike nake na lo toho na varama vara noku tamlohi, la pa er̃i avulahi tavera soheku matana.
13 “Agora vou para tua presença. Enquanto ainda estou no mundo, digo estas coisas para que eles tenham minha plena alegria em si mesmos.
14 Na silera na nom reti moiso, ale tamlohi non varama la r̃ohu hinira, matan enira la sopo tamlohi non varama, mo soheku, la r̃ohu hiniau matan enau na sopo non varama.
14 Eu lhes dei tua palavra. E o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Tata, na sopo usiho vara o lavi nar̃ihi na noku tamlohi na varama, pani vara o tingira matan Tiapolo.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os protejas do maligno.
16 Enira la sopo non varama, sohen enau na sopo non varama.
16 Eles não são deste mundo, como eu também não sou.
17 O tapuhira na retivarar̃uhu, nom reti enia varar̃uhu.
17 Consagra-os na verdade, que é a tua palavra.
18 Enau na lo r̃ulera vara la vano isana tamlohi r̃alihi na varama sohen engko ko r̃uleau.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu os envio ao mundo.
19 Enau na tapuhiau haseku vara a vai na masalom purongo, matan vara la pa er̃i hitevosahia, ale la mai tamlohi non retivarar̃uhu.
19 E eu me entrego como sacrifício santo por eles, para que sejam consagrados na verdade.
20 Enau na sopo usiusi matan la noku tamlohi nike hasera, pani na lo usiusi mata tamlohi tari sei la pa tau na nora rasua hiniau na sava la pa lo verea mataku.
20 “Não te peço apenas por estes discípulos, mas também por todos que crerão em mim por meio da mensagem deles.
21 Na opoia vara enira mo isoiso la pa matea peresihira hatehateahi, sohen enau na lo matea peresiho, ale engko ko matea peresiau. Na opoia vara la pa matea peresir̃a, matan vara tamlohi hin varama nike, la pa rasua vara engko ko r̃uleau.
21 Minha oração é que todos eles sejam um, como nós somos um, como tu estás em mim, Pai, e eu estou em ti. Que eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Suiha r̃uhur̃uhu atu ko lo sileau hinia, na pete silea isara moiso, matan vara la pa matea sohen enr̃a r̃a matea,
22 “Eu dei a eles a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 enau hinira, ale engko hiniau, matan vara la pa matea na hinau tari, matan vara tamlohi na varama la er̃i levosahia vara engko ko r̃uleau, ale ko lo opoira sohen ko opoiau.
23 Eu estou neles e tu estás em mim. Que eles experimentem unidade perfeita, para que todo o mundo saiba que tu me enviaste e que os amas tanto quanto me amas.
24 Tata, na opoia vara la haratu ko lo sileau hinira, la pa toho peresiau na jara na lo toho ea, matan vara la pa er̃i hite noku oloolo tavera atu sei ko lo sileau hinia, matan ko opoiau hin pongi atu varama mo sopo lo toho.
24 Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde estou. Então eles verão toda a glória que me deste, porque me amaste antes mesmo do princípio do mundo.
25 Tata ko vokevoke, hina purongo vara tamlohi na varama la sopo levosahiho, enau na levosahiho, ale la tamlohi nike la levosahia vara engko ko r̃uleau.
25 “Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e estes discípulos sabem que tu me enviaste.
26 Ale enau na verea isara vara engko ko sohena sava, ale a pa mele verea isara vara opoia atu ko opoiau hinia, i pa toho isara, ale enau a pa toho hinira.”
26 Eu revelei teu nome a eles, e continuarei a fazê-lo. Então teu amor por mim estará neles, e eu estarei neles”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.