João 17

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iesu mo vere la hinau sei moiso, mo tar̃a sahe aulu na tuka, mo verea mara, “Tamaku, pongi atu mo mai vara o tahe na hijan Natum aulu matan vara Natum i er̃i tahe na hijam aulu.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus levantou os olhos ao céu e disse:
2 Ale matan ko sile na suiha isaku moiso vara a aulu na tamlohi tari matan vara a pa sile na mauri tui isan la haratu ko lo sileau hinira.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, a fim de que ele conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Mauri tui enia vara la levosahiho vara engko hasem God varar̃uhu, ale vara la levosahi Iesu Kr̃isto, haratu ko lo r̃ulea.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Enau na vujangi la tamlohi nike na varama vara nom r̃uhur̃uhu mo sohena sava matan na vai vevuhi na hinau tari ko lo taura isaku vara a vaira.
4 Eu te glorifiquei na terra, realizando a obra que me deste para fazer.
5 Nake Tamaku, o mele taheau na noku suiha aulu peresiho na tuka i sohen haratu mo lo toho isaku tiroma varama mo sopo lo tapulo.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo com a glória que eu tive junto de ti, antes que houvesse mundo.
6 Enau na vereuliho isan la tamlohi atu, engko ko lo sileau hinira na varama vara la pa levosahiho. Enira nom, moiso ko sileau hinira, ale la lo oloolo na nom reti.
6 Manifestei o teu nome àqueles que me deste do mundo. Eram teus, tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Nake, la levosahia vara hinau tari ko sileau enira la tai isam.
7 Agora eles reconhecem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti,
8 Na vere na noku tamlohi moiso na sava ko lo vereau hinira vara a verea, ale la lavia. La levosahia mo r̃uhu vara enau na tai isam, moiso la rasua vara engko ko r̃uleau na mai.
8 porque eu lhes tenho transmitido as palavras que me deste, e eles as receberam, verdadeiramente reconheceram que saí de ti e creram que tu me enviaste.
9 Na lo usiusi matara, pani mo sopo matan la haratu non varama. Noku tamlohi enira nom, ale na lo usiusi matara matana.
9 — É por eles que eu peço; não peço pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Hinau tari noku, enira nom moiso, ale na lavi na oloolo tavera matan la lo vereuliau.
10 Todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e, neles, eu sou glorificado.
11 I pa sopo tuai enau a sopo mele toho na varama, pani enira la lo pa toho na varama, ale enau na lo mai isam. Tama Tapu o pa tingira hin suiham atu ko lo silea isaku. Moiso la pa matea peresira hasera sohen engko peresiau r̃a matea.
11 Já não estou no mundo, mas eles continuam no mundo, enquanto eu vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um.
12 Hin rani atu na lo toho peresira, na lo tingira hin suiha atu ko lo sileau hinia. Na lo kilaura, ale mo sopo te vonara hatea i tihai, pani tamlohi atu matea purongo sei mo lo vano na komo matan vara Retitapu i pa masese. Psa 41.9
12 Quando eu estava com eles, guardava-os no teu nome, que me deste; eu os protegi e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Na lo mai isam, pani na lo vere la hinau nike nake na lo toho na varama vara noku tamlohi, la pa er̃i avulahi tavera soheku matana.
13 Mas agora vou para junto de ti e isto falo no mundo para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Na silera na nom reti moiso, ale tamlohi non varama la r̃ohu hinira, matan enira la sopo tamlohi non varama, mo soheku, la r̃ohu hiniau matan enau na sopo non varama.
14 Eu lhes tenho dado a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, como também eu não sou.
15 Tata, na sopo usiho vara o lavi nar̃ihi na noku tamlohi na varama, pani vara o tingira matan Tiapolo.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do mal.
16 Enira la sopo non varama, sohen enau na sopo non varama.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou.
17 O tapuhira na retivarar̃uhu, nom reti enia varar̃uhu.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Enau na lo r̃ulera vara la vano isana tamlohi r̃alihi na varama sohen engko ko r̃uleau.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Enau na tapuhiau haseku vara a vai na masalom purongo, matan vara la pa er̃i hitevosahia, ale la mai tamlohi non retivarar̃uhu.
19 E a favor deles eu me santifico, para que eles também sejam santificados na verdade.
20 Enau na sopo usiusi matan la noku tamlohi nike hasera, pani na lo usiusi mata tamlohi tari sei la pa tau na nora rasua hiniau na sava la pa lo verea mataku.
20 — Não peço somente por estes, mas também por aqueles que vierem a crer em mim, por meio da palavra que eles falarem,
21 Na opoia vara enira mo isoiso la pa matea peresihira hatehateahi, sohen enau na lo matea peresiho, ale engko ko matea peresiau. Na opoia vara la pa matea peresir̃a, matan vara tamlohi hin varama nike, la pa rasua vara engko ko r̃uleau.
21 a fim de que todos sejam um. E como tu, ó Pai, estás em mim e eu em ti, também eles estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Suiha r̃uhur̃uhu atu ko lo sileau hinia, na pete silea isara moiso, matan vara la pa matea sohen enr̃a r̃a matea,
22 Eu lhes transmiti a glória que me deste, para que sejam um, como nós o somos;
23 enau hinira, ale engko hiniau, matan vara la pa matea na hinau tari, matan vara tamlohi na varama la er̃i levosahia vara engko ko r̃uleau, ale ko lo opoira sohen ko opoiau.
23 eu neles, e tu em mim, a fim de que sejam aperfeiçoados na unidade, para que o mundo conheça que tu me enviaste e os amaste, como também amaste a mim.
24 Tata, na opoia vara la haratu ko lo sileau hinira, la pa toho peresiau na jara na lo toho ea, matan vara la pa er̃i hite noku oloolo tavera atu sei ko lo sileau hinia, matan ko opoiau hin pongi atu varama mo sopo lo toho.
24 — Pai, a minha vontade é que, onde eu estou, também estejam comigo os que me deste, para que vejam a minha glória que me conferiste, porque me amaste antes da fundação do mundo.
25 Tata ko vokevoke, hina purongo vara tamlohi na varama la sopo levosahiho, enau na levosahiho, ale la tamlohi nike la levosahia vara engko ko r̃uleau.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu. Eu, porém, te conheci, e também estes reconheceram que tu me enviaste.
26 Ale enau na verea isara vara engko ko sohena sava, ale a pa mele verea isara vara opoia atu ko opoiau hinia, i pa toho isara, ale enau a pa toho hinira.”
26 Eu lhes fiz conhecer o teu nome e ainda o farei conhecer, a fim de que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.