João 14
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs VC
1 Iesu mo verea isana nona tamlohi usuri mara, “Ha sopo matahu! Ha rasu God, ale ha rasuau sohena,
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 matan na iman Tamaku jara matuvana la lo toho ea. A pa sopo vereuli kamim hinia vara mo sopo varar̃uhu. A pa sahe vara a tatamahuni na jara matamim.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 Vara a tatamahunia i isoiso, a pa mele mai, a pa lavi kamim vara na sava jara na lo toho ea, kamim sohena ha pa toho ea.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 Kamim ka levosahi na malelen jara atu enau na lo vano ea.”
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 Thomas mo verea mara, “Tija, kama sopo levosahi na jara ko lo vano ea. Kama pa levosahi na malele sohena sava?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Iesu mo verea mara, “Enau malele varar̃uhu, enau pulo hina varar̃uhu, enau pulo mauri! Vara i sopo mataku, te vonamim i pa sopo er̃i sahe isan Tama.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Vara ha pa lo levosahiau, ha pa levosahi Tama, ale mo tapulo nake ka levosahia, ale ka hitea moiso.”
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 Philip mo verea isana mara, “Tija, o vujangi kamam hin Tama! Haratu purongo kama opoia.”
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 Iesu mo r̃aramia mara, “Philip, na lo toho peresi kamim mo tuai moiso. Kamim ka sopo lo levosahia vara enau hare? Vara ka hiteau, ka hite Tama. Mo sohena sava natu, ka lo usia vara a vujangi kamim hin Tama?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 Ka sopo rasua vara enau na matea peresi Tama, ale Tama enia mo matea peresiau? Sava na lo verea na sopo verea haseku. Tama sei mo lo toho hiniau, mo lo vai la nona matamata r̃uhur̃uhu atu.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 Ha rasuau hin haratu na verea vara Tama enia mo matea peresiau, ale enau na matea peresi Tama. Pani vara i vono, ha rasu mata vavahinau hasera purongo.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 Varar̃uhu na verea isamim, vara ha rasuau, ha pa er̃i vai na sava hinau na lo vaira. Ha pa vai na hinau la pa jeuau, matan nake na lo mele hilu sahe isan Tama.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 Ha usiau, ale enau a pa vai na sava ka usia na hijaku matan vara Natuna i pa sile na oloolo i sahe isan Tama.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Vara ha usi te hinau na hijaku, a pa vaia.”
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 Iesu mo verea isana nona tamlohi usuri mara, “Vara ha opoiau, ha pa vai na sava na lo retileu hinira.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Ale, a pa usi Tama vara i mele r̃ule na meramim matea isamim, i pa toho peresi kamim tui tui,
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 meramim atu enia Tanumena, ale i pa vujangi na hina varar̃uhu hin God. Tamlohi na varama la pa sopo er̃i lavi na Tanumena matan la pa sopo er̃i hitea teni la levosahia. Pani kamim ka levosahi na Tanumena matan enia mo lo toho peresi kamim, i pa lo toho hin kamim.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 A pa sopo rovo hin kamim sohena natu mar̃ua, pani a pa mai isamim.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 I pa sopo tuai, tamlohi varama la pa sopo er̃i mele hiteau, pani kamim ha pa hiteau, ale matan enau a pa mauri, kamim ha pa mauri.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 Hin pongi atu ha pa levosahia vara enau na matea peresi Tama. Ha pa levosahia vara kamim ka matea peresiau, ale enau na matea peresi kamim.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 Haratu mo lavi na noku retileu, ale mo oloolo hinira enia haratu mo opoiau, ale Tamaku i pa opoia, ale enau sohena a pa opoia, ale a pa hase vujangiau isana.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 Moiso Judas, mo sopo Judas Iscariot, mo reti mo usia mara, “Tija, r̃aramin nom reti sei vara o pa vujangiho isamam, pani i pa sopo isana tamlohi varama, enia sava?”
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Iesu mo r̃aramia mara, “Vara tea mo opoiau, i pa oloolo hina noku reti, moiso Tamaku i pa opoia, kama pa mai isana, kama pa toho hinia.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 Pani haratu mo sopo opoiau, mo sopo oloolo hina noku reti. Sava reti ka rongo na verea, la sopo noku, pani non Tamaku sei mo lo r̃uleau.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 Na lo vere kamim hin la hinau sei nake matan na pa lo toho peresi kamim.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 Pani Tuetueni r̃uhu atu i pa mai, enia Tanume Tapu, Tama i pa r̃ulea i lavi na jaraku, enia i pa vujangi kamim na hinau tari, ale i pa vai kamim ha mele r̃omr̃omi na hinau tari na lo verea isamim moiso.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 Na lo sile kamim na tamata, noku tamata atu, enau haseku a er̃i silea, mo sopo sohena tamata varama nike i er̃i silea. Ale ha sopo r̃omkaka, ha sopo matahu.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 Ka pete rongoa, na verea isamim moiso vara a pa vano, ale a pa mele mai isamim. Vara ka opoiau varar̃uhu, ha pa avulahi matan enau na lo sahe isan Tama, matan Tama enia mo aulu jea hiniau.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Na lo vere la hinau nike tiroma isamim matan vara pongi atu vara i masese ha pa rasuau.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 A sopo er̃i retireti peravu isamim matan tamlohi tavera sasati matan varama nike mo lo mai, pani enia mo sopo lavi te suiha vara i aulu hiniau.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 Pani vara tamlohi tari na varama la pa levosahia vara enau na opoi Tamaku, na lo vai na sava enia mo retileu vara a vaira. Ale ha turu, r̃a malue!”
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.