João 14

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iesu mo verea isana nona tamlohi usuri mara, “Ha sopo matahu! Ha rasu God, ale ha rasuau sohena,
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 matan na iman Tamaku jara matuvana la lo toho ea. A pa sopo vereuli kamim hinia vara mo sopo varar̃uhu. A pa sahe vara a tatamahuni na jara matamim.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 Vara a tatamahunia i isoiso, a pa mele mai, a pa lavi kamim vara na sava jara na lo toho ea, kamim sohena ha pa toho ea.
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 Kamim ka levosahi na malelen jara atu enau na lo vano ea.”
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 Thomas mo verea mara, “Tija, kama sopo levosahi na jara ko lo vano ea. Kama pa levosahi na malele sohena sava?”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Iesu mo verea mara, “Enau malele varar̃uhu, enau pulo hina varar̃uhu, enau pulo mauri! Vara i sopo mataku, te vonamim i pa sopo er̃i sahe isan Tama.
6 Jesus respondeu:
7 Vara ha pa lo levosahiau, ha pa levosahi Tama, ale mo tapulo nake ka levosahia, ale ka hitea moiso.”
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 Philip mo verea isana mara, “Tija, o vujangi kamam hin Tama! Haratu purongo kama opoia.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Iesu mo r̃aramia mara, “Philip, na lo toho peresi kamim mo tuai moiso. Kamim ka sopo lo levosahia vara enau hare? Vara ka hiteau, ka hite Tama. Mo sohena sava natu, ka lo usia vara a vujangi kamim hin Tama?
9 Jesus respondeu:
10 Ka sopo rasua vara enau na matea peresi Tama, ale Tama enia mo matea peresiau? Sava na lo verea na sopo verea haseku. Tama sei mo lo toho hiniau, mo lo vai la nona matamata r̃uhur̃uhu atu.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Ha rasuau hin haratu na verea vara Tama enia mo matea peresiau, ale enau na matea peresi Tama. Pani vara i vono, ha rasu mata vavahinau hasera purongo.
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 Varar̃uhu na verea isamim, vara ha rasuau, ha pa er̃i vai na sava hinau na lo vaira. Ha pa vai na hinau la pa jeuau, matan nake na lo mele hilu sahe isan Tama.
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Ha usiau, ale enau a pa vai na sava ka usia na hijaku matan vara Natuna i pa sile na oloolo i sahe isan Tama.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Vara ha usi te hinau na hijaku, a pa vaia.”
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 Iesu mo verea isana nona tamlohi usuri mara, “Vara ha opoiau, ha pa vai na sava na lo retileu hinira.
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 Ale, a pa usi Tama vara i mele r̃ule na meramim matea isamim, i pa toho peresi kamim tui tui,
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 meramim atu enia Tanumena, ale i pa vujangi na hina varar̃uhu hin God. Tamlohi na varama la pa sopo er̃i lavi na Tanumena matan la pa sopo er̃i hitea teni la levosahia. Pani kamim ka levosahi na Tanumena matan enia mo lo toho peresi kamim, i pa lo toho hin kamim.
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 A pa sopo rovo hin kamim sohena natu mar̃ua, pani a pa mai isamim.
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 I pa sopo tuai, tamlohi varama la pa sopo er̃i mele hiteau, pani kamim ha pa hiteau, ale matan enau a pa mauri, kamim ha pa mauri.
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Hin pongi atu ha pa levosahia vara enau na matea peresi Tama. Ha pa levosahia vara kamim ka matea peresiau, ale enau na matea peresi kamim.
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 Haratu mo lavi na noku retileu, ale mo oloolo hinira enia haratu mo opoiau, ale Tamaku i pa opoia, ale enau sohena a pa opoia, ale a pa hase vujangiau isana.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Moiso Judas, mo sopo Judas Iscariot, mo reti mo usia mara, “Tija, r̃aramin nom reti sei vara o pa vujangiho isamam, pani i pa sopo isana tamlohi varama, enia sava?”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 Iesu mo r̃aramia mara, “Vara tea mo opoiau, i pa oloolo hina noku reti, moiso Tamaku i pa opoia, kama pa mai isana, kama pa toho hinia.
23 Jesus respondeu:
24 Pani haratu mo sopo opoiau, mo sopo oloolo hina noku reti. Sava reti ka rongo na verea, la sopo noku, pani non Tamaku sei mo lo r̃uleau.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Na lo vere kamim hin la hinau sei nake matan na pa lo toho peresi kamim.
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 Pani Tuetueni r̃uhu atu i pa mai, enia Tanume Tapu, Tama i pa r̃ulea i lavi na jaraku, enia i pa vujangi kamim na hinau tari, ale i pa vai kamim ha mele r̃omr̃omi na hinau tari na lo verea isamim moiso.
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 Na lo sile kamim na tamata, noku tamata atu, enau haseku a er̃i silea, mo sopo sohena tamata varama nike i er̃i silea. Ale ha sopo r̃omkaka, ha sopo matahu.
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 Ka pete rongoa, na verea isamim moiso vara a pa vano, ale a pa mele mai isamim. Vara ka opoiau varar̃uhu, ha pa avulahi matan enau na lo sahe isan Tama, matan Tama enia mo aulu jea hiniau.
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 Na lo vere la hinau nike tiroma isamim matan vara pongi atu vara i masese ha pa rasuau.
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 A sopo er̃i retireti peravu isamim matan tamlohi tavera sasati matan varama nike mo lo mai, pani enia mo sopo lavi te suiha vara i aulu hiniau.
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 Pani vara tamlohi tari na varama la pa levosahia vara enau na opoi Tamaku, na lo vai na sava enia mo retileu vara a vaira. Ale ha turu, r̃a malue!”
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.