Hebreus 10

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Posposi tuai mata leu non Moses enia r̃or̃oa hinau purongo mata hinau r̃uhu sei la pa mai, hina varar̃uhu sei Kr̃isto mo vaia matar̃a. Malamalai na posposi tuai mata leu, la lo vaia tarea na tauni hatehateahi, la sopo er̃i vai la haratu sei la lo mai mata lotu vara la vokevoke vevuhi.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Vara la pa lo er̃i vai na tamlohi la vokevoke vevuhi, malamalai korong mo isoiso moiso. Matan la haratu la lo lotu la pa vokevoke vahatea mata rani tari, ale puhoni nora hehe mo pete tihai isara moiso.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Pani la malamalai atu la lo vai na tamlohi la lo mele r̃omr̃omi na nora hehe na tauni hatehateahi.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Matan r̃ae buluk peresi na r̃ae nani la sopo er̃i lavi nar̃ihi na hehe.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Matan hinau atu, na rani Kr̃isto mo sinai na varama mo verea isan God mara,
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 — ausente —
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 — ausente —
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Sohen Kr̃isto mo verea moiso mara, ‘Ko sopo opoi na malamalai la vaira na maji teni na hanhani teni na maji la sulira na votavota teni te silesile tinapua mata hehe, ko sopo avulahi hinira.’ (Ko hitea, Iesu mo lo verea sohen harihi, hina purongo vara leu non Moses mo verea vara tamlohi la pa vaira.)
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Ale Kr̃isto mo mele verea mara, ‘Ko hitea, enau na lo mai vara a vai na masalom.’ Iesu mo vai na retitauhi matan tiroma vara i isoiso matan vara harua retitauhi nike i er̃i turu.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Ale usuri na masalon God enia mo vair̃a r̃a tapu na malamalai mata epen Iesu Kr̃isto vahatea mata rani tari.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Usuri na retitauhi tuai, pr̃is la turu na naho votavota na rani hatehateahi mata sile na malamalai sei la sopo er̃i lavi nar̃ihi te hehe hin te rani.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Pani nor̃a Pr̃is Aulu mo hasena silea isan God sohena malamalai matea mata hehe sei mo r̃uhu mata rani tari. Ale nake mo lo sakele na jara oloolo tavera mo aulu mo jeu na tinapua na tavalu liman God.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 I pa lo sasaovi atu vavano i tikeli rani atu God i vai na nona meresahi la toho na ruhuruhu palona.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Matan hin silesile atu matelete purongo, Kr̃isto mo vai tataholoi na nona tamlohi sei mo lo vaira la tapu mata rani tui tui.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Ale Tanume Tapu sohena mo vereulia vara enia mo sohena; matan mo lo verea na reti non Jeremiah mara,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 — ausente —
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Ale mo mele verea mara,
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Ale vara God mo r̃omi na hehe moiso, mata sava natu tea mo opoia vara i mele sile te malamalai mata hehe?
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Ale la vorai peresi na vevorai r̃uhur̃uhu, nake r̃omir̃a i er̃i r̃ilangi mata unu hin Jara Tapu Jea atu na tuka mata r̃aen Iesu.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Mateia non Kr̃isto mo vai na malele paro sei mo lo sile na mauri, ale mo roia vara r̃a er̃i jeu tavalu ruru tapu atu r̃a mai mariviti isan God.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Ale matan Iesu nor̃a Pr̃is Aulu jea mo lo kilau na iman God,
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 mo r̃uhu vara r̃a mai mariviti isan God, r̃omir̃a i sopo r̃omkaka, nor̃a rasua i r̃ilangi, matan nor̃a r̃omr̃omi sasati God mo turusira moiso na r̃aen Kr̃isto, matan vara i vai na r̃omir̃a la vokevoke, ale mo paptijo na eper̃a na wai niro.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Ha sopo r̃omkaka, pani r̃a lo taurilati r̃omtoho nike sei r̃a lo verea vara r̃a lavia moiso, matan r̃a er̃i rasua vara God i pa sopo tope nona retitauhi paro nike.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Ha aleale malele vara ha er̃i tueni kamim hatehateahi hinia mata vujangi na nomim opoia isana tinapua.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Ale r̃a sopo r̃omr̃omi purongo na nor̃a pulutahi jara matea sohena tamlohi hai la lo r̃omr̃omia, pani r̃a retituetueni ale r̃a retir̃oar̃oahair̃a hatehateahi, r̃a tau na r̃omir̃a mata nor̃a pulutahi tarea matan nona mele mai mo lo mai mariviti.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 La tapala r̃uhur̃uhu, vara r̃a lo opoia vara r̃a lo hehe, hina purongo vara r̃a lavi vevuhi na lelevosahi mata retivarar̃uhu moiso, mo sopo te mele malamalai tinapua vara i er̃i tavuhoro la hehe atu.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Pani ha lo levosahia vara r̃a pa sopo er̃i kilau matan te hina r̃uhu pani r̃a pa lo kilau purongo mata lolokoru sasati sei mata aria non God sei i pa mai sohena hapu r̃ilangi jea matea matan vara i suli nar̃ihi na nona meresahi.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Tuai vara tea mo r̃ohu vara i oloolo na leu non Moses, la pa sopo r̃omopoia, ale la pa vilimateia usuri na vereulia nona tamlohi mo rua teni mo tolu mata nona hehe.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Ha lo levosahia vara i pa sati jea isan la haratu sei la rasua moiso ale la mele jovi na hehe, matan la lo varasi Natun God, ale la lo vai na r̃ae mata retitauhi sei mo tapuhira hinia mo sohena hina purongo matea. Tamlohi sohena, la lo vaivai na Tanumen God sei mo lo lavi na r̃omr̃uhu non God mo mai isara.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Matan r̃a levosahia vara haratu sei mo lo verea mara,Ale mo mele verea mara,
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Enia hina sasati tavera mata matahu matea vara ko jovi sivo na liman God sei mo lo mauri.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Ha sopo r̃omaliho hin la rani atu tiroma sei ka lavi na lelevosahi hin Kr̃isto hinira. Ha mele r̃omr̃omia sohena sava ka lo turu r̃ilangi, hina purongo vara ka levosahia vara ha pa lavi na rani r̃ilangi tavera matana.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Hin la rani atu tamlohi la verelejileji kamim na naho tamlohi, ale la tamaji kamim, ale hin rani atu ka lo tueni na tinapua sei la lo lavi na rani r̃ilangi sohemim.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Ka lo lavi na rani r̃ilangi peresi la haratu sei la pulahira na ima r̃ilangi, ale hin la rani atu la lavi nar̃ihi na nomim hinahinau tari, ka tinar̃ihia, ale r̃omimim mo sopo sati matana, matan ka levosahia moiso vara hina r̃uhur̃uhu jea hai matan tui tui la lo saovi kamim na pongi hitahu.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Ha sopo tinar̃ihi na nomim rasua r̃ilangi hin Moli, hina purongo vara sava i pa masese. Ha r̃omr̃omia vara voli nomim rasua sei i pa mai mo tavera jea matana.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Ale nakerihi ha r̃omperavu! Ha turu r̃ilangi mata vai na masalon God, matan hitahu ha pa lavi vevuhi na sava mo retitauhi hinira moiso.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 — ausente —
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 — ausente —
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Pani enr̃a r̃a sopo sohen la haratu sei la vahar̃i hin God, ale la pelati na nora malele mauri tui. Nor̃a rasua nike mo vair̃a r̃a levosahi mamahunia vara God i pa jurir̃a.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.