Hebreus 10
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARA
1 Posposi tuai mata leu non Moses enia r̃or̃oa hinau purongo mata hinau r̃uhu sei la pa mai, hina varar̃uhu sei Kr̃isto mo vaia matar̃a. Malamalai na posposi tuai mata leu, la lo vaia tarea na tauni hatehateahi, la sopo er̃i vai la haratu sei la lo mai mata lotu vara la vokevoke vevuhi.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Vara la pa lo er̃i vai na tamlohi la vokevoke vevuhi, malamalai korong mo isoiso moiso. Matan la haratu la lo lotu la pa vokevoke vahatea mata rani tari, ale puhoni nora hehe mo pete tihai isara moiso.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Pani la malamalai atu la lo vai na tamlohi la lo mele r̃omr̃omi na nora hehe na tauni hatehateahi.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Matan r̃ae buluk peresi na r̃ae nani la sopo er̃i lavi nar̃ihi na hehe.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Matan hinau atu, na rani Kr̃isto mo sinai na varama mo verea isan God mara,
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 — ausente —
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 — ausente —
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Sohen Kr̃isto mo verea moiso mara, ‘Ko sopo opoi na malamalai la vaira na maji teni na hanhani teni na maji la sulira na votavota teni te silesile tinapua mata hehe, ko sopo avulahi hinira.’ (Ko hitea, Iesu mo lo verea sohen harihi, hina purongo vara leu non Moses mo verea vara tamlohi la pa vaira.)
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Ale Kr̃isto mo mele verea mara, ‘Ko hitea, enau na lo mai vara a vai na masalom.’ Iesu mo vai na retitauhi matan tiroma vara i isoiso matan vara harua retitauhi nike i er̃i turu.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ale usuri na masalon God enia mo vair̃a r̃a tapu na malamalai mata epen Iesu Kr̃isto vahatea mata rani tari.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Usuri na retitauhi tuai, pr̃is la turu na naho votavota na rani hatehateahi mata sile na malamalai sei la sopo er̃i lavi nar̃ihi te hehe hin te rani.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Pani nor̃a Pr̃is Aulu mo hasena silea isan God sohena malamalai matea mata hehe sei mo r̃uhu mata rani tari. Ale nake mo lo sakele na jara oloolo tavera mo aulu mo jeu na tinapua na tavalu liman God.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 I pa lo sasaovi atu vavano i tikeli rani atu God i vai na nona meresahi la toho na ruhuruhu palona.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Matan hin silesile atu matelete purongo, Kr̃isto mo vai tataholoi na nona tamlohi sei mo lo vaira la tapu mata rani tui tui.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 Ale Tanume Tapu sohena mo vereulia vara enia mo sohena; matan mo lo verea na reti non Jeremiah mara,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 — ausente —
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Ale mo mele verea mara,
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 Ale vara God mo r̃omi na hehe moiso, mata sava natu tea mo opoia vara i mele sile te malamalai mata hehe?
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Ale la vorai peresi na vevorai r̃uhur̃uhu, nake r̃omir̃a i er̃i r̃ilangi mata unu hin Jara Tapu Jea atu na tuka mata r̃aen Iesu.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Mateia non Kr̃isto mo vai na malele paro sei mo lo sile na mauri, ale mo roia vara r̃a er̃i jeu tavalu ruru tapu atu r̃a mai mariviti isan God.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Ale matan Iesu nor̃a Pr̃is Aulu jea mo lo kilau na iman God,
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 mo r̃uhu vara r̃a mai mariviti isan God, r̃omir̃a i sopo r̃omkaka, nor̃a rasua i r̃ilangi, matan nor̃a r̃omr̃omi sasati God mo turusira moiso na r̃aen Kr̃isto, matan vara i vai na r̃omir̃a la vokevoke, ale mo paptijo na eper̃a na wai niro.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Ha sopo r̃omkaka, pani r̃a lo taurilati r̃omtoho nike sei r̃a lo verea vara r̃a lavia moiso, matan r̃a er̃i rasua vara God i pa sopo tope nona retitauhi paro nike.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Ha aleale malele vara ha er̃i tueni kamim hatehateahi hinia mata vujangi na nomim opoia isana tinapua.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Ale r̃a sopo r̃omr̃omi purongo na nor̃a pulutahi jara matea sohena tamlohi hai la lo r̃omr̃omia, pani r̃a retituetueni ale r̃a retir̃oar̃oahair̃a hatehateahi, r̃a tau na r̃omir̃a mata nor̃a pulutahi tarea matan nona mele mai mo lo mai mariviti.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 La tapala r̃uhur̃uhu, vara r̃a lo opoia vara r̃a lo hehe, hina purongo vara r̃a lavi vevuhi na lelevosahi mata retivarar̃uhu moiso, mo sopo te mele malamalai tinapua vara i er̃i tavuhoro la hehe atu.
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Pani ha lo levosahia vara r̃a pa sopo er̃i kilau matan te hina r̃uhu pani r̃a pa lo kilau purongo mata lolokoru sasati sei mata aria non God sei i pa mai sohena hapu r̃ilangi jea matea matan vara i suli nar̃ihi na nona meresahi.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Tuai vara tea mo r̃ohu vara i oloolo na leu non Moses, la pa sopo r̃omopoia, ale la pa vilimateia usuri na vereulia nona tamlohi mo rua teni mo tolu mata nona hehe.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Ha lo levosahia vara i pa sati jea isan la haratu sei la rasua moiso ale la mele jovi na hehe, matan la lo varasi Natun God, ale la lo vai na r̃ae mata retitauhi sei mo tapuhira hinia mo sohena hina purongo matea. Tamlohi sohena, la lo vaivai na Tanumen God sei mo lo lavi na r̃omr̃uhu non God mo mai isara.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Matan r̃a levosahia vara haratu sei mo lo verea mara,Ale mo mele verea mara,
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Enia hina sasati tavera mata matahu matea vara ko jovi sivo na liman God sei mo lo mauri.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ha sopo r̃omaliho hin la rani atu tiroma sei ka lavi na lelevosahi hin Kr̃isto hinira. Ha mele r̃omr̃omia sohena sava ka lo turu r̃ilangi, hina purongo vara ka levosahia vara ha pa lavi na rani r̃ilangi tavera matana.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Hin la rani atu tamlohi la verelejileji kamim na naho tamlohi, ale la tamaji kamim, ale hin rani atu ka lo tueni na tinapua sei la lo lavi na rani r̃ilangi sohemim.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 Ka lo lavi na rani r̃ilangi peresi la haratu sei la pulahira na ima r̃ilangi, ale hin la rani atu la lavi nar̃ihi na nomim hinahinau tari, ka tinar̃ihia, ale r̃omimim mo sopo sati matana, matan ka levosahia moiso vara hina r̃uhur̃uhu jea hai matan tui tui la lo saovi kamim na pongi hitahu.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Ha sopo tinar̃ihi na nomim rasua r̃ilangi hin Moli, hina purongo vara sava i pa masese. Ha r̃omr̃omia vara voli nomim rasua sei i pa mai mo tavera jea matana.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Ale nakerihi ha r̃omperavu! Ha turu r̃ilangi mata vai na masalon God, matan hitahu ha pa lavi vevuhi na sava mo retitauhi hinira moiso.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 — ausente —
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 — ausente —
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Pani enr̃a r̃a sopo sohen la haratu sei la vahar̃i hin God, ale la pelati na nora malele mauri tui. Nor̃a rasua nike mo vair̃a r̃a levosahi mamahunia vara God i pa jurir̃a.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.