Efésios 5
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NAA
1 Matan haratu, ha usuri na tovongi non God na hinau tari ka lo vaira sohena natuna tataholo sei mo opoira mo tavera jea,
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 ale ha toho na opoia sohen Kr̃isto mo opoir̃a sei mo sile na maurina matar̃a sohena malamalai matea asuna mo ponaha mo r̃uhu isan God.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ha sopo tinar̃ihia vara te mauri maji teni te r̃omr̃omi lumiha, teni te hanmarua i toho isamim. Matan la hinau nike la sopo er̃i toho isana tapuhi non God.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Ha sopo vere na hina lumiha teni retireti rongorongo vono, teni sorahi sati na har̃ai teni tamlohi — la hinau tari sei enira la sopo tataholo isamim. Pani na jarara, ha vere meje isan God.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Matan ha levosahi mamahunia vara haratu mo lo vai na mauri maji, teni r̃omina mo lumiha, teni mo hanmarua matan tamlohi hanmarua matea enia tamlohi lotulotu vono matea, i pa sopo er̃i unu hin mauri atu Kr̃isto enia God la supe hinia.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Ha sopo tinar̃ihia vara tea i halu kamim i verea vara sava na lo verea akerihi la retireti purongo, matan talai lolokoru non God mata hehe i pa jovi isana tamlohi lejileji tari.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Ha sopo vai la hinau sei la lo vaira,
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 matan na pongi matea kamim ka lo toho na r̃or̃oha, pani nake kamim ka lo toho na malarani matan Moli. Ha hahau sohena natu malarani,
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 matan vua malarani enia mo vai na hina r̃uhur̃uhu tari sei la tataholo ale la varar̃uhu la pala.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Ha vaihitea vara ha levosahi na sava God mo avulahi hinia.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Ha sopo sor̃otahi peresi tea mata vai na hina sasati mata r̃or̃oha, pani na jarara ha vai na tamlohi la levosahia vara la hinau atu la sati.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Matan enia hina mahanuhanu matea vara ha lo er̃i sorahi na hinau tamlohi lejileji la lo vai luhu hinira.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Pani hinau tari, malarani mo merasahira la mera mo r̃uhu vara la sasati sohena sava.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Matan hinau tari sei la pala na jara tavera malarani mo vaira la memera, ale Retitapu mo verea vara,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Matan haratu, ha lo kilau mamahunia vara ka lo hahau sohena sava, i sopo sohena tamlohi rongorongo vono pani sohena tamlohi lelevosahi.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Ha sopo toho purongo pani ha vai na hina r̃uhu matan la rani nike hehe mo mar̃ivi hinira.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Matan haratu ha sopo rongorongo vono, pani ha tamlohi lelevosahi mata levosahi na masalon Moli.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Ale ha sopo drong na wai r̃ilangi sei i pa komo na maurimim, pani ha tinar̃ihi na Tanumen God i mar̃ivisi kamim,
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 ale ha lalavete na psalm, na hymn peresi na vete Tanume Tapu mo silera, ale ha sohai na vete sei la lo toho na mapumim la sahe isan God.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Tarea ha vere meje isan God Tama matamim hatehateahi na hijan nor̃a Moli, Iesu Kr̃isto.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 A mele verea vara ha oloolo hin kamim hatehateahi matan ka lo lotu Kr̃isto na oloolo.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Kamim har̃ai lahi, ha oloolo na tuamim sohena ka lo oloolo hin Moli.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Matan tamlohi lahi matea enia patun narouna, mo sohen Kr̃isto enia patu epena sei vao kalesia tari, enia hasena mo sile na maurina vara i jurira.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Sohena vao kalesia tari la lo oloolo hin Kr̃isto, ale kamim har̃ai lahi sohena ha pa oloolo na tuamim na hinau tari.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Tamlohi lahi ha opoi na naroumim sohen Kr̃isto mo opoi na nona vao kalesia ale mo hase sile na maurina matana,
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 matan vara i tapuhia ale Tanumena mo vaia mo vokevoke na paptijo peresi na nona reti.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Mo vaia matan vara i tatamahuni na vao kalesia vara i nona hasena sei mo r̃uhur̃uhu jea, mo sopo te hina lumiha hinia, teni te hehe teni te hina sasati tinapua hatea, pani mo tapu mo sopo te hinau vara tea i er̃i tuvaia hinia.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Mo sohena purongo, tamlohi lahi la pa opoi na naroura sohen la lo opoi na epera hasera. Matan tamlohi lahi sei mo lo opoi narouna, mo lo hasena opoia.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Matan tea mo sopo hasena r̃ohu na epena, pani mo vahania na nona reti ale mo kilau mamahunia, sohen Kr̃isto mo lo vaia isana vao kalesia.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Ale enr̃a r̃a sopesope epena.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Sohena Retitapu mo verea vara, ‘Matan hinau atu, tamlohi matea i pa tinar̃ihi tamana enia tinana, ale i sor̃otahi isan narouna, ale enira tupra rua la mai matea’. Gen 2.24
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Hinau nike enia vujangi puhoni matea, matan enia mo lo vujangia sohena sava Kr̃isto mo lo sor̃otahi isana vao kalesia, ale la matea.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Matana, a mele verea vara tamlohi hatehateahi i pa opoi narouna sohen mo lo hase opoia, ale narouna i pa sile na oloolo isan tuana.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.