Efésios 5

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Matan haratu, ha usuri na tovongi non God na hinau tari ka lo vaira sohena natuna tataholo sei mo opoira mo tavera jea,
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 ale ha toho na opoia sohen Kr̃isto mo opoir̃a sei mo sile na maurina matar̃a sohena malamalai matea asuna mo ponaha mo r̃uhu isan God.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Ha sopo tinar̃ihia vara te mauri maji teni te r̃omr̃omi lumiha, teni te hanmarua i toho isamim. Matan la hinau nike la sopo er̃i toho isana tapuhi non God.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Ha sopo vere na hina lumiha teni retireti rongorongo vono, teni sorahi sati na har̃ai teni tamlohi — la hinau tari sei enira la sopo tataholo isamim. Pani na jarara, ha vere meje isan God.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Matan ha levosahi mamahunia vara haratu mo lo vai na mauri maji, teni r̃omina mo lumiha, teni mo hanmarua matan tamlohi hanmarua matea enia tamlohi lotulotu vono matea, i pa sopo er̃i unu hin mauri atu Kr̃isto enia God la supe hinia.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Ha sopo tinar̃ihia vara tea i halu kamim i verea vara sava na lo verea akerihi la retireti purongo, matan talai lolokoru non God mata hehe i pa jovi isana tamlohi lejileji tari.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ha sopo vai la hinau sei la lo vaira,
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 matan na pongi matea kamim ka lo toho na r̃or̃oha, pani nake kamim ka lo toho na malarani matan Moli. Ha hahau sohena natu malarani,
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 matan vua malarani enia mo vai na hina r̃uhur̃uhu tari sei la tataholo ale la varar̃uhu la pala.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Ha vaihitea vara ha levosahi na sava God mo avulahi hinia.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 Ha sopo sor̃otahi peresi tea mata vai na hina sasati mata r̃or̃oha, pani na jarara ha vai na tamlohi la levosahia vara la hinau atu la sati.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Matan enia hina mahanuhanu matea vara ha lo er̃i sorahi na hinau tamlohi lejileji la lo vai luhu hinira.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Pani hinau tari, malarani mo merasahira la mera mo r̃uhu vara la sasati sohena sava.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Matan hinau tari sei la pala na jara tavera malarani mo vaira la memera, ale Retitapu mo verea vara,
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Matan haratu, ha lo kilau mamahunia vara ka lo hahau sohena sava, i sopo sohena tamlohi rongorongo vono pani sohena tamlohi lelevosahi.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Ha sopo toho purongo pani ha vai na hina r̃uhu matan la rani nike hehe mo mar̃ivi hinira.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Matan haratu ha sopo rongorongo vono, pani ha tamlohi lelevosahi mata levosahi na masalon Moli.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ale ha sopo drong na wai r̃ilangi sei i pa komo na maurimim, pani ha tinar̃ihi na Tanumen God i mar̃ivisi kamim,
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 ale ha lalavete na psalm, na hymn peresi na vete Tanume Tapu mo silera, ale ha sohai na vete sei la lo toho na mapumim la sahe isan God.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 Tarea ha vere meje isan God Tama matamim hatehateahi na hijan nor̃a Moli, Iesu Kr̃isto.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 A mele verea vara ha oloolo hin kamim hatehateahi matan ka lo lotu Kr̃isto na oloolo.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Kamim har̃ai lahi, ha oloolo na tuamim sohena ka lo oloolo hin Moli.
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 Matan tamlohi lahi matea enia patun narouna, mo sohen Kr̃isto enia patu epena sei vao kalesia tari, enia hasena mo sile na maurina vara i jurira.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Sohena vao kalesia tari la lo oloolo hin Kr̃isto, ale kamim har̃ai lahi sohena ha pa oloolo na tuamim na hinau tari.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Tamlohi lahi ha opoi na naroumim sohen Kr̃isto mo opoi na nona vao kalesia ale mo hase sile na maurina matana,
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 matan vara i tapuhia ale Tanumena mo vaia mo vokevoke na paptijo peresi na nona reti.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Mo vaia matan vara i tatamahuni na vao kalesia vara i nona hasena sei mo r̃uhur̃uhu jea, mo sopo te hina lumiha hinia, teni te hehe teni te hina sasati tinapua hatea, pani mo tapu mo sopo te hinau vara tea i er̃i tuvaia hinia.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 Mo sohena purongo, tamlohi lahi la pa opoi na naroura sohen la lo opoi na epera hasera. Matan tamlohi lahi sei mo lo opoi narouna, mo lo hasena opoia.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Matan tea mo sopo hasena r̃ohu na epena, pani mo vahania na nona reti ale mo kilau mamahunia, sohen Kr̃isto mo lo vaia isana vao kalesia.
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Ale enr̃a r̃a sopesope epena.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Sohena Retitapu mo verea vara, ‘Matan hinau atu, tamlohi matea i pa tinar̃ihi tamana enia tinana, ale i sor̃otahi isan narouna, ale enira tupra rua la mai matea’. Gen 2.24
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Hinau nike enia vujangi puhoni matea, matan enia mo lo vujangia sohena sava Kr̃isto mo lo sor̃otahi isana vao kalesia, ale la matea.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Matana, a mele verea vara tamlohi hatehateahi i pa opoi narouna sohen mo lo hase opoia, ale narouna i pa sile na oloolo isan tuana.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.