Efésios 1
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVI
1 Enau Paul, enau vahar̃ule matea non Kr̃isto Iesu usuri na masalon God. Na lo uli leta nike isana tapuhi Ephesus, la haratu la lo turu r̃ilangi hin Kr̃isto Iesu.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Na lo usiusi vara God Tamar̃a peresi nor̃a Moli Iesu Kr̃isto la sohai na nora r̃omr̃uhu peresi na tamata isamim.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 R̃a hasohaso God sei enia Taman Moli Iesu Kr̃isto, matan enia mo ler̃uhu hinir̃a na ler̃uhu tari matan tuka sei la tai isan Tanumena matan Kr̃isto.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Matan God na nona opoia mo vir̃onir̃a hin Kr̃isto tiroma moiso mo pa vai na varama, vara r̃a pa tapu ale r̃a vokevoke na nahona.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 God mo taua tiroma moiso vara i pa lavir̃a sohena nona korohi r̃a mai natuna tataholo hin Iesu Kr̃isto, usuri na nona r̃omavulahi peresi na masalona.
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Matan haratu, r̃a hasohaso God matan nona r̃omr̃uhu tavera sei mo sureia hinir̃a, matan enr̃a non Natuna sei mo opoia mo tavera jea.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 Kr̃isto mo volituhur̃a na r̃aena, ale God mo r̃omir̃a mata nor̃a hehe usuri na r̃uhur̃uhu mata nona r̃omr̃uhu,
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 ale mo surei tavunir̃a na nona r̃omr̃uhu usuri na nona lelevosahi.
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 God mo vaia hin haratu mo vuhesia na jara tavera. Mo vuhesi na nona hina luhu mata masalona usuri na nona r̃omavulahi sei mo taua hin Kr̃isto,
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 ale r̃omr̃omi tavera atu non God sei mo taua moiso i pa masese na ranina tataholo sei vara Kr̃isto i pa aulu na hinau tari na tuka peresi na varama.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Ale God mo vai na hinau tari la masese usuri na masalona, mo taua tiroma moiso vara i pa vir̃onir̃a nona vara r̃a pa vao matea hin Kr̃isto.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Matan vara kamam Jew sei kama lo tau na nomam r̃omtoho tiroma hin Kr̃isto, God i pa lavi na hasohaso tavera matana.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Ale kamim sohena, ka sor̃otahi peresi na vaon Kr̃isto hin rani atu ka rongo na reti mata varar̃uhu sei Retir̃uhu mata nomim juri. Kamim ka tau na nomim rasua hin Kr̃isto ale ka lo sor̃otahi peresia, ale matan ka sor̃otahi peresi Kr̃isto, God mo sile kamim na Tanume Tapu sei mo retitauhi hinia tiroma moiso isana nona tamlohi. God mo vujangia vara ka nona matan mo sile kamim na Tanumena Tapu.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Tanume Tapu sei mo sohena retitauhi matea sei mo vujangia vara God i pa siler̃a na hina r̃uhur̃uhu sei mo retitauhi hinira moiso, vavano i tikeli rani atu God i mar̃ivisi na nona vavahinau mata volituhu na nona tamlohi tari, ale matan haratu, r̃a pa hasohaso nor̃a God.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Matan hinau akerihi natu, mo tapulo hin rani atu nara na rongo na nomim rasua hin Moli Iesu peresi na nomim opoia isana tapuhi tari,
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 na sopo lo isoiso na noku vere meje isan God matamim na rani na lo usiusi vara na r̃omr̃omi kamim.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Na lo usiusi vara God non nor̃a Moli Iesu Kr̃isto sei memerana r̃uhur̃uhu mo tavera jea, vara Tanumena i sile kamim na nona lelevosahi peresi na hitevosahi matan vara ha er̃i ulua na nomim levosahi hin God,
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 matan enia mo vai na mapumim mo mar̃ivi na memera, matan vara ha er̃i hitevosahi na r̃omtoho r̃uhur̃uhu sei mo tovi kamim matana, ale matan vara ha er̃i hitevosahia vara nona ler̃uhu r̃uhur̃uhu sei la r̃uhur̃uhu jea la sohena sava isana nona tamlohi.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 Ale na lo usiusi vara ha pa tapulo hitevosahi na tavera suihana r̃uhur̃uhu sei enia nor̃a, enr̃a sei r̃a rasua. Suiha nike enia pa suiha tavera jea atu
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 sei mo sauteterahi Kr̃isto na mateia ale mo sakelehia na jara oloolo tavera na matuan God na tuka aulu hinia,
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 God mo tahea mo aulu jea mo jeu la haratu la aulu, teni la haratu la lo tauri na suiha, teni la haratu la lo r̃ilangi, teni la haratu la lo tiroma hin tea, teni na hija tari sei la lo toho, mo sopo hin pongi akerihi purongo pani hin pongi atu mo lo mai sohena.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Ale God mo tau na hinau tari na ruhuruhu palon Kr̃isto, ale mo vai Kr̃isto sei mo aulu na hinau tari vara i patu nona kalesia tari,
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 ale nona vao kalesia tari enira epena, ale maurin Kr̃isto natu mo lo mar̃ivisi na hinau tari.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.