Colossenses 1
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVI
1 Enau Paul, enau vahar̃ule matea non Kr̃isto Iesu na masalon God, peresi Timothy, enia vorair̃a,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 enau na lo uli leta nike isana tapuhi non God la vorai kalesia sei la r̃omturu r̃ilangi hin Kr̃isto atu Colossae, r̃omr̃uhu isamim peresi na tamata mo tai isan God Tamar̃a.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Tarea kama lo vere meje isan God, Taman nor̃a Moli Iesu Kr̃isto na rani kama lo usiusi matamim,
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 mo tapulo na rani kama rongo na sorasora mata nomim rasua hin Kr̃isto Iesu peresi na nomim opoia isana tapuhi non God,
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 ka lo vaia sohena matan ka r̃omtoho na hinau God mo taua na tuka matamim, hara sei ka rongoa moiso na retivarar̃uhu na Retir̃uhu,
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 Retir̃uhu sei mo mai isamim, enia mo vano r̃alihi na varama, mo lo vua mo posi na tamlohi, ale mo talulu, sohen mo vaia isamim mo tapulo hin rani atu ka rongoa, ale ka levosahi mamahuni na r̃omr̃uhu non God,
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 sohen ka hitevosahia moiso isan Epaphras, vorair̃a volitusi tinapua sei na nona vujangi na Retir̃uhu isamim, enia mo lo r̃omturu r̃ilangi na vavahinau non Kr̃isto matamim,
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 ale mo verea isamam sohena sava opoia non Tanumen God mo lo toho isamim.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Ale matana, mo tapulo hin rani atu kama rongoa, kama lo usiusi tarea matamim, kama lo usia vara, Tanumen God i sile kamim, na lelevosahi peresi na levosahi tari, matan vara ha pa levosahi mamahuni na masalon God,
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 matan vara ha pa hahau na mauri r̃uhu, sohena God mo avulahi hinia, ale ha vua na nomim vavahinau r̃uhu tari, moiso matana, ha pa levosahi God i mele r̃uhu jea.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 Kama lo usiusi vara ha pa r̃ilangi na suiha tari na nona suiha tavera r̃uhur̃uhu jea matan vara ha pa turu r̃ilangi na nomim r̃omperavu peresi na nomim rani r̃ilangi, ale na posposi mo avulahi r̃uhu,
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 ha vere meje isan Tama matan enia mo vai kamim ka tataholo vara ha lavi hinau atu God mo taua moiso mata nona tapuhi, haratu la mauri hin malarani atu retivarar̃uhu mo lo silea,
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 God enia mo jurir̃a na suihan r̃or̃oha, ale mo lavir̃a r̃a mai hin mauri atu non Natuna sei God mo aulu hinia,
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Ale hinia, God mo volituhur̃a, mo r̃omi na nor̃a hina sasati.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Natun God enia niniun God, haratu r̃a sopo er̃i hitea, enia mo vora tiroma non God, ale mo aulu na vavahinau tari non God,
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 matan Kr̃isto mo vai na hinau tari la pala, hinau tari na tuka peresi na varama, la haratu r̃a er̃i hitera peresi la haratu r̃a sopo er̃i hitera, suihan supe aulu teni suihan moli, teni tamlohi aulu, teni la haratu la lo tauri na suiha, hin Natuna, hinau tari la pala na nona suiha matan vara la oloolo hinia,
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 ale enia mo tiroma na hinau tari, ale hinia, hinau tari la lo toho la sor̃otahi mo r̃uhu.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Enia patu epena, epena enia vao kalesia tari, enia mo tiroma, enia mo tiroma hin la haratu la pa turu na mateia, matan vara enia i pa tiroma i aulu na hinau tari,
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 matan God mo avulahi vara enia i lo toho vevuhi hin Natuna,
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 ale hinia, God mo sari tamata na hinau tari na tuka peresi na varama na r̃aena na nona talopeilopei matan vara la pa toho na ruhuruhuna.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Ale tiroma moiso kamim ka vinano isan God, ale ka nona meresahi mata r̃omimim la vai kamim ka vai na vavahinau sasati,
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 ale nake natu, mo sari tamata na epena na nona mateia, ale mo vai kamim ka tapu ka vokevoke, ale tea i sopo er̃i tuvai kamim na nahon God,
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 vara tarea ha lo tauri r̃ilangi na nomim rasua, vara ha sopo tinar̃ihi na nomim r̃omtoho na retitauhi mata Retir̃uhu sei ka rongoa moiso, hara sei la lo retivujavujangia isana tamlohi tari na varama, hara sei enau na mai na volitusi matana.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Nake na lo avulahi matan vara na epeku a lavi na rani r̃ilangi matamim, na lo mar̃ivisi na sava mo vejuveju na rongohaji non Kr̃isto na noku vavahinau na lo vaia mata epena, epena enia vao kalesia tari,
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 hara sei God mo tauau vara a mai nona volitusi matana, mo vir̃oniau matamim vara a vereuli vevuhi na Reti non God isamim,
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 ale r̃omr̃omi luhu atu God mo jarohia tuai tuai isana mahapi tamlohi, pani nake mo vujangia isana nona tapuhi,
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 isana tapuhi natu, God mo hatihia vara i vujangi na nona r̃omr̃omi luhu mata nona r̃omr̃uhu i malue na jara tavera matan vara tamlohi r̃or̃oha la pa levosahia vara mo r̃uhur̃uhu jea sohena sava, r̃omr̃omi luhu sei enia harihi: Kr̃isto mo lo toho hin kamim, enia pulo r̃omtoho atu mo verea vara ha pa lavi na oloolo tavera jea peresia,
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 na lelevosahi atu Tanumena mo lo silea, kama lo retivujavujangi hin Kr̃isto, ale kama lo retir̃oar̃oahai isana tamlohi tari, ale kama lo vujangi na tamlohi tari, matan kama opoia vara kama pa sile na tamlohi tari isan God la jea hin Kr̃isto.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Matan harihi, enau na lo vavahinau r̃ilangi na malele tari a er̃i vaia, pani na lo vaia na suihan Kr̃isto mo lo vavahinau r̃ilangi hiniau.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.