Colossenses 1
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs ARIB
1 Enau Paul, enau vahar̃ule matea non Kr̃isto Iesu na masalon God, peresi Timothy, enia vorair̃a,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 enau na lo uli leta nike isana tapuhi non God la vorai kalesia sei la r̃omturu r̃ilangi hin Kr̃isto atu Colossae, r̃omr̃uhu isamim peresi na tamata mo tai isan God Tamar̃a.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Tarea kama lo vere meje isan God, Taman nor̃a Moli Iesu Kr̃isto na rani kama lo usiusi matamim,
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 mo tapulo na rani kama rongo na sorasora mata nomim rasua hin Kr̃isto Iesu peresi na nomim opoia isana tapuhi non God,
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 ka lo vaia sohena matan ka r̃omtoho na hinau God mo taua na tuka matamim, hara sei ka rongoa moiso na retivarar̃uhu na Retir̃uhu,
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Retir̃uhu sei mo mai isamim, enia mo vano r̃alihi na varama, mo lo vua mo posi na tamlohi, ale mo talulu, sohen mo vaia isamim mo tapulo hin rani atu ka rongoa, ale ka levosahi mamahuni na r̃omr̃uhu non God,
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 sohen ka hitevosahia moiso isan Epaphras, vorair̃a volitusi tinapua sei na nona vujangi na Retir̃uhu isamim, enia mo lo r̃omturu r̃ilangi na vavahinau non Kr̃isto matamim,
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 ale mo verea isamam sohena sava opoia non Tanumen God mo lo toho isamim.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Ale matana, mo tapulo hin rani atu kama rongoa, kama lo usiusi tarea matamim, kama lo usia vara, Tanumen God i sile kamim, na lelevosahi peresi na levosahi tari, matan vara ha pa levosahi mamahuni na masalon God,
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 matan vara ha pa hahau na mauri r̃uhu, sohena God mo avulahi hinia, ale ha vua na nomim vavahinau r̃uhu tari, moiso matana, ha pa levosahi God i mele r̃uhu jea.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Kama lo usiusi vara ha pa r̃ilangi na suiha tari na nona suiha tavera r̃uhur̃uhu jea matan vara ha pa turu r̃ilangi na nomim r̃omperavu peresi na nomim rani r̃ilangi, ale na posposi mo avulahi r̃uhu,
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 ha vere meje isan Tama matan enia mo vai kamim ka tataholo vara ha lavi hinau atu God mo taua moiso mata nona tapuhi, haratu la mauri hin malarani atu retivarar̃uhu mo lo silea,
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 God enia mo jurir̃a na suihan r̃or̃oha, ale mo lavir̃a r̃a mai hin mauri atu non Natuna sei God mo aulu hinia,
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Ale hinia, God mo volituhur̃a, mo r̃omi na nor̃a hina sasati.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Natun God enia niniun God, haratu r̃a sopo er̃i hitea, enia mo vora tiroma non God, ale mo aulu na vavahinau tari non God,
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 matan Kr̃isto mo vai na hinau tari la pala, hinau tari na tuka peresi na varama, la haratu r̃a er̃i hitera peresi la haratu r̃a sopo er̃i hitera, suihan supe aulu teni suihan moli, teni tamlohi aulu, teni la haratu la lo tauri na suiha, hin Natuna, hinau tari la pala na nona suiha matan vara la oloolo hinia,
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 ale enia mo tiroma na hinau tari, ale hinia, hinau tari la lo toho la sor̃otahi mo r̃uhu.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Enia patu epena, epena enia vao kalesia tari, enia mo tiroma, enia mo tiroma hin la haratu la pa turu na mateia, matan vara enia i pa tiroma i aulu na hinau tari,
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 matan God mo avulahi vara enia i lo toho vevuhi hin Natuna,
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 ale hinia, God mo sari tamata na hinau tari na tuka peresi na varama na r̃aena na nona talopeilopei matan vara la pa toho na ruhuruhuna.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Ale tiroma moiso kamim ka vinano isan God, ale ka nona meresahi mata r̃omimim la vai kamim ka vai na vavahinau sasati,
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 ale nake natu, mo sari tamata na epena na nona mateia, ale mo vai kamim ka tapu ka vokevoke, ale tea i sopo er̃i tuvai kamim na nahon God,
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 vara tarea ha lo tauri r̃ilangi na nomim rasua, vara ha sopo tinar̃ihi na nomim r̃omtoho na retitauhi mata Retir̃uhu sei ka rongoa moiso, hara sei la lo retivujavujangia isana tamlohi tari na varama, hara sei enau na mai na volitusi matana.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Nake na lo avulahi matan vara na epeku a lavi na rani r̃ilangi matamim, na lo mar̃ivisi na sava mo vejuveju na rongohaji non Kr̃isto na noku vavahinau na lo vaia mata epena, epena enia vao kalesia tari,
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 hara sei God mo tauau vara a mai nona volitusi matana, mo vir̃oniau matamim vara a vereuli vevuhi na Reti non God isamim,
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 ale r̃omr̃omi luhu atu God mo jarohia tuai tuai isana mahapi tamlohi, pani nake mo vujangia isana nona tapuhi,
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 isana tapuhi natu, God mo hatihia vara i vujangi na nona r̃omr̃omi luhu mata nona r̃omr̃uhu i malue na jara tavera matan vara tamlohi r̃or̃oha la pa levosahia vara mo r̃uhur̃uhu jea sohena sava, r̃omr̃omi luhu sei enia harihi: Kr̃isto mo lo toho hin kamim, enia pulo r̃omtoho atu mo verea vara ha pa lavi na oloolo tavera jea peresia,
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 na lelevosahi atu Tanumena mo lo silea, kama lo retivujavujangi hin Kr̃isto, ale kama lo retir̃oar̃oahai isana tamlohi tari, ale kama lo vujangi na tamlohi tari, matan kama opoia vara kama pa sile na tamlohi tari isan God la jea hin Kr̃isto.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Matan harihi, enau na lo vavahinau r̃ilangi na malele tari a er̃i vaia, pani na lo vaia na suihan Kr̃isto mo lo vavahinau r̃ilangi hiniau.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.