Atos 5
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVT
1 Tamlohi tinapua matea sohena hijana Ananias peresi narouna Sapphira, la ar̃ehi na nora hinahinau.
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 Ananias mo taurilati na sope volin la nora hinau atu sei la lo ar̃ehira, ale narouna mo levosahia. Enia mo lavi na sopena mo silea isana vahar̃ule, ale mo verea mara volina enira mo isoiso natu.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Pani Peter mo verea mara, “Ananias, mata sava ko tinar̃ihi Setan mo sohoni na mapum mo vaiho ko halu Tanume Tapu moiso ko taurilati na sope voli lepa vara nom hasem?
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 Ko sopo lo ar̃ehia enia nom teni mo vono? Ale kora ko ar̃ehia moiso volina mo lo toho na limam vara o pa silea teni mo vono? Mata sava ko r̃omr̃omia vara o vai na hinau matea sohen harihi? Ko sopo halu kamam, pani ko lo halu God!”
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 Ananias mara mo rongo la reti atu, mo jovi sivo na lepa mo mate. Ale matahu mo sohoni enira mo isoiso sei la rongo hinau atu.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 Ale uluvou hai la mai, la tatavua ale la alialia la vano la tavunia.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Ale aoa mo tolu mo vano moiso, narouna mo pete pala mo unu pani mo sopo levosahi te hinau na sava mo masese moiso.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Peter mo verea isana mara, “O to vereau hinia, vara volin lepa atu enira mo isoiso nakerihi natu teni mo vono?” Sapphira mara, “He'e, volina natu.”
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Ale Peter mo verea isana mara, “Mata sava kamim tupra rua ka hatihia vara ha pa vaihite na Tanumen Moli? O to kilau sahe, la tamlohi atu sei la lo tavuni tuam la lo mele mai, ale nakerihi sohena la pa pete alialiho!”
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Vahatea purongo, mo jovi na palon Peter mo mate. Ale la uluvou atu lara la unu na lolo ima la hitea, la alialia la vano la tavunia na pahisan tuana.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Matahu tavera mo sohoni na vao kalesia tari peresi na tamlohi tari sei la lo rongo hinau atu sei mo masese.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Matamata tavera matuvana peresi na hinau mar̃urahi la pala na liman la vahar̃ule atu na naho tamlohi. Ale enira mo isoiso la lo matavuhi jara matea na Palapalan Solomon.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Ale la haratu la sopo lo toho na lolo vaora, la matahu tavera vara la pulutahi peresira, pani tamlohi la sile na oloolo tavera isara.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 Ale rani hatehateahi, tamlohi la lo tau na nora rasua hin Moli, vao har̃ai peresi na vao tamlohi la lo mai.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Ale tamlohi la lo tau na nora tamlohi rojoa na pahisa malele, la taura na vata teni na epa matan vara r̃or̃on Peter purongo i er̃i tikeli na epen te tatuara ale nora rojoa la tihai, vara i hahau i lo vano.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Vao tamlohi la lo tai na vanua varihi r̃alihi Jerusalem la lo lavi na nora tamlohi rojoa peresi la haratu tanume sasati mo sohonira la mai isara, ale enira mo isoiso nora rojoa la tihai.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 Ale pr̃is aulu peresi la haratu la lo toho peresia enira Sadducee, ale enira la mar̃ivi na mereimerei, ale mo vaira la lolokoru.
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 La taurilati la vahar̃ule atu, la taura na ima r̃ilangi.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Pani hin vutepongi atu, angelo non Moli matea mo sinai mo roi na pelatin ima r̃ilangi atu mo tiromara la malue, ale mo verea isara mara,
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 “Ha vano, ale ha turu na lolo rope Temple, ale ha retivujavujangi na tamlohi na retisohai hin mauri nike!”
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Ale lara la rongoa sohena, la vano la unu na rope Temple mo pa lo r̃ari na rani ale la tapulo vujangi. Ale pr̃is aulu peresi la haratu la lo toho peresia la pala na Temple, la tovi na council tavera nona tavtavuin Israel sei la tovia Sanhedrin matan vara la pa sakele. Ale la r̃ule na tamlohi hai la vano na ima r̃ilangi vara la lavi la vahar̃ule atu la mai isara.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 Pani police mata Temple lara la pala na ima r̃ilangi, la sopo hitera, ale la mele hilu la vano la vereulia isara lara,
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 “Kama hite na ima r̃ilangi mo pa lo loko mo r̃uhu, ale tamlohi kilau na ima r̃ilangi la lo turu na nora pelati, pani kamara kama roira, kama sopo hite tea na lolora.”
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Tamlohi tavera nona police mata Temple peresi na moli nona pr̃is lara la rongoa sohena, la hutura tavera hinia matan la sopo levosahia vara i pa isoiso epu.
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Pani tamlohi matea mo mai mo vereulia isara mara, “Eh! La tamlohi atu ka lo taura na ima r̃ilangi enira nahai la lo turu na lolo rope Temple, la lo vujangi na tamlohi!”
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Ale tamlohi tavera nona police mata Temple peresi na nona police, la vano la lavi malumira la mai matan la matahu vara tamlohi la pa parura vara la vai na hinau r̃ilangi isara.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 La lavira la mai la vaira la turu na nahon nora council tavera, ale pr̃is aulu mo usi na retiusia isara
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 mara, “Kama retihoro kamim moiso vara ha sopo mele retivujavujangi na hijan tamlohi atu. Ka hitea, nake Jerusalem mo mar̃ivi na nomim vujangi, ale ka opoia vara ha tau na r̃aen tamlohi nike isamam!”
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Pani Peter peresi na vahar̃ule la r̃aramia lara, “Kama pa oloolo hin God hasena, mo sopo na tamlohi.
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 God non nor̃a pua tuai mo sauteterahi Iesu na mateia, mo vaia hitahu hin la rani atu sei ka vilimateia ka vosaea na talopeilopei.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 God mo tahea aulu na matuana mo vaia mo pulon mauri nike ale Jujuri matan vara i sile na masapa isan Israel vara la posi, ale i r̃omi na nora hehe.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Kamam kama hite vevuhi la hinau nike, ale Tanume Tapu sei God mo silea isan la haratu la lo oloolo hinia enia sohen mo hitea.”
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Lara la rongoa sohena la lolokoru patura, ale la opoia vara la vilimateira.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Pani Pharisee matea hijana Gamaliel, enia tamlohi vujangi mata leu matea. Tamlohi la lo sile na oloolo isana matan la opoia, mo turu na naho council ale mo verea vara la tau nar̃ihira na jingoima tako.
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 Moiso mo verea isan council atu mara, “La tavtavuin Israel, mo r̃uhu vara r̃a lo kilau i r̃uhu na sava r̃a opoia vara r̃a vaia isan la tamlohi nike.
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Matan tauni mo visa mo vano moiso nahai, Theudas mo turu mo verea mara enia tamlohi tavera matea, ale korong tamlohi mo ngavulu sangavulu vati (400) la usuria. Pani hitahuna hai la vilimateia ale nona tamlohi la taskara, ale nona r̃omr̃omi atu mo mai hina purongo.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 Ale hitahun haratu mara Galilee matea hijana Judas, mo turu hin rani atu la lo evi na tamlohi, ale mo vai na tamlohi la lo usuria mata valum. Enia sohena mo mate, ale nona tamlohi usuri tari la taskara.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 Ale matan haratu, noku retituetueni isamim enia mo sohen harihi: vara ha toho asau hinira ha tinar̃ihira, matan vara r̃omr̃omi sei la lo vujangia teni hinau sei la lo vaia mo tai isana tamlohi purongo i pa mele mai hina purongo,
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 pani vara mo tai isan God, ha sopo er̃i horora, vara i vono ha pa hiteulia vara ka lo valum peresi God.” Ale la tatauri na nona r̃omr̃omi,
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 ale la mele tovi na vahar̃ule la mele unu, ale la tamajira, moiso la verea isara vara la pa sopo mele retireti na hijan Iesu, ale la tinar̃ihira.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 La vahar̃ule atu, la malue hin matavuhi tavera atu. La avulahi matan God mo hitea vara mo tataholo vara la lavi na rani r̃ilangi mata hijan Iesu.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Ale na rani hatehateahi na lolo Temple peresi na imara, la lo vujangi ale la retivujavujangi na Retir̃uhu vara Iesu enia Kr̃isto atu tamlohi la lo kilau matana.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.