Atos 14
Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVI
1 Na rani Paul enia Barnabas la lo toho Iconium, la unu na ima lotu nona Jew, ale la retivujavujangi peresi na suiha mo vaia vao tavera jea matea isana Jew peresi la haratu la tamlohi r̃or̃oha la rasua.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 Pani Jew sei la sopo rasua, la ari posposi la haratu la tamlohi r̃or̃oha, ale la komo na r̃omira la meresahi isan Paul enia Barnabas.
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 Mo vaia la toho mo peravu atu, ale la retivujavujangi mo sopo te matahu hinira, ale la vereuli na r̃omr̃uhu non Moli. Ale Moli mo vujangia vara nona retisohai sei mo varar̃uhu matan mo sile na suiha isana nona vahar̃ule vara la er̃i vai na matamata tavera peresi na hinau mar̃urahi.
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 Pani tamlohi hin taon tavera atu la patumasa, hai la turu peresi la Jew atu, ale hai la turu peresi la vahar̃ule atu.
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 Vao matea mata Jew peresi la haratu la tamlohi r̃or̃oha peresi na nora tamlohi tatavera la hatihia vara la pa vailejlejira, ale la pa parura,
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 pani Paul enia Barnabas lara la levosahia, la rovo la vano na jara tavera Lycaonia, ale isan la taon tavera atu Lystra enia Derbe peresi na jara r̃alihi ea,
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 ale la retivujavujangi na Retir̃uhu ea.
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 La pa lo toho atu Lystra la mai tataholo na tamlohi papao matea, mo vora palona la sati ale mo sopo lo hahau na maurina.
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 Tamlohi atu mo lo tapurongo mo r̃uhu na retivujavujangi non Paul, ale Paul mo hitea ale mo hitevosahia vara enia mo rasua vara enia i er̃i r̃uhu.
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 Ale Paul mo verea isana na leo tavera matea mara, “O turu!” ale tamlohi atu mo turu tataholo mo tapulo hahau.
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 Ale vao atu lara la hite hinau atu Paul mo vaia, la ulo na leon Lycaonia lara, “La tamlohi nike enira god sei la tai na tuka la pala na epe tamlohi!”
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 La tapulo tovi Barnabas vara Zeus sei god nona mara Greek, ale Paul enia god sei Hermes matan enia mo lo sile na retireti.
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 Temple non Zeus mo lo toho na jingoima ropen taon tavera atu. Ale nona pr̃is peresi na vao la lavi na buluk peresi na r̃ongor̃ongo la vaira na vira pahai, ale la lavira la vano na mataruan taon tavera atu, ale la tatamahu vara la pa vai na malamalai isan la vahar̃ule atu.
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 Pani Barnabas enia Paul lara la rongovosahi na sava la lo verea, la r̃ari na nora ruru ale la maro la vano na livuhan vao atu la lo ulo lara,
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 “La tapala, ka lo vai la hinau sei mata sava? Kamam tamlohi sohemim purongo. Kama mai matan vara kama sile na Retir̃uhu isamim matan vara ha pa vahar̃i na hinau la sopo r̃uhu, ale ha posi mai isan God sei mo mauri mo vai na tuka, varama, tasi peresi na hinau tari sei la lo toho hinira.
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Tuai mo tinar̃ihia vara la haratu la sopo levosahi God na jara tari la er̃i usuri na masalora,
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 pani mo vujangia vara enia mo lo mauri na hina r̃uhu mo lo vaira sohena usa mo jovi na masapa ale hanhani la r̃uhu, ale ka masu na hanhani ka avulahi matana.”
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 Pani hina purongo hin haratu, Paul enia Barnabas mariviti la sopo er̃i horo la vao atu vara la sopo vai na malamalai isara.
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 Pani Jew hai la tai Antioch peresi Iconium, la mai la posi na r̃omin la vao atu la meresahi hinira, ale la paru Paul ale la reve tahitahia mo malue hin taon tavera atu matan la r̃omi vara mo mate.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 Pani tamlohi rasua lara la lo turu r̃alihia, Paul mo mele turu ale mo mele unu hin taon tavera atu. Ale na rani tinapua matana, Paul enia Barnabas la malue la vano matan Derbe.
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 Paul enia Barnabas lara la retivujavujangi na taon tavera matan Derbe la vai na tamlohi usuri matuvana. La mele hilu la sivo Lystra, Iconium ale la mele sahe Antioch matan Pisidia,
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 ale hin la jara atu la tueni na rasua nona tamlohi usuri. La retituetuenira vara la turu r̃ilangi na nora rasua, ale la vere mamahunia isara lara, “R̃a pa unu hin mauri atu God mo aulu hinia na malele rani r̃ilangi matuvana.”
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 Paul enia Barnabas la vir̃oni na patu tamlohi mata kilau na vao kalesia tari, ale na usiusi peresi na tapuhoro hanhani la taura na liman Moli sei la lo tau na nora rasua hinia.
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 Moiso la mele sivo roto Pisidia vavano la tikeli Pamphylia.
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 Hin jara atu la mele retivujavujangi Perga moiso la sivo Attalia.
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 La malue hin jara atu la vele na boti la vano Antioch matan Syria, jara atu sei la lo tapulo na nora hahau ea, jara sei la taura na liman r̃omr̃uhu non God ea matan voko sei la isoiso hinia natu.
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 Lara la pala, la tovi matavuhi na vao kalesia na jara matea, ale la vereuli vevuhi na sava God mo vaia isara ale sohena sava mo roi na malele mata rasua isan la haratu la tamlohi r̃or̃oha.
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Ale la lo toho peresi na tamlohi usuri Antioch mo peravu makomona.
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.