Apocalipse 2

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Hinau akerihi natu, o pa ulia i vano isan angelo mata vao kalesia hin Ephesus: ‘Harihi retisohai sei non haratu mo lo tauri na vitusarasara mo limaravrua na matuana, ale mo lo hahau na livuhan la peri lamu mata gold atu mo limaravrua.’
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Mara, ‘Na levosahi na nom vavahinau, nom voko peresi na nom r̃omperavu vara o lo turu r̃ilangi na mauri rasua. Na levosahia vara ko sopo lavi te tamlohi sasati, ale ko vaihite na tamlohi hai sei la verea lara enira la vahar̃ule, pani mo vono, ale ko vileia vara enira la tamlohi halu.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Na levosahia vara ko lo tauri na nom r̃omperavu na rani r̃ilangi mata hijaku, ale ko sopo tinar̃ihi na nom rasua.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Pani hinau matea na sopo avulahi hinia isam! Enia mo sohen harihi: Nom opoia mo sopo mele r̃ilangi sohen tiroma.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Matana, o to r̃omr̃omia vara ko jovi epu na nom opoia matan tiroma, o mele posi na nom hehe, ale o vai na nom opoia sohen tiroma. Pani vara i vono, a pa mele sinai a lavi nar̃ihi na nom peri lamu vara o sopo posi.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Pani mele hinau matea ko vaia mo tataholo, ko r̃ohu na sava hinau tamlohi non Nicholasla lo vaira, ale enau sohena na r̃ohu hinira.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Isan haratu mo lo rongo, o tapurongo na sava Tanume Tapu mo lo verea isan la vao kalesia atu, haratu mo jeu na suihan sasati, ale mo turu r̃ilangi mo tikeli na isoiso maurina, enau a pa majinga vara i hani na vuan vipahai atu mo lo sile mauri sei mo lo toho Paradise na tuka non God.’” Leta Isan Smyrna Mo mele verea mara: Rev 22.2; Ezek 28.13
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 “Hinau akerihi natu, o pa ulia i vano isan angelo mata vao kalesia hin Smyrna: ‘Harihi retisohai sei non haratu enia pulo hinau tari, enia isoiso hinau tari hitahu, mo mate, pani nake mo mele mauri!’
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Mara, ‘Na levosahia vara ko lavi na rani r̃ilangi sohena sava moiso, ale na levosahia vara ko tilavono, pani engko ko tavtav, na levosahi la retisasati sei la verea matam mo tai isan la haratu la vara enira Jew, pani enira la sopo Jew tataholo, mo vono enira vaon Setan.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 O sopo matahu matan la hinau r̃ilangi sei la tatamahu moiso vara la mai isam, ale ko hitea, i pa sopo tuai, Tiapolo i pa tau te tatuamim na ima r̃ilangi vara i vaihite kamim, ale ha pa rongo i sati mata rani i sangavulu, pani vara o r̃omturu r̃ilangi, hina purongo vara o mate matana, pani a pa sileho na nom r̃ongor̃ongo nona supe mata mauri.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Isan haratu mo lo rongo, o tapurongo na sava Tanume Tapu mo lo verea isan la vao kalesia atu, isan haratu mo jeu na suihan sasati, ale mo turu r̃ilangi mo tikeli na isoiso maurina, i pa sopo er̃i vano na harua mateia!’” Leta Isan Pergamum Mo mele verea mara:
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 “Hinau akerihi natu, o pa ulia i vano isan angelo mata vao kalesia hin Pergamum: ‘Harihi retisohai non haratu sei mo lo tauri na sita voro tavalu rua mata vuro!’
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Mara, ‘Na levosahia vara ko lo toho na jara sei Setan mo supe ea, pani ko lo taurilati na hijaku, ale ko sopo vunvuni na nom rasua hiniau, hina purongo vara la taurilati Antipas noku tuetueni sei mo lo r̃omturu r̃ilangi, la vilia mo mate hin jara atu sei Setan mo lo toho ea.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Pani na hite na hinau hai ko lo vaia mo sopo r̃uhu: tatuamim la lo usuri na vujangi non Balaam. Tuai mo vere Balak vara i vujangi na natun Israel vara la er̃i hani na hanhani sei la silea isana tamasi moiso, ale vara la usuri na mauri maji,
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 ale tatuamim sohena la lo usuri na vujangi non tamlohi non Nicholas,
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 Ale matana, o posi! Vara i vono, nakerihi purongo vara a mai a pa valum peresi la tamlohi sei la lo usuri Nicholas, ale a pa taira na sita tavalu rua mata vuro na jingoku.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Isan haratu mo lo rongo, o tapurongo na sava Tanume Tapu mo lo verea isan la vao kalesia atu, Isan haratu mo jeu na suihan sasati, ale mo turu r̃ilangi mo tikeli na isoiso maurina, enau a pa silea hin hanhani atu sei la tovia mana sei la jarohia.Moiso enau a pa sile na vatu lulu matea isana, ale hin vatu atu hija paro matea mo lo toho hinia, pani haratu mo lavia enia hasena purongo i pa levosahi na r̃aramin hija atu.’” Leta Isan Thyatira Moli mo mele mauri mo verea mara:
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 “Hinau akerihi natu, o pa ulia i vano isan angelo mata vao kalesia hin Thyatira: ‘Reti nike enira retin Natun God! Mataku la lo hani sohena pepe hapu, paloku la lo angiangi sohena bronze aen mo tutuni.’
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Mara, ‘Na levosahi na nom vavahinau, nom opoia, nom rasua peresi na nom r̃omperavu mata turu r̃ilangi, ale na levosahia vara ko lo vai na hinau nake mo jeu haratu tiroma.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Pani hinau matea na sopo avulahi hinia isam: har̃ai sei Jezebel sei mo lo hase verea vara enia pr̃ovet matea, ko majinga vara i lo vujangi na noku volitusi na malele halu matan vara la lo usuri na mauri maji, ale la hani na hanhani sei la silea isana tamasi moiso.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Na sile na masapa isana moiso vara i posi na nona hehe, pani mo sopo opoia vara i isoiso na nona mauri maji.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 O lo levosahia vara a pa ari Jezebel na rojo matea na vatana, ale la haratu la lo vaivaileu peresia, la pa lavi na rongohaji tavera vara la sopo isoiso hin nona posposi sei,
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 ale a pa vilimatei na natuna, ale vao kalesia tari la pa levosahia vara enau haratu mo lo ale na hinau tari na lolo r̃omi tamlohi peresi na lolo mapu tamlohi. A pa sile na volimim i tataholo isamim hatehateahi i tataholo na nomim vavahinau. Psa 7.9; Jer 17.10
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Pani isana tatuamim Thyatira la haratu la sopo lelevosahi teni la usuri na vujangi non Jezebel sei hai la lo verea vara enia vujangi puhoni non Setan, ale isamim a pa sopo er̃i mele vere te retileu tinapua hatea isamim matan vara a sopo mele tau te hinau puhoni isamim,
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 pani na verea vara ha lo tauri r̃ilangi na sava ka lo tauria moiso i tikeli pongi atu a pa mele mai hinia.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Isan haratu mo jeu na suihan sasati, ale mo lo turu r̃ilangi na noku vavahinau mo tikeli na isoiso maurina, a pa silea na suiha vara i aulu na mara jara tinatinapua, Psa 2.8–9
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 ale i pa aulu hinira, i pa kilaura na maja aen, ale i pa viliroiroira sohena jilivi lepa purongo, i pa sohen suiha atu Tamaku mo sileau hinia,
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 ale a pa silera na majou r̃alavuho.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Isan haratu mo lo rongo, o tapurongo na sava Tanume Tapu mo lo verea isan la vao kalesia atu.’”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.