Apocalipse 1

Tangoa New Testament (TGP_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 God mo silea vara Iesu Kr̃isto i vujangi na sava hinau mo vir̃onia vara la pa masese, i pa sopo tuai, isana nona volitusi hin malele sei; Iesu mo r̃ule na nona angelo vara i vujangia isan nona volitusi John.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Ale enia mo vereuli na reti non God, peresi na sava hinau Iesu Kr̃isto mo vujangia isana, hinau tari sei mo hitera.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Ale avulahi isan haratu mo evi reti sei isana tamlohi, mata hinau la pa masese i vano isana tamlohi tinapua, ale avulahi isana tamlohi tari sei la rongoa, ale la oloolo hinia, matan pongi atu mo mariviti.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 Uliuli non John mo vano isan la vao kalesia atu, mo limaravrua na province matan Asia. R̃omr̃uhu peresi na tamata la mai isamim, la tai isan God Tama, isan Iesu Kr̃isto peresi la tanume r̃uhu atu mo limaravrua sei la lo toho na naho jara sakele nona supe non God. God enia mo lo toho nake, mo lo toho tiroma, ale enia i pa mai hitahu. Exo 3.14; Zec 4.1–10 Ale Iesu Kr̃isto, haratu sei mo lo turu r̃ilangi na nona vereulia, enia vora tiroma hin la haratu la pa mele turu na mateia, enia mo aulu na supe tari na varama. Iesu Kr̃isto enia haratu mo opoir̃a tavera, ale r̃aena mo roro, ale mo volituhur̃a na nor̃a aria mata nor̃a hehe. Isa 55.4; Psa 89.27
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Ale enia mo vair̃a r̃a mai na vao matea mata pr̃is, r̃a tauri na suiha aulu isan nona God sei Tamana, i pa lavi na hasohaso, ale suihana i lo turu rani tui tui tarea. Amen.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Ka hitea! Iesu mo lo mai na telangi, ale tamlohi tari la pa hitea na matara, la haratu la lo r̃urua tuai sohena, la pa hitea, ale tavtavui tari na varama la pa tangi matana. Enia i pa sohena natu, amen.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 Ale Moli God mo verea mara, “Enau pulo hinau tari, enau na isoiso hinau tari, enau na lo toho nake, ale enau na lo toho tiroma, enau a pa mai. Enau suiha aulu atu mo tavera jea.”
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Enau John, voraimim matea, ale enr̃a r̃a lo turu matea na rani r̃ilangi hin mauri atu God mo aulu hinia, r̃a lo turu r̃ilangi na r̃omperavu hin Iesu purongo, enau, la tauau na ureuren Patmos matan na lo retivujavujangi na Reti non God, ale matan na lo sorahi Iesu.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ale, na rani lotu non Moli, Tanumen Moli mo mar̃ivisiau, ale na rongo na leo matea mo tavera mo memera na har̃iku sohena leo trumpet matea,
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 leo atu mo verea mara, “O uli na hinau ko lo hitea na lolon te puku hatea, ale o sohaia i vano isan la vao kalesia atu mo limaravrua: isan Ephesus, isan Smyrna, isan Pergamum, isan Thyatira, isan Sardis, isan Philadelphia peresi Laodicea.”
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Na posi vara a hitea vara leon hare natu, mo lo retireti isaku, ale na posi moiso, na hite na peri lamu mo limaravrua la vaira na gold la lo turu atu.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Ale na hite matea mo sohen Natun Tamlohimo lo turu na livuhara. Mo ruru na ruru matea mo peravu mo tikeli na palona atano, ale ruru matea la vaia na gold mo eve r̃alihi na r̃umana hinia. Dan 7.13; Dan 10.5
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Patuna peresi na vuluna la lulu sohena katen, matana, o hitea la mera sohena pepe hapu. Dan 7.9; Dan 10.6
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Palona la lo angiangi sohena bronze aen sei la tunia na hapu tavera, ale leona mo puhoni sohena r̃um tasi tavera matea. Ezek 1.24; 43.2
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Mo lo tauri na vitusarasara mo limaravrua na matuana, ale sita matea mo voro tavalu rua mo lo malue na jingona. Nahona mo memera mo sohena alo tavera.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 Nara na hitea, na jovi na palona sohena tamlohi matea mo mate, pani mo tau na matua limana hiniau mo verea mara, “O sopo matahu, enau natu, Pulo Hinau Tari, ale enau Hitahu,
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 ale enau sei na lo mauri, na mate, pani ko hitea, nake na mele mauri, ale a pa mauri jejeu, ale na lavi na kia mata mate peresi na kia mata varama mata mateia.
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 Ale matan haratu o uli na sava ko hitea. Haratu ko hitea moiso, ale na sava mo lo toho nake peresi na sava la pa masese hitahu.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 A pa vereuli na r̃aramin la vitusarasara atu mo limaravrua sei ko lo hitera na matuaku peresi la peri lamu atu mo limaravrua sei la vaira na gold. La vitusarasara atu mo limaravrua, enira angelo matan la vao kalesia atu mo limaravrua, ale la peri lamu mo limaravrua atu, enira la vao kalesia atu mo limaravrua.”
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.